BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Anton Schiefner

1817 - 1879

 

Kalevala

 

Übersetzt von Anton Schiefner

 

 

______________________________________________________________________________

 

 

 

Sechsundzwanzigste Rune

 

Kuudeskolmatta runo

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

10

 

 

 

 

15

 

 

 

 

20

 

 

 

 

25

 

 

 

 

30

 

 

 

 

35

 

 

 

 

40

 

 

 

 

45

 

 

 

 

50

 

 

 

 

55

 

 

 

 

60

 

 

 

 

65

 

 

 

 

70

 

 

 

 

75

 

 

 

 

80

 

 

 

 

85

 

 

 

 

90

 

 

 

 

 

95

 

 

 

100

 

 

 

 

 

105

 

 

 

 

110

 

 

 

 

115

 

 

 

 

120

 

 

 

 

125

 

 

 

 

130

 

 

 

 

135

 

 

 

 

140

 

 

 

 

145

 

 

 

 

150

 

 

 

 

155

 

 

 

 

160

 

 

 

 

165

 

 

 

 

170

 

 

 

 

175

 

 

 

 

180

 

 

 

 

185

 

 

 

 

190

 

 

 

 

195

 

 

 

 

200

 

 

 

 

205

 

 

 

 

210

 

 

 

 

215

 

 

 

 

220

 

 

 

 

225

 

 

 

 

230

 

 

 

 

235

 

 

 

 

240

 

 

 

 

245

 

 

 

 

250

 

 

 

 

255

 

 

 

 

260

 

 

 

 

265

 

 

 

 

270

 

 

 

 

275

 

 

 

 

280

 

 

 

 

285

 

 

 

 

290

 

 

 

 

295

 

 

 

 

300

 

 

 

 

305

 

 

 

 

310

 

 

 

 

315

 

 

 

 

320

 

 

 

 

325

 

 

 

 

330

 

 

 

 

335

 

 

 

 

340

 

 

 

 

345

 

 

 

 

350

 

 

 

 

355

 

 

 

 

360

 

 

 

 

365

 

 

 

 

370

 

 

 

 

375

 

 

 

 

380

 

 

 

 

385

 

 

 

 

390

 

 

 

 

395

 

 

 

 

400

 

 

 

 

405

 

 

 

 

410

 

 

 

 

415

 

 

 

 

420

 

 

 

 

425

 

 

 

 

430

 

 

 

 

435

 

 

 

 

440

 

 

 

 

445

 

 

 

 

450

 

 

 

 

455

 

 

 

 

460

 

 

 

 

465

 

 

 

 

470

 

 

 

 

475

 

 

 

 

480

 

 

 

 

485

 

 

 

 

490

 

 

 

 

495

 

 

 

 

500

 

 

 

 

505

 

 

 

 

510

 

 

 

 

515

 

 

 

 

520

 

 

 

 

525

 

 

 

 

530

 

 

 

 

535

 

 

 

 

540

 

 

 

 

545

 

 

 

 

550

 

 

 

 

555

 

 

 

 

560

 

 

 

 

565

 

 

 

 

570

 

 

 

 

575

 

 

 

 

580

 

 

 

 

585

 

 

 

 

590

 

 

 

 

595

 

 

 

 

600

 

 

 

 

605

 

 

 

 

610

 

 

 

 

615

 

 

 

 

620

 

 

 

 

625

 

 

 

 

630

 

 

 

 

635

 

 

 

 

640

 

 

 

 

645

 

 

 

 

650

 

 

 

 

655

 

 

 

 

660

 

 

 

 

665

 

 

 

 

670

 

 

 

 

675

 

 

 

 

680

 

 

 

 

685

 

 

 

 

690

 

 

 

 

695

 

 

 

 

700

 

 

 

 

705

 

 

 

 

710

 

 

 

 

715

 

 

 

 

720

 

 

 

 

725

 

 

 

 

730

 

 

 

 

735

 

 

 

 

740

 

 

 

 

745

 

 

 

 

750

 

 

 

 

755

 

 

 

 

760

 

 

 

 

765

 

 

 

 

770

 

 

 

 

Ahti weilte auf der Insel,

An der Bucht der Kaukospitze,

Ackerte auf seinem Felde

Und durchfurchte seine Fluren,

War gar fein mit seinen Ohren,

Hatte ein Gehör voll Schärfe.

Hörte Lärmen her vom Dorfe,

Hört' Geräusch vom Seegestade,

Von dem glatten Eise Tritte,

Von der Flur den Lärm des Schlittens;

Durch den Sinn fährt ihm der Einfall,

In den Kopf ihm der Gedanke:

Hochzeit hält das Volk Pohjola's,

Hält gar heimlich ein Gelage.

Mund und Kopf gar schief gezogen,

Schief gesenkt die schwarzen Haare,

Ließ sein Blut gar bös er sinken

Von der armen Wangen Fläche;

Ließ zur Stund' das Pflügen liegen,

Mitten auf dem Feld das Furchen,

Steiget von der Erd' zu Pferde,

Gehet grade nun nach Hause

Zu der vielgeliebten Mutter,

In die Nähe dieser Alten.

Sprach, als er dorthin gekommen,

Giebt der Alten solche Weisung:

„Liebe Mutter, theure Alte,

Schaffe Speise gar geschwinde

Für den Mann, der sehr voll Hunger,

Daß der Gier'ge sie verschlinge;

Laß zugleich die Badstub' heizen,

Laß mir schnell ein Bad bereiten,

Wo der Mann den Leib sich wasche

Und mit Heldenzier sich schmücke!“

Schafft die Mutter Lemminkäinen's

Darauf Speise gar geschwinde

Für den Mann, der voller Hunger,

Das der Gier'ge sie verschlinge,

Während man das Bad bereitet,

Man in Ordnung bringt die Badstub'.

Nahm der muntre Lemminkäinen

Drauf in Eile ein die Speise,

Eilends ging er nach dem Bade,

Schritt er zu der Badestube;

Dorten wusch sich nun das Finklein,

Reinigte den Leib die Ammer,

Wusch den Kopf zu Flachses Weiße

Und den Hals zu schönerm Glanze.

Kam zur Stube aus dem Bade,

Redet' Worte solcher Weise:

„Liebe Mutter, theure Alte,

Geh zur Kammer auf dem Berge,

Bringe mir mein Hemd, das schöne,

Bringe mir den Rock, den festen,

Daß ich mich mit ihm bekleide,

Ihn an meine Glieder lege!“

Früher fragte ihn die Mutter,

Forscht' ihn aus die alte Hausfrau:

„Wohin gehest du, mein Söhnchen,

Gehst du einen Luchs zu jagen,

Gehst ein Elenn einzuholen

Oder du ein Eichhorn schießen?“

Sprach der muntre Lemminkäinen,

Er, der schöne Kaukomieli:

„Mutter, die du mich getragen,

Gehe keinen Luchs zu jagen,

Geh' kein Elenn einzuholen,

Auch kein Eichhorn mir zu schießen;

Gehe zu dem Schmaus Pohjola's,

Zum Gelag des dumpfen Haufens;

Bringe mir mein Hemd, das schöne,

Hole mir den Rock, den festen,

Daß zur Hochzeit ich ihn anzieh',

Beim Gelage ihn gebrauche!“

Ihrem Sohn verbot's die Mutter,

Ihrem Manne auch die Gattin,

Zwei der allerbesten Menschen,

Auch der Schöpfungstöchter Dreischaar,

Daß nicht Lemminkäinen ginge

Zu dem Schmause von Pohjola.

Sprach die Mutter zu dem Sohne,

So die Alte zu dem Kinde:

„Gehe nicht, mein liebes Söhnchen,

Du, mein Söhnchen, lieber Kauko,

Zu dem Schmause von Pohjola,

Zum Gelag des großen Haufens,

Nicht gebeten bist du dorthin,

Keineswegs auch hingewünschet!“

Sprach der muntre Lemminkäinen

Selber Worte solcher Weise:

„Eingeladen kommen Schlechte,

Ungebeten eilt der Gute;

Darin liegt beständ'ge Ladung,

Ist fortwährend eine Mahnung:

In dem Schwert mit Feuerschneide,

In der funkenreichen Klinge.“

Sucht die Mutter Lemminkäinen's

Immer noch ihn abzuhalten:

„Gehe doch nicht, liebes Söhnchen,

Zu dem Schmause von Pohjola!

Reich an Schrecken ist die Straße,

Große Wunder auf dem Wege,

Dreimal droht der Tod dem Manne,

Dreimal drohet ihm Verderben.“

Sprach der muntre Lemminkäinen,

Er, der schöne Kaukomieli:

„Immer sehn den Tod die Alten,

Überall sie nur Verderben,

Niemals wird der Mann sich fürchten,

Nie so sehr in Acht sich nehmen;

Aber sei dem wie ihm wolle,

Sage mir, damit ich's höre,

Was ist der Verderben erstes,

Was das erste, was das letzte?“

Sprach die Mutter Lemminkäinen's,

Gab zur Antwort so die Alte:

„Nach der Wahrheit werd' ich sagen

Das Verderben, nicht nach Wunsche,

Sage der Verderben erstes,

Dieses ist derselben erstes:

Bist ein wenig du gewandert,

Einen Tag du schon gereiset,

Kommet dir ein Strom voll Feuer

Auf des Weges Mitt' entgegen,

In dem Strom ein Feuersprudel,

In der Mitt' ein Feuerfelsen,

Auf dem Fels ein Feuerhügel,

Auf dem Holm ein Feueradler:

Wetzt die Nächte seine Zähne,

Schärft bei Tage seine Klauen

Für die Fremden, die da kommen,

Für die Leute, die ihm nahen.“

Sprach der muntre Lemminkäinen,

Er, der schöne Kaukomieli:

„Davon mögen Weiber sterben,

Nimmer ist's ein Tod den Helden;

Weiß dagegen schon ein Mittel,

Einen guten Rath zu finden:

Zaubre mir ein Roß aus Erlen,

Einen Helden mir aus Erlen,

Daß er mir zur Seite wandre,

Daß er vor mir kräftig schreite;

Selber tauche ich als Ente

In die Wogen rasch hinunter,

Unter jenes Adlers Klauen,

Unter dieses Vogels Krallen,

Mutter, die du mich getragen,

Sag' das mittelste Verderben!“

Sprach die Mutter Lemminkäinen's:

„Das ist der Verderben zweites:

Bist ein wenig du gewandert

In dem Lauf des zweiten Tages,

Kommet eine Feuergrube,

Lieget mitten dir im Wege,

Strecket weit sich hin nach Osten,

Ohne Ende hin nach Westen,

Vollgefüllt mit heißen Steinen,

Voll mit Blöcken, die da glühen;

Hundert sind dorthin gekommen,

Tausend dort hineingezogen,

Hunderte mit ihren Schwertern,

Tausend eisenfeste Rosse.“

Sprach der muntre Lemminkäinen,

Er, der schöne Kaukomieli:

„Davon wird der Mann nicht sterben,

Nimmer auch ein Held verderben;

Kenne schon ein Ding dagegen,

Einen Rath und einen Ausweg;

Zaubre aus dem Schnee den Helden,

Schlag' den Mann mir aus der Schneeflur,

Dräng' ihn in der Feuers Masse,

Treib' ihn in die Gluth der Flammen

Zu dem gluthenreichen Bade

Mit dem kupferreichen Besen,

Selber schlüpf' ich von der Seite,

Dränge ich mich durch das Feuer,

Daß der Bart mir nicht versenget,

Nicht verbrannt die Locken werden;

Mutter, die du mich getragen,

Sage der Verderben letztes!“

Sprach die Mutter Lemminkäinen's:

„Das ist der Verderben drittes,

Bist du noch ein Stück gegangen,

Einen Tag darauf gewandert

Zu der Pforte von Pohjola,

Zu der allerengsten Stelle,

Kommt ein Wolf herangedämmert,

Kommt ein Bär herangeschimmert

An der Pforte von Pohjola,

In dem allerengsten Gange;

Hunderte sind schon gefressen,

Dort zerrissen tausend Helden,

Weßhalb sollt' man dich nicht fressen,

Fressen dich, den Schutzberaubten?“

Sprach der muntre Lemminkäinen,

Er, der schöne Kaukomieli:

„Mag das Schaaf man jung verzehren,

Es gar frisch in Stücke reißen,

Nimmer einen Mann, der schlechter,

Einen Helden, der weit schwächer!

Bin umgürtet mit dem Gurte,

Mit der Schnalle eines Mannes,

Trag' die Spangen eines Helden,

Damit ich nicht mög' enteilen

In das Maul des Wolfs Untamo's,

In des bösen Unthiers Rachen.

Weiß, wie ich dem Wolfe komme,

Hab' ein Mittel für den Bären:

Zaubre Zügel an das Wolfsmaul,

Eisenketten an den Bären,

Oder stoße ihn zu Häcksel,

Siebe ihn in kleine Stücke;

Komme darauf in das Freie,

Bringe meinen Weg zu Ende.“

Sprach die Mutter Lemminkäinen's:

„Bist dann nimmer noch zu Ende;

Dieses hast du auf dem Wege,

Auf der Reise große Wunder,

Hast noch drei gewalt'ge Grausen,

Drei Verderben für die Männer;

Hast noch, bist du hingekommen,

An dem Orte schlimmre Wunder:

Bist ein wenig du gewandert,

Kommst du zu dem Hof Pohjola's,

Eisern ist der Zaun geschmiedet

Und von Stahl die Umfangsmauer,

Von der Erde bis zum Himmel,

Von dem Himmel bis zur Erde,

Speere sind die Zaunstaketen,

Sind mit Schlangen nur durchflochten,

Nur mit Nattern statt der Gerten,

Sind mit Eidechsen bekleidet,

Lassen ihre Schwänze spielen,

Lassen ihre Köpfe zischen,

Heiser in den Lüften rauschen,

Kehren ihren Kopf nach außen.

Auf der Erde liegen Schlangen,

Nattern ausgestreckt am Boden,

Zischen oben mit den Zungen,

Schwingen unten ihre Schwänze;

Eine, die des Grausens voller,

Lieget vor dem Thor gerade,

Länger als des Daches Balken,

Dicker als des Ganges Stützen,

Zischet mit der Zunge oben,

Hebet drohend ihren Rachen,

Hebt ihn gegen keinen andern,

Hebt ihn gegen dich, den Armen.“

Sprach der muntre Lemminkäinen,

Er, der schöne Kaukomieli:

„Davon mögen Kinder sterben,

Nicht ist das ein Tod dem Helden;

Weiß das Feuer zu bezaubern

Und die Flammen zu ermüden,

Weiß die Schlangen wegzubannen,

Und die Nattern fortzutreiben;

Pflügte noch am vor'gen Tage

Einen Acker voll von Schlangen,

Ackerte ein Feld voll Nattern

Mit ganz unbedeckten Händen,

Hielt die Schlangen mit den Fingern,

In den Händen ich die Nattern,

Tödtet' Schlangen wohl ein Zehend,

Hunderte von schwarzen Nattern,

Schlangenblut ist an den Nägeln,

Natternfett noch an den Händen;

Werde nicht sobald gerathen,

Keineswegs sobald ich stürzen

In der Schlange Schlund als Bissen,

In der Nattern böse Klauen;

Selbst zerdrücke ich die Schlechten,

Press' die Garstigen zusammen,

Bann' die Schlangen auf die Seite,

Aus dem Wege fort die Nattern,

Schreite aus dem Hof Pohjola's,

Dringe in der Stube Innres.“

Sprach die Mutter Lemminkäinen's:

„Gehe nimmer du, mein Söhnchen,

Nach der Stube von Pohjola,

In's Gebäude Sariola's!

Schwertumgürtet sind dort Männer,

Helden dort in Kriegesrüstung,

Von dem Hopfentrank berauschet,

Durch das Trinken gar erbittert,

Bannen dich, den armen Schlucker,

An des Schwertes Feuerspitze;

Bess're sind schon so gebannet,

Stärkre also überwunden.“

Sprach der muntre Lemminkäinen,

Er, der schöne Kaukomieli:

„Habe früher schon gelebet

In den Stuben von Pohjola,

Mich bezaubert nicht ein Lappe,

Stößt nicht fort ein Turjaländer,

Selbst bezaubre ich den Lappen,

Stoße fort den Turjaländer,

Sing' entzwei ihm seine Schultern,

In das Kinn ihm eine Öffnung,

Sing' entzwei des Hemdes Kragen,

Seine Brust in lauter Stücke.“

Sprach die Mutter Lemminkäinen's:

„O mein Sohn, der Männer ärmster,

Denkst du noch an früh're Dinge,

Prahlst du mit dem frühern Gange:

Freilich hast du schon gelebet

In den Stuben von Pohjola,

Hast dort in dem See geschwommen,

Hast versucht die Hundszung-Seeen,

Bist den Strom hinabgefahren,

Mit der Strömung hingestürzet,

Hast Tuoni's Fluß gesehen

Und gemessen Mana's Fluthen;

Wärest dort noch heut'gen Tages

Ohne deine schlimme Mutter.

Merke dir, was ich nun sage:

Kommst du nach Pohjola's Stuben,

Ist der Holm gefüllt mit Pfählen

Und der Hof mit lauter Stangen,

Diese voll von Menschenköpfen;

Ohne Kopf der Pfähle einer,

Daß auf dieses Pfahles Spitze

Dort dein Haupt gepflanzet werde.“

Sprach der muntre Lemminkäinen,

Er, der schöne Kaukomieli:

„Narren mögen das beachten,

Taugenichtse das bedenken,

Fünf, ja sechs der Kriegesjahre

Gegen sieben Kampfessommer,

Helden können das nicht achten,

Nicht im mindesten das meiden;

Bringe mir mein Kriegeshemde,

Meine alte Kampfesrüstung,

Selbst hol' ich das Schwert des Vaters,

Schaue selbst des Alten Klinge,

Hat gar lange kalt gelegen,

Lange an geheimer Stelle,

Hat beständig dort geweinet,

Nach dem Träger dort verlanget!“

Nahm nun so das Kriegeshemde,

Nahm die alte Kampfesrüstung,

Seines Vaters treue Klinge,

Nahm die Streitaxt seines Alten;

Stützt die Spitze auf den Boden,

Stößt die Schneide auf die Diele,

In der Hand biegt sich die Klinge

Wie des Faulbaums frischer Wipfel

Oder wachsender Wachholder;

Sprach der muntre Lemminkäinen:

„Schwerlich ist in Nordlands Stuben,

In den Räumen Sariola's

Wer mit diesem Schwert sich messen,

Diese Klinge schauen möchte.“

Von der Wand nimmt er den Bogen,

Nimmt den festen von dem Pflocke,

Redet Worte solcher Weise,

Läßt auf diese Art sich hören:

„Werde einen Mann den nennen,

Den als Helden anerkennen,

Der mir meinen Bogen krümmen,

Der die Sehne spannen könnte

In den Stuben von Pohjola,

In den Räumen Sariola's.“

Lemminkäinen voller Frohsinn,

Er, der schöne Kaukomieli,

Ziehet an das Kriegeshemde,

Leget an die Kampfesrüstung,

Redet selbst zu seinem Knechte,

Läßt auf diese Art sich hören:

„O du Knecht, den ich gekaufet,

Den mit Geld ich mir gewonnen!

Rüste eilends mir mein Streitpferd,

Schirre an das edle Kampfroß,

Daß ich zu dem Schmause ziehe,

Zum Gelag des Lempohaufens!“

Gar gehorsam, wohlberathen,

Geht geschwind der Knecht zum Hofe,

Schirret an das muth'ge Streitroß,

Rüstete das feuerrothe,

Redet, als er dann gekommen:

„Hab' gethan was mir befohlen,

Hab' dein Roß schön ausgerüstet,

Hab' das Pferd schon angeschirret.“

Darauf kam dem Lemminkäinen

Schon die Zeit um fortzugehen,

Treibt die Rechte, schweigt die Linke,

Seine Fingersehnen schmerzen;

Ging drauf, wie er es gewollet,

Ging gar kräftig, ohne Bangen.

Ihrem Sohne rieth die Mutter,

Ihrem Kinde so die Alte

An der Thüre bei dem Sparren,

An dem Ruheplatz des Kessels:

„O mein einz'ges, liebes Söhnchen,

Du, mein Kind mit größer Stärke!

Eilst du zu dem Trinkgelage,

Kommest du wohin du wolltest,

Trink zur Hälfte nur die Kanne,

Nur zur Mitte du die Schaale,

Gieb die andre Hälfte weiter,

Sie, die schlechtre, einem Schlechtern,

Schlangen ruhen in der Schaale,

Würmer auf der Kanne Boden!“

Ferner rathet sie dem Sohne,

Giebt dem Kinde feste Weisung

An dem letzten Feldesende,

Bei der allerletzten Pforte:

„Eilst du zu dem Trinkgelage,

Kommest du wohin du wolltest,

Sitze halb nur auf dem Sitze,

Schreite nur mit halbem Schritte,

Gieb die andre Hälfte weiter,

Sie, die schlechtre, einem Schlechtern,

So nur kannst ein Mann du werden,

Kannst ein wahrer Held du werden,

Daß du durch die Schaaren schreitest,

Durch die Reden offen gehest

In dem Haufen kräft'ger Helden,

In den Schaaren muth'ger Männer!“

Drauf beeilt sich Lemminkäinen

In den Schlitten sich zu setzen;

Schlug das Roß mit seiner Gerte,

Schlug es mit der perlenreichen,

Munter flog das Roß von dannen,

Rauscht das Pferd mit ihm in's Weite.

War ein wenig nur gefahren,

Nur ein Stündchen weit gereiset,

Sieht da eine Birkhahnheerde,

In die Höhe fliegt die Heerde,

Hastig rauschen fort die Vögel

Vor dem Lauf des muth'gen Rosses.

Liegen bleiben ein'ge Federn

Auf dem Weg von Birkhahnflügeln,

Diese sammelt Lemminkäinen,

Stecket sie in seine Tasche,

Wußte nicht, was kommen könnte,

Was geschehen auf der Strecke;

Alles kann im Haus man brauchen,

Kann in Noth zu Statten kommen.

Fuhr ein wenig nur noch weiter,

Wanderte ein Stücklein Weges,

Da begann das Roß zu wiehern,

Blieb das Breitgeöhrte stehen.

Selbst der muntre Lemminkäinen,

Er, der schöne Kaukomieli,

Hebet sich auf seinem Sitze,

Bückte sich um zuzuschauen;

Sieht, wie's seine Mutter sagte,

Wie die Alte ihm bekräftigt:

Stehet grad ein Fluß voll Feuer

Vor dem Pferde in die Quere,

In dem Fluß ein Sturz voll Feuer,

In dem Sturz ein Fels voll Feuer,

Auf dem Fels ein Feuerhügel,

Auf dem Holm ein Feueradler,

Seine Kehle schäumet Feuer,

In dem Schlunde fließen Flammen,

Feurig flammen seine Federn,

Funkeln von dem Glanz des Feuers.

Lange sah er schon den Kauko,

Schon von ferne Lemminkäinen:

„Wohin willst du, Kauko, gehen,

Wohin Lemminkäinen reisen?“

Sprach der muntre Lemminkäinen,

Er, der schöne Kaukomieli:

„Gehe zu dem Schmaus Pohjola's,

Zum Gelag des stillen Haufens;

Wende dich zur Seit' ein wenig,

Geh' ein wenig aus dem Wege,

Laß den Wandersmann nach vorne

Und zumal den Lemminkäinen,

Seitwärts laß ihn weiter reisen,

An der Kante vorwärts ziehen!“

Solche Antwort gab der Adler,

Kreischend mit der Feuerkehle:

„Lasse wohl den Wandrer vorwärts

Und zumal den Lemminkäinen,

Lass' durch meinen Schlund ihn schreiten,

Ihn durch meine Kehle wandern,

Dorthin soll dein Weg dich führen,

Dorthin sollst von hier du ziehen

Zu dem langen Gastgebote

Zu dem Sitze ohne Ende.“

Wenig achtet's Lemminkäinen,

War darum nicht sehr in Sorgen,

Greifet rasch in seine Tasche,

Fährt behend in seinen Beutel,

Nimmt die Federn von dem Birkhahn,

Reibt dieselben rasch in Flocken

Zwischen seinen beiden Händen,

In dem Raume seiner Finger;

Da entstand ein Birkhuhnhaufen,

Eine Schaar von Haselhühnern,

Stößt sie in den Schlund des Adlers,

In den Rachen ihm als Nahrung,

In die Kehle voller Feuer,

In des Flammenvogels Zähne;

Selber kam er so von dannen,

Macht sich frei am ersten Tage.

Schlug das Roß mit seiner Gerte,

Lärmte mit der perlenreichen,

Grade eilt sein Roß von dannen,

Rennt mit Lärm sein Füllen weiter.

Fuhr ein wenig auf dem Wege,

Schritt ein kleines Stückchen vorwärts,

Voll Entsetzen ist sein Rößlein,

Fängt da wieder an zu wiehern.

Hebet sich von seinem Sitze,

Macht sich auf um zuzuschauen,

Sieht, wie's seine Mutter sagte,

Wie die Alte ihm bekräftigt:

Vor ihm steht ein Schlund voll Feuer,

Lieget quer ihm auf dem Wege,

Breitet weit sich aus nach Osten,

Ist nach Westen ohne Ende,

Angefüllt mit heißen Steinen,

Voll von Blöcken, die da glühen.

Wenig achtet's Lemminkäinen,

Bittend wandt' er sich an Ukko:

„Ukko, du, o Gott dort oben,

Lieber Vater in dem Himmel!

Send' aus Nordwest eine Wolke,

Eine zweite du aus Westen,

Eine dritte aus dem Osten,

Laß sie steigen aus dem Nordost,

Stoß die Ränder an einander,

Laß den Zwischenraum sich füllen,

Sende klafterhohen Schneefall,

Laß ihn von des Speerschafts Höhe

Auf den heißen Steinen sieden,

Auf den feuerreichen Blöcken!“

Ukko, er, der Gott dort oben,

Er, der Vater in dem Himmel,

Ließ aus Nordwest eine Wolke,

Eine zweite dann aus Westen,

Eine dritte aus dem Osten

Ließ sie steigen aus dem Nordost,

Stößt die Wolken an einander,

Läßt die Zwischenräume schwinden;

Sendet Schnee von Stabes Höhe,

Läßt ihn von der Höh' des Speerschafts

Auf den heißen Steinen sieden,

Auf den feuerreichen Blöcken,

Aus dem Schnee entsteht ein Weiher,

Dort ein See mit starken Wogen.

Darauf zaubert Lemminkäinen

Dorthin eine Eisesbrücke

Über diesen schnee'gen Weiher

Von dem einen Rand zum andern,

Kommet so aus dieser Drangsal,

Macht sich frei am zweiten Tage.

Schlug das Roß mit seiner Peitsche,

Rauschte mit der perlenreichen,

Hastig blitzt sein Roß von dannen,

Eilet weiter auf dem Wege.

Lief nun eine Meil', die zweite,

Eilet noch ein kleines Stückchen,

Bleibt dann plötzlich dorten stehen,

Rührt sich nicht von seiner Stelle.

Selbst der muntre Lemminkäinen

Sprang hervor um zuzuschauen;

Steht ein Wolf dort an der Pforte,

In dem Gang ein Bär gerade,

An der Pforte von Pohjola,

An der langen Gänge Ende.

Darauf greifet Lemminkäinen,

Selbst der schöne Kaukomieli

Gar behende in die Tasche,

Suchet rasch in seinem Beutel,

Holt des Mutterschafes Wolle,

Reibt dieselbe rasch zu Flocken

In der Mitte seiner Hände,

Zwischen seinen starken Fingern.

Bläst dann einmal auf die Hände,

Schafe läßt er rasch enteilen,

Eine ganze Lämmerheerde,

Eine Heerde lust'ger Böcklein;

Auf dieselben macht der Wolf sich,

Stürzt der Bär sich ihm zur Seite,

Selbst der muntre Lemminkäinen

Jaget weiter auf dem Wege.

Wandert noch ein Stücklein Weges

Kam zum Hofe von Pohjola;

Ganz aus Eisen war der Umkreis,

Und aus Stahl der Zaun bereitet,

Hundert Klafter in der Erde,

Tausend Klafter hin zum Himmel,

Speere waren die Staketen,

Ganz mit Schlangen sie durchflochten

Und mit Nattern festgebunden,

Sie mit Eidechsen durchwunden,

Ließen ihre Schwänze hängen,

Rauschend ihre Köpfe zischen,

Ihre starken Schädel schweben,

Ihre Schwänze blieben drinnen.

Selbst der muntre Lemminkäinen

Fing nun selbst an nachzudenken:

„Ist wie's meine Mutter sagte,

Wie die Alte wiederholte:

Ist hieselbst ein Zaun gar stattlich

Von der Erde bis zum Himmel,

Tief zwar kriechen unten Schlangen,

Tiefer ist der Zaun gezogen,

Hoch zwar fliegen oben Vögel,

Höher ist der Zaun gezogen.“

Dennoch war nicht Lemminkäinen

Da in Noth und in Bedrängniß,

Holt sein Messer aus der Scheide,

Holt hervor das wilde Eisen,

Hauet auf den Zaun mit Hitze,

Bricht denselben bald in Stücke,

Macht ein Loch im Eisenzaune,

Stürzt die starke Natterhürde

Zwischen fünf der Zaunstaketen,

Zwischen sieben hohen Stangen;

Selber fährt er darauf weiter

Zu dem Thore von Pohjola.

Auf dem Wege lagen Schlangen

Quergelagert an dem Eingang,

Länger als die Stubenbalken,

Dicker als die Eingangsstützen,

Hundert Augen an den Schlangen,

Tausend Zungen an den Nattern,

Augen von des Siebes Größe,

Zungen dick wie Speeresschafte,

Zähne wie der Stiel der Harke,

Rücken breit wie sieben Böte.

Nicht getraut sich Lemminkäinen

Graden Weges loszugehen

Auf die hundertäug'gen Schlangen,

Auf die tausendzüng'gen Nattern.

Sprach der muntre Lemminkäinen,

Er' der schöne Kaukomieli:

„Schwarze Schlange, Erdensclavin,

Natter mit Tuoni's Farbe,

Die du in den Stoppeln schleichest,

An der Lempoblume Wurzel,

Durch den Rasen dich bewegest,

An der Bäume Wurzel kriechest!

Wer wohl sandt' dich aus den Stoppeln,

Trieb dich von des Grases Wurzeln

Auf dem Boden hier zu kriechen,

Auf dem Wege hier zu schleichen?

Wer entsandte deinen Rachen,

Wer befahl dir und verlangte,

Daß den Kopf empor du höbest,

Daß du mit dem Schwanz dich regtest,

War's dein Vater, deine Mutter,

War's der älteste der Brüder,

War's die jüngste deiner Schwestern,

War's ein andrer Stammverwandter?

Schließ den Schlund, den Kopf verstecke,

Und verbirg die leichte Zunge,

Wickle dich nun ganz zusammen

Rolle dich zu einer Rolle,

Gieb den Weg mir, gieb den halben,

Laß den Wandrer weiter ziehen,

Oder gehe fort vom Wege,

Gehe, Böse, in's Gestrüppe,

Weiche fort in Heidekräuter,

Geh, verbirg dich in dem Moose,

Ziehe fort, wie Flachs gewickelt,

Wie ein leichter Scheit der Espe!

Stecke deinen Kopf in Rasen,

Wirf ihn hastig auf die Hügel,

In dem Torf ist deine Wohnung,

Unter Rasen deine Stätte;

Hebest du den Kopf von dorten,

Wird ihn Ukko dir zerschlagen

Mit den stahlbeschlagnen Pfeilen,

Mit den wilden Eisenschloßen!“

Also redet Lemminkäinen,

Nicht beachtet es die Schlange,

Zischet stets mit ihrer Zunge

Lässet sie nach oben rauschen,

Stürzet mit dem bösen Rachen

Auf den Kopf von Lemminkäinen.

Da nun wußte Lemminkäinen

Worte, die von hohem Alter,

Die gehört er von der Alten,

Von der Mutter er gelernet;

Sprach der muntre Lemminkäinen,

Er, der schöne Kaukomieli:

„Wenn du dieses nicht beachtest,

Wenn du gar nicht von hier weichest,

Wirst durch eignen Schmerz du schwellen,

Aufgebläht in eigner Drangsal,

Wirst, o Böse, du zerbersten,

Schlechte, du in drei der Stücke,

Wenn ich deine Mutter suche,

Wenn ich deine Alte finde;

Kenne, Runde, deinen Ursprung,

Weiß, wie, Scheusal, du entstanden,

Syöjätär ist deine Mutter,

Dieses Scheusal deine Alte.

Syöjätär, sie spie in's Wasser,

Ließ den Speichel in die Wogen,

Dieser ward gewiegt vom Winde,

Von dem Wasserzug geschaukelt,

Dort geschaukelt sechs der Jahre,

Ganze sieben Sommer dorten

Auf dem klaren Meeresrücken,

Auf den hochgethürmten Wogen,

Länglich zog ihn dort das Wasser,

Sonnenschein verlieh ihm Weichheit,

An das Land trug ihn die Brandung,

Zu dem Strande ihn die Fluthen.

Kamen drei der Schöpfungstöchter

Zu dem Strand des wilden Meeres,

Zu dem Rand des lauten Meeres,

Sahen dort den Speichel liegen,

Sprachen Worte solcher Weise:

„Was wohl sollte daraus werden,

Wenn der Schöpfer es beseelte,

Augen ihm verleihen würde.

Diese Rede hört der Schöpfer,

Redet selber diese Worte:

Schlechtes kommet nur vom Schlechten,

Böses von der Schlechten Auswurf,

Wenn ich ihn beseelen würde,

Augen ihm dazu verliehe.“

Diese Worte hörte Hiisi,

Der zu schlechter That bereite,

Machte selber sich zum Schöpfer,

Giebt dem Speichel eine Seele,

Diesem Geifer einer Garst'gen,

Den Syöjätär ausgeworfen;

Daraus wurde eine Schlange,

Wurde eine schwarze Natter.

Woher ward zu Theil ihr Leben?

Aus dem Kohlenhaufen Hiisi's;

Woraus ward das Herz geschaffen?

Aus dem Herz der Syöjätär;

Woher kam das Hirn der Schlechten?

Aus dem Schaum des heft'gen Stromes;

Wie Bewußtsein diesem Scheusal?

Aus dem Gischt des Wasserfalles;

Woher kam der Kopf der Schlimmen?

Aus dem Samen einer Bohne.

Woher kamen denn die Augen?

Aus des Lempoflachses Samen;

Woher denn des Scheusals Ohren?

Aus dem Laub der Lempobirke;

Woraus ward der Mund geschaffen?

Aus der Spange von Syöjätär;

Woraus ward der Schlechten Zunge?

Aus dem Speere Keitolainen's;

Woraus denn der Argen Zähne?

Aus der Tuonigerste Acheln;

Woraus denn der Garst'gen Zahnfleisch?

Aus der Kalewtochter Zahnfleisch.

Woraus ist gebaut der Rücken?

Aus des Hiisi Kohlenpfosten;

Woraus ist der Schwanz gebildet?

Aus des bösen Kobolds Flechte;

Woraus sind die Eingeweide?

Aus des Todesgottes Gürtel.

Dieses war dein Stamm, o Schlange,

Dieses deine große Zierde;

Schwarze Schlange, Erdensclavin,

Natter mit der Tuonifarbe,

Mit der Erd'- und Heidefarbe,

Mit der Farb' des Luftgewölbes!

Geh dem Wandrer aus dem Wege,

Vor dem Helden, der da reiset,

Lasse du den Lemminkäinen

Zu dem Schmause von Pohjola,

Zu dem wohlbestellten Mahle!“

 

Jetzo krümmte sich die Schlange,

Macht' sich fort die hundertäug'ge,

Kehrte sich die dicke Natter;

Wandte sich auf andre Wege,

Ließ den Wandrer weiter ziehen,

Lemminkäinen weiter gehen

Zu dem Schmause von Pohjola,

Zum Gelag des dumpfen Haufens.

Ahti oli saarella asuva,

Kaukoniemen kainalossa.

Oli pellon kynnännässä,

vainion vakoannassa.

Korvalta ylen korea,

kovin tarkka kuulennalta.

Kuulevi jumun kylältä,

järyn järvien takoa,

jalan iskun iljeneltä,

reen kapinan kankahalta.

Juohtui juoni mielehensä,

tuuma aivohon osasi:

häitä Pohjola pitävi,

salajoukko juominkia!

Murti suuta, väänti päätä,

murti mustoa haventa;

veret vierähti pahaksi

poloisilta poskipäiltä.

Heti heitti kynnöksensä,

vaon keskivainiolle;

nousi maasta ratsahille,

lähtevi kohin kotia

luoksi armahan emonsa,

tykö valtavanhempansa.

Sanoi tuonne saatuansa,

toimitteli tultuansa:

„Oi emoni, vaimo vanha!

Pane ruoka ruttoisesti

syöä miehen nälkähisen,

haukata halun-alaisen!

Lämmitä samassa sauna,

pian pirtti riu'uttele,

missä mies puhasteleikse,

sueiksen urosten sulho!“

Tuop' on äiti Lemminkäisen

pani ruoan ruttoisesti

syöä miehen nälkähisen,

haukata halun-alaisen

yhen kylyn joutuessa,

yhen saunan saapuessa.

Siitä lieto Lemminkäinen

otti ruokoa rutosti;

meni saunahan samassa,

kävi kylpyhuonehesen.

Siellä peiponen peseikse,

pulmonen puhasteleikse,

päänsä pellavaspioksi,

kaulanvarren valkeaksi.

Tuli saunasta tupahan.

Sanan virkkoi, noin nimesi:

„Oi emoni, vaimo vanha!

Astu aittahan mäelle,

tuo sieltä somat sopani,

kanna vaattehet vakaiset,

jotka päälleni pukisin,

varustaisin varrelleni!“

Emo ennätti kysyä,

vaimo vanha tutkaella:

„Kunne lähet, poikueni?

Lähetkö ilveksen ajohon

vaiko hirven hiihäntähän

vai oravan ammuntahan?“

Virkkoi lieto Lemminkäinen,

sanoi kaunis Kaukomieli:

„Oi emoni, kantajani!

Lähe en ilveksen ajohon

enkä hirven hiihäntähän,

en oravan ammuntahan;

lähen Pohjolan pitoihin,

salajoukon juominkihin.

Tuo mulle somat sopani,

vaka'iset vaatteheni,

häissä häilyteltäväni,

pioissa pi'eltäväni!“

Emo kielti poikoansa,

nainen miestänsä epäsi;

epäsi kavetta kaksi,

kielti kolme luonnotarta

lähtemästä Lemminkäistä

hyvän Pohjolan pitoihin.

Noin sanoi emo pojalle,

lausui vanhin lapsellensa:

„Ellös menkö, poikueni,

poikueni, Kaukueni,

noihin Pohjolan pitoihin,

suuren joukon juominkihin!

Ei sua kutsuttu sinne,

ei tarkoin tahotakana.“

Tuop' on lieto Lemminkäinen

sanan virkkoi, noin nimesi:

„Kurjat kutsuen menevi,

hyvä ilman hyppeleikse!

Tuoss' on kutsut kuun-ikuiset,

airuhut alinomaiset

miekassa tuliterässä,

säilässä säkenevässä.“

Tuop' on äiti Lemminkäisen

yhä kielteä käkesi:

„Ellös vainen, poikueni,

menkö Pohjolan pitoihin!

Monet on kummat matkallasi,

isot tielläsi imehet,

kolme surmoa kovinta,

kolme miehen kuolemata.“

Virkkoi lieto Lemminkäinen,

sanoi kaunis Kaukomieli:

„Ain' on surmia akoilla,

kaikin paikoin kuolemia;

ei uros hätäile noita,

ei varsin varannekana.

Vaan kuitenki kaikitenki

sano korvin kuullakseni:

mi on surma ensimäinen,

ensimäinen, viimeinenki?“

Virkkoi äiti Lemminkäisen,

vaimo vanha vastaeli:

„Sanon surmat syytä myöten

enkä miehen mieltä myöten.

Sanon surman ensimäisen.

Se on surma ensi surma:

menet matkoa vähäisen,

pääset tietä päiväyksen:

tulevi joki tulinen

poikkipuolin vastahasi.

Joessa tulinen koski,

koskessa tulinen luoto,

luo'olla tulinen korko,

korolla tulinen kokko:

yöt se hammasta hiovi,

päivät kynttä kitkuttavi

tulijalle vierahalle,

saavalle käkeävälle.“

Virkkoi lieto Lemminkäinen,

sanoi kaunis Kaukomieli:

„Se on surma naisen surma,

ei ole kuolema urohon.

Kyllä mä siihen keinon keksin,

arvoan hyvän asian:

laulan leppäisen hevosen,

laulan leppäisen urohon

sivutseni siirtymähän,

eestäni vaeltamahan;

itse sorsana sukellan,

allina alenteleime

kouritse kokon kynimen,

vaakalinnun varpahitse.

Oi emoni, kantajani!

Sano surma keskimäinen!“

Sanoi äiti Lemminkäisen:

„Se on surma toinen surma:

menet matkoa vähäisen,

toki toisen päiväyksen:

tulevi tulinen kuoppa,

se on poikkipuolin tietä,

itähän iäti pitkä,

luotehesen loppumatoin,

täynnä kuumia kiviä,

palavia paateroita.

Sinne on satoja saanut,

tuhansia tukkueltu,

sa'an miestä miekallista,

tuhat rautaista oritta.“

Virkkoi lieto Lemminkäinen,

sanoi kaunis Kaukomieli:

„Ei ole siinä miehen surma

eikä kuolema urohon.

Kyllä mä siihen mutkan muistan,

mutkan muistan, keinon keksin:

laulan ma lumesta miehen,

uron hangesta hotaisen,

sen tungen tulen väkehen,

vaivaelen valkeahan,

kylpijäksi kuuman saunan

vastan vaskisen keralla;

itse siirräime sivutse,

tungeime tulen lävitse,

ettei partana palane,

hivuskutri kurvettune.

Oi emoni, kantajani!

Sano surma jälkimäinen!“

Sanoi äiti Lemminkäisen:

„Se on surma kolmas surma:

menet vieläki vähäisen,

pääset siitä päiväyksen,

Pohjolan veräjän suulle,

ahtahimpahan alahan:

susi päälle suimistaikse,

karhu toisna kaimistaikse

suulla Pohjolan veräjän,

kape'immassa kujassa.

Syönyt on sa'anki miestä,

tuhonnut tuhat urosta,

niin miks' ei sinua söisi,

tuhoaisi turvatointa?“

Virkkoi lieto Lemminkäinen,

sanoi kaunis Kaukomieli:

„Uuhi uunna syötäköhön,

rieskana revittäköhön,

vaan ei mies pahempikana,

uros untelompikana!

Minua on vyötty miehen vyöllä,

pantu miehen palkimella,

solmittu uron solilla,

jotten vielä jouakana

suuhun Untamon susien,

kitahan kirokavetten.

Muistan ma suelle mutkan,

keksin keinon karhullenki:

suet laulan suitsi-suuhun,

karhut rautakahlehisin,

tahi rutjon ruumeniksi,

seulaisen sepalehiksi.

Sillä siitä selvitäime,

pääsen matkani perille.“

Sanoi äiti Lemminkäisen:

„Et vielä perille pääsnyt!

Ne oli sinne mennessäsi

matkalla isot imehet,

kolme kummoa kovoa,

kolme miehen kuolemata;

viel' on sinne saatuasi

paikalla pahimmat kummat.

Kulet tietä pikkaraisen,

tulet Pohjolan pihalle:

aita on rautainen rakettu,

terästarha teeksennelty

maasta asti taivosehen,

taivosesta maahan asti,

keihä'illä seivästetty,

maan maoilla aiastettu,

käärmehillä vitsastettu,

sisiliskoilla si'elty;

heitty hännät häilymähän,

pääkurikat kuilumahan,

pääkehät kähäjämähän,

päät ulos, sisähän hännät.

Maass' on toisia matoja,

rata kyitä, käärmehiä

ylös kielin kiehumassa,

alas hännin häilymässä.

Yks' on muita kauheampi

eessä portin poikkipuolin,

pitelämpi pirtin hirttä,

paksumpi kujapatsasta,

ylös kielin kiehumassa,

suin ylös suhahtamassa,

ei ketänä muuta vasten,

vasten vaivaista sinua.“

Virkkoi lieto Lemminkäinen,

sanoi kaunis Kaukomieli:

„Seki on surma lapsen surma,

ei ole kuolema urohon.

Tunnen ma tulen lumoa,

valkeaisen vaivutella,

ja tunnen maot manata,

käärmehyiset käännytellä.

Äsken päänä eilisenä

kynnin maata kyyn-alaista,

käännin maata käärmehistä

aivan paljahin kätösin.

Kyyt pitelin kynsissäni,

käsissäni käärmehyiset;

tapoin kyitä kymmenkunnan,

sa'an mustia matoja:

viel' on kynnet kyyn veressä,

käet käärmehen talissa.

Sill' en taia tullakana,

viel' en varsin jouakana

maon suuren suupalaksi,

käärmehen käsialaksi:

itse konnat kouristelen,

ilkeät iki puserran,

kyyt on laulan laiemmalle,

maot muutan tien mukahan,

astun Pohjolan pihalta,

tungeime tuvan sisähän.“

Sanoi äiti Lemminkäisen:

„Ellös vainen, poikueni,

menkö Pohjolan tupahan,

Sariolan salvoksihin!

Siell' on miehet miekka vyöllä,

urohot sota-aseissa,

humalassa hullut miehet,

pahat paljo juotuansa.

Laulavat sinun poloisen

miekkahan tuliterähän;

jo on laulettu paremmat,

jalommatki jaksettuna.“

Virkkoi lieto Lemminkäinen,

sanoi kaunis Kaukomieli:

„Jo olen ennenkin elellyt

noilla Pohjolan tuvilla.

Ei minua laula lappi

eikä tunge turjalainen;

itse laulan lappalaisen

sekä tungen turjalaisen:

laulan halki hartionsa,

puhki leukansa puhelen,

paian kauluksen kaheksi,

rikki rintalastasensa.“

Sanoi äiti Lemminkäisen:

„Ohoh poikani poloinen!

Vielä muistat muinaistasi,

kerskut ennen käynnistäsi!

Jo olet ennenkin elellyt

noilla Pohjolan tuvilla:

uinut kaikki umpilammit,

koirankieliset kokenut,

käynyt koskia kolisten,

myötävirtoja vilisten,

Tuonen kosket tunnustellut,

mitannut Manalan virrat!

Siell' oisit tänäki päänä

ilman äitittä pahatta.

Muistapa, mitä sanelen!

Tulet Pohjolan tuville:

mäki on täynnä seipähiä,

piha täynnä pylvähiä,

ne on täynnä miehen päitä;

yks' on seiväs päätöin seiväs

– senpä seipähän nenähän

sinun pääsi leikatahan!“

Virkkoi lieto Lemminkäinen,

sanoi kaunis Kaukomieli:

„Hurja noita huolinevi,

epäkelpo keksinevi,

viittä, kuutta vainovuotta,

seitsentä sotakeseä!

Ei noita uro totelle,

vääjänne väheäkänä.

Tuo mulle sotisopani,

vanhat vainovaatteheni!

Itse käyn isoni miekan,

katson kalvan taattoseni;

viikon on vilussa ollut,

kauan kaihossa sijassa,

itkenyt ikänsä siellä,

kantajata kaipaellut.“

Sai siitä sotisopansa,

vanhat vainovaattehensa,

isonsa ikuisen miekan,

tuon taaton sotatoverin.

Senpä siltahan sysäsi,

terin työnti lattiahan:

miekkanen käessä kääntyi

kuni tuore tuomen latva

tahi kasvava kataja.

Sanoi lieto Lemminkäinen:

„Tuskin on Pohjolan tuvissa,

Sariolan salvoksissa

tämän miekan miettijäistä,

tämän kalvan katsojaista.“

Jousen seinältä sivalti,

kaaren vahvan vaarnaselta.

Sanovi sanalla tuolla,

lausui tuolla lausehella:

„Sen mä mieheksi sanoisin,

urohoksi arveleisin,

joka jouseni vetäisi,

kiveräni kiinnittäisi

noilla Pohjolan tuvilla,

Sariolan salvoksilla.“

Siitä lieto Lemminkäinen,

tuo on kaunis Kaukomieli,

suorihe sotisopihin,

puki vainovaattehisin.

Itse lausui orjallensa,

sanan virkkoi, noin nimesi:

„Oi on osto-orjaseni,

rahan saatu raatajani!

Jou'uta sotaoriini,

valjastele vainovarsa

lähteäkseni pitoihin,

lemmon joukon juominkihin!“

Orja nöyrä, neuvottava,

pian pistihe pihalle,

työnti varsan valjahisin,

puikkoihin tulipunaisen.

Sanoi tuolta tultuansa:

„Jo olen tehnyt tehtäväni,

suorittanut tuon orosi,

varsan viljon valjastanut.“

Siitä lieto Lemminkäisen

luku lähteä tulevi.

Käsi käski, toinen kielti,

sormet suoniset pakotti.

Toki läksi, kuin käkesi,

varsin läksi, ei varannut.

Emo neuvoi poikoansa,

vanhin lastansa varoitti

oven suusta, orren alta,

kattilan katasijoilta:

„Poikueni, ainueni,

lapseni, vakauteni!

Jos sa jou'ut juominkihin,

tapahut mihin tahansa,

juopa puoli tuoppiasi,

keskimaihin maljasesi;

anna toisen toinen puoli,

pahemman pahempi puoli:

mato maljassa venyvi,

toukka tuopin pohjukassa.“

Vielä neuvoi poikoansa,

varsin lastansa vakusti

perimäisen pellon päästä,

veräjältä viimeiseltä:

„Jos sa jou'ut juominkihin,

tapahut mihin tahansa,

istu puolella sijoa,

astu puoliaskelella,

anna toisen toinen puoli,

pahemman pahempi puoli,

niin sinusta mies tulevi,

uros selvä selkiävi,

läpi käymähän keräjät,

jutut julki polkemahan

urohoisessa väessä,

miehisessä joukkiossa.“

Siitä läksi Lemminkäinen

istuen oron re'essä;

iski virkkua vitsalla,

heitti helmiruoskasella.

Läksi virkku vieremähän,

hevonen helettämähän.

Ajoi aikoa vähäisen,

hyvän hetken hetkutteli:

näki tiellä teirikarjan.

Teiret lentohon lehahti,

lintukarja kapsahutti

eestä juoksevan hevosen.

Jäi hitusen höyheniä,

tielle teiren sulkasia.

Ne kokosi Lemminkäinen,

tapaeli taskuhunsa:

ei tieä, mikä tulisi,

tapahtuisi taipalella;

kaikki on tarpehen talossa,

hyväksi hätävarana.

Ajoi eellehen vähäisen,

kulki tietä pikkuruisen;

jo hepo hörösteleikse,

luppakorva luonteleikse.

Se on lieto Lemminkäinen,

itse kaunis Kaukomieli,

kuorustihe korjastansa,

kaarastihe katsomahan:

niin on, kuin sanoi emonsa,

oma vanhempi vakasi!

Aivin on joki tulinen

poikitse hevon e'essä.

Joess' on tulinen koski,

koskessa tulinen luoto,

luo'olla tulinen korko,

korolla tulinen kokko:

sillä kulkku tulta kuohui,

suu valeli valkeata,

höyhenet tulena tuiski,

säkeninä säihkäeli.

Kaukon kaukoa näkevi,

loitompata Lemminkäisen:

„Minnepä menevi Kauko,

kunne läksit, Lemmin poika?“

Virkkoi lieto Lemminkäinen,

sanoi kaunis Kaukomieli:

„Läksin Pohjolan pitoihin,

salajoukon juominkihin.

Välty syrjähän vähäisen,

poikellaite tieltä poies,

laske eelle matkamiestä,

Lemminkäistä liiatenki,

sivutsesi siirtymähän,

vieretse vaeltamahan!“

Kokko saatteli sanoa,

tulikulkku kuiskahella:

„Lasken eelle matkamiehen,

Lemminkäisen liiatenki

– suun kautta samoamahan,

kautta kulkun kulkemahan:

siitä sulle tie menevi

mennä tuosta tuon hyväksi

noihin pitkihin pitoihin,

iän kaiken istumihin.“

Mitä huoli Lemminkäinen!

Ei tuossa kovin hätäillyt.

Tapasip' on taskuhunsa,

löihe kukkaroisehensa,

otti teiren sulkasia;

hieroa hitustelevi

kahen kämmenen välissä,

sormen kymmenen sovussa:

siitä syntyi teirikarja,

koko parvi koppeloita.

Syöksi ne kokolle suuhun,

antoi appajan kitahan,

kulkkuhun kokon tulisen,

ikenihin iskulinnun.

Sillä siitä selvittihe,

pääsi päivän ensimäisen.

Iski virkkua vitsalla,

helähytti helmisellä.

Läks' oronen oikomahan,

hepo helkehyttämähän.

Ajoi matkoa palasen,

piirrätteli pikkuruisen;

jo oronen ouostuvi,

hevonen hörähtelevi.

Kohottihe korjastansa,

kaahistihe katsomahan:

niin on, kuin sanoi emonsa,

oma vanhempi vakitti!

On eessä tulinen kuoppa,

se on poikkipuolin tietä,

itähän iäti pitkä,

luotehesen loppumatoin,

täynnä kuumoa kiveä,

palavata paateroa.

Mitä huoli Lemminkäinen!

Ukkoa rukoelevi:

„Oi Ukko, ylijumala,

tahi taatto taivahinen!

Nosta lonka luotehelta,

toinen lännestä lähetä,

kolmas istuta iästä,

kohottele koillisesta,

syrjin yhtehen syseä,

lomatusten loukahuta!

Sa'a lunta sauvan varsi,

kiehittele keihäsvarsi

noille kuumille kiville,

palaville paateroille!“

Tuo Ukko, ylijumala,

taatto vanha taivahinen,

nosti longan luotehelta,

toisen lännestä lähetti,

iätti iästä pilven,

kohotteli koilta ilman,

nepä yhtehen yhytti,

lomakkohon loukahutti.

Satoi lunta sauvan varren,

kiehitteli keihäsvarren

noille kuumille kiville,

palaville paateroille:

tulipa luminen lampi,

hyinen järvi muo'ostihe.

Siitä lieto Lemminkäinen

lauloi tuohon jäisen sillan

poikitse lumisen lammin,

äyrähästä äyrähäsen.

Sillä sen rovin vaelti,

pääsi toisen päiväyksen.

Laski virkkua vitsalla,

helähytti helmisvyöllä.

Sai virkku vilettämähän,

hepo hötkelyttämähän.

Virkku juoksi virstan, toisen,

maan paras palan pakeni;

siitä seisahtui äkisti,

ei pakene paikaltansa.

Itse lieto Lemminkäinen

kavahtihe katsomahan:

on susi veräjän suulla,

karhu vastassa kujalla,

suulla Pohjolan veräjän,

päässä pitkien kujien.

Silloin lieto Lemminkäinen,

itse kaunis Kaukomieli,

tavoitteli taskuhunsa,

kulki kukkaroisehensa;

otti uuhen villasia,

hieroa utustelevi

kahen kämmenen kesessä,

sormen kymmenen sovussa.

Puhui kerran kämmenelle:

uuhet juoksuhun uhahti,

koko lauma lampahia,

karitsoita aika karja.

Suet sinne ryömäisihe,

karhut kanssa kaimasihe.

Itse lieto Lemminkäinen

ajoi eelle matkoansa.

Kulki tietä pikkaraisen,

tuli Pohjolan pihalle.

Aita oli rautainen rakettu,

teräksinen tarha tehty,

sata syltä maaemähän,

tuhat syltä taivosehen,

keihä'illä seivästetty,

maan maoilla aiastettu,

käärmehillä kiinnitetty,

sisiliskoilla si'elty:

heitty hännät häilymähän,

pääkurikat kuilumahan,

päät vankat vapajamahan,

päät ulos, sisähän hännät.

Se on lieto Lemminkäinen

jo tuossa ajattelevi:

„Niin on, kuin sanoi emoni,

kantajani kaikeroitti:

on tuossa mokoma aita

pantu maasta taivosehen!

Alahatse kyy matavi,

alemmaksi aita pantu,

ylähätse lintu lenti,

ylemmäksi aita pantu.“

Tok' ei tuossa Lemminkäinen

huolinut kovin hätäillä.

Veti veitsen huotrastansa,

tupestansa tuiman rauan,

sillä aitoa sivalti,

katkoi aiakset kaheksi;

aian rautaisen avasi,

käänti tarhan käärmehisen

viieltä vitsasväliltä,

seitsemältä seipähältä.

Itse eellehen ajavi

portin Pohjolan etehen.

Käärme tiellä käänteleikse

eessä portin poikkipuolin,

pitelämpi pirtin hirttä,

paksumpi patsasta portin.

Sata silmeä maolla,

tuhat kieltä käärmehellä,

silmät seulan suuruhiset,

kielet pitkät keihovartta,

hampahat haravan varren,

selkä seitsemän venettä.

Siinä lieto Lemminkäinen

ei tohi käsiksi käyä

satasilmälle maolle,

tuhatkieli-käärmehelle.

Virkkoi lieto Lemminkäinen,

sanoi kaunis Kaukomieli:

„Mato musta, maanalainen,

toukka Tuonen-karvallinen,

kulkija kulon-alainen,

lehen lemmon juurehinen,

läpi mättähän menijä,

puun juuren pujottelija!

Kuka sun kulosta nosti,

heinän juuresta herätti

maan päälle matelemahan,

tielle teukkalehtamahan?

Kuka nosti nokkoasi,

kuka käski, ken kehoitti

päätä pystössä piteä,

kaulan vartta kankeata?

Isosiko vai emosi

vaiko vanhin veljiäsi

vai nuorin sisariasi

vaiko muu sukusi suuri?

Sule nyt suusi, peitä pääsi,

kätke kielesi käpeä,

sykerräite sykkyrähän,

käperräite käppyrähän,

anna tietä, puolen tietä,

sivu mennä matkamiehen!

Tahi siirry tieltä poies,

kule, kurja, kursikkohon,

kaaloa kanervikkohon,

sala'aite sammalehen,

veäite villakuontalona,

haavan halkona kuleksi,

tunge pääsi turpehesen,

mätä mättähän sisähän

– turpehessa sun tupasi,

alla mättähän majasi – :

jospa tuolta pääsi nostat,

Ukko pääsi särkenevi

neuloilla teräsnenillä,

rakehilla rautaisilla.“

Senpä lausui Lemminkäinen.

Ei sitä mato totellut;

ain' yhä kähäelevi,

ylös kielin kiehahtavi,

suin ylös suhahtelevi

pään varalle Lemminkäisen.

Siitä lieto Lemminkäinen

muisti vanhoja sanoja,

ennen eukon neuvomia,

äitinsä opettamia.

Sanoi lieto Lemminkäinen,

virkki kaunis Kaukomieli:

„Kun et tuostana totelle

etkä vääjänne vähällä,

vielä turvut tuskihisi,

paisut pakkopäivihisi,

halkeat, paha, kaheksi,

konna, kolmeksi muruksi,

kun ma etsinen emosi,

haen valtavanhempasi.

Tieän, sykkä, synnyntäsi,

maan kamala, kasvantasi:

Syöjätär sinun emosi,

Vetehinen vanhempasi.

Sylki Syöjätär vesille,

laski kuolan lainehille.

Tuota tuuli tuuitteli,

ve'en henki heilutteli,

tuuitteli vuotta kuusi,

senki seitsemän keseä

selvällä meren selällä,

lapovilla lainehilla.

Vesi sen pitkäksi venytti,

päivä paistoi pehmeäksi,

ve'en tyrsky maalle työnti,

aalto rannallen ajeli.

Kulki kolme luonnotarta

rannalla meren rapean,

meren pauhun partahalla.

Ne tuon rannalla näkivät;

sanoivat sanalla tuolla:

Mipä tuostaki tulisi,

kunpa Luoja hengen loisi,

tuolle silmät siunoaisi?

Päätyi Luoja kuulemassa;

sanan virkkoi, noin nimesi:

Pahasta paha tulisi,

konna konnan oksennosta,

jos ma tuolle hengen loisin,

silmät päähän siunoaisin.

Saipa Hiisi kuulemahan,

mies häjy tähyämähän.

Itse luojaksi rupesi;

antoi Hiisi hengen tuolle

konnan ilkeän kinalle,

Syöjättären sylkemälle:

siitä kääntyi käärmeheksi,

muuttui mustaksi maoksi.

Mist' on tuolle henki saatu?

Henki Hiien hiiloksesta.

Mist' on syyetty syäntä?

Syöjättäreltä syäntä.

Mist' on aivot ankeloisen?

Virran vankan vaaluvista.

Mistä tunto turmiolla?

Kuohusta tulisen kosken.

Mist' on pää pahalle pantu?

Pää pahan pavun jyvästä.

Mist' on siihen silmät luotu?

Lemmon liinan siemenistä.

Mist' on korvat konnan päässä?

Lemmon koivun lehtosista.

Mist' on suuta suunnitettu?

Suu solesta Syöjättären.

Mist' on kieli kehnon suussa?

Keitolaisen keihä'ästä.

Mist' on hampahat häjyllä?

Okahista Tuonen ohran.

Mist' on ilkeän ikenet?

Ikenistä Kalman immen.

Mist' on selkä seisotettu?

Hiien hiiliseipähästä.

Mistä häntä häälättynä?

Pahalaisen palmikosta.

Mistä suolet solmittuna?

Suolet surman vyöllisestä.

Siin' oli sinun sukusi,

siinä kuulu kunniasi!

Mato musta, maanalainen,

toukka Tuonen-karvallinen,

maan karva, kanervan karva,

kaiken ilmankaaren karva!

Lähe nyt tieltä matkamiehen,

eestä kulkijan urohon!

Anna mennä matkamiehen,

Lemminkäisen leyhytellä

noihin Pohjolan pitoihin,

hyvän synnyn syöminkihin!“

Jo mato kuvattelihe,

satasilmä siirtelihe,

kääntelihe käärme paksu,

muuttelihe tien mukahan;

antoi mennä matkamiehen,

Lemminkäisen leyhytellä

noihin Pohjolan pitoihin,

salajoukon juominkihin.