BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Niklas von Wyle

um 1410 - 1479

 

Transzlatzion oder Tütschungen

 

Inhalt

 

____________________________________________________________

 

 

|3|[1b]

I.

Item in der ersten translatze dises bůches von Euriolo vnd lucrecia wirt funden ain grosser fremder handel ainer bůlschafft vnd darjnne alle aigenschaft der liebe vnd was die gebürt √ besunder daz darInne allwegen entlich mer bitterkait dann süsse vnd mer laides dann fröiden funden werd vnd darumb die syg zefliechen vnd zemyden.

 

II.

Item in der andern translatze von gwiscardo vnd Sigismunda √ wirt funden ain laidsamer truriger vsgange ainer bůlschaft vnd grosser liebe zwüschen disen zwayen menschen des der vatter Tancredus ain vrsachh was daz er die selben sigismundam sin tochter zelang verhielt vnd nit usgeben wolt in elicher verhyrung.

 

III.

Item in der dritten translatze wirt funden ain getrüwer nutzlicher rǎte wie ein mensch der vf der bůlschaft in vnordenlicher lieb gebunden vnd gefangen ist sich dero mug ledigen vnd die band siner gefencknüsz brechen Mit mancherlay warnungen leeren vnd vnderwysungen hier zů dienende.

 

IV.

Item in der vierden √ Als dem rychsten vnd mechtigosten der cristenhait burger Cosmo de medicis zů florentz die statt verbotten wart vnd er sins rǎtz vnd gewaltes da selbs entsetzet etc. wirt funden ain costlicher troste von poggio florentino dem selben poggio gegeben √ Vnd daz er das ains vesten gemütz tragen söll √ dann was daz gelück geb √ mug es ouch nemen etc.

 

|4|

V.

Item in der fünften translatze wirt funden ob ain wirt gest ladende, danck sagen söll sinen gesten daz sy komen syen oder billicher die gest dem wirte daz sy geladt vnd von Im wol gespyset syen.

 

[2r]

VI.

Item in der sechsten translatze wirt funden, ob aim alten mane geburlich syg jm ain elichs wyb zenemen vnd ob weger ain jungfrǒwen oder ain witwen oder ain altes wybe √ vnd welches er diser dryen ains tüg √ was jm dann hierjnne begegnen werd √ vnd wie sich er darjnne gebürlich halten söl mit vil andern leeren.

 

VII.

Item in der siebenden translatze findet man Als der grosz alexander die statt athenas belegert hatt vnd jm begert xxiiij. der eltsten vsz dem athenischen rǎt √ hin vs zegeben etc. was da von den seben athenischen gerǎtschlaget vnd alexandro wyslich geantwort wart vnd durch ire wyshait sin zorn gestillet vnd erleschet.

 

VIII.

Item in der achten translatze wirt funden wie sanct bernhart sinem brůder raymundo ritter vf des bitte vnderwysung geben hǎt wie er sin huse vnd sin husgesind wyb kinder dienstknecht vnd mägt regieren erkennen vnd halten söll mit vil andern anhengen hushablicher dingen gůt zewissen etc.

 

IX.

Item in der nünden translatze findet man von den lollharten vnd beguden vnd wem daz hailig armůsen zegeben syg vnd wem nit √ vnd ob die priester daz armůsen nemen oder Iren ritterlichen solde √ vnd waz sy irer pfründen halb zetůnd pflichtig syen √ vnd besunder ob cristus daz armůsen genomen hab oder nit vnd vil vnd mancherlay ander dingen deshalb Ingezogen daz zewissen gůt ist.

 

|5|

X.

Item in der zechenden translatze an den durlüchtigen hertzog sigmunden von österrych gestellet etc. wirt funden ain rǎte zu lernung der geschriften vnd was nutzes vnd frucht hiervon entsteen mugen vnd besunder fürsten vnd herren so land vnd lütte regieren söllen √ vnd des gelychen [2b] den landen selsb vnd Iren vndertǎnen.

 

XI.

Item in der ailften translatze findet man wie vnd warumb zů zyten des consilis zů Costentz Maister Jeronimus ain Jünger maisters hansen hussen verbrennt wart als ain ketzer des geloubens vnd was schöner rede Er tett vnd wie keck vnd vest er belaib bisz in sin ende.

 

XII.

Item in der zwölfften translatze wird funden wie Enee siluio trǒmet √ daz er in das ryche der küngen frǒw gelück komen wer vnd wie er da seche vnd erkante den stande vnd daz wesen der gantzen welte vnd was dise küngin mit Im vnd was er mit ir hinwiderumb redte des gelückes halb vnd wer wie vnd durch was man diser küngin das gelücke aller beldest möcht erwerben etc.

 

XIII.

Item in der drizechenden translatze von dem guldin esel Lutziani √ wie ain mensch vf der bůlerye durch zouberye verkert wart in ainen Esel √ vnd der selb noch dann in jm behielt menschlich vernunfte √ vnd ain gantz vmbgend Jǎre ain esel belaib √ vnd was lydens vnd vugemachs Im in der zyt widerfůr vnd doch zůletscht nǎch vsgange des Jǎres widerumb zů aim menschen wart.

 

XIIII.

Item in der vierzechenden vindet man ain ziere kostliche red vnd wider rede von dem adel was der syg vnd woher er kom Mit anzaigung mancherlay exempeln vnd historien alter |6| dingen die fremd vnd lustlich sint ze hören vnd gůt ze wissen.

 

[3r]

XV.

Item in der fünfzechenden translatze werden funden zwen loblich tröste des hochgelerten mans francisci petrarcha Des ersten ainem der mit vnschulde siner eeren von dem püfel geschuldiget vnd angelogen wirt √ Vnd wie in vergangen zyten sölichs den frömsten vnd redlichosten mannen aller maist begegnet syg vnd ir wenig des yemer mugen vertragen sin etc. Vnd in dem andern ain troste ainem dem sin elich husfrǒwe gestorben ist.

 

XVI.

Item in der sechszechenden schrifte vnd die kain translatze ist wirt funden lobe der frǒwen wie die ye wälten her Ire man hier jnne ÿbertreffen haben in der haidenschaft vnd in der Jÿdischhait der alten ee vnd noch hütt by tage vnder frǒwn vnd mannen diser zyten.

 

XVII.

Item in der sibenzechenden translatze wirt funden ain costliche vnd zierliche red von poggio florentino getǎn vor dem gantzen colleye der Cardinälen zů zyten als babst nicolaus zů rǒme wart erwellet zů babste √ Vnd darInne ouch wes die fürsten vnd grossen herren anzemanen sint.

 

XVIII.

Item in der achtzehenden vnd letsten schriften die ouch kain translatze ist werden funden ettlich leeren vnd vnderwysungen von ÿberschriften wie man die gebürlich tůn söl vnd mug. ouch wie etlich gewonhaiten hierInne syen die billicher miszbruhe danne gewonhait genennet wurden vnd billicher vermitten dann geübet etc.