BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Guillaume de Lorris

vers 1200 - vers 1238

 

Le Roman de la Rose

 

Chapitre XII

 

____________________________________________________________________________

 

 

 

Comment Narcisus se mira

A la fontaine, et souspira

Par amour, tant qu'il fist partir

S'âme du corps, sans départir.

 

 

Si vit en l'eve clere e nete

1484

Son vis, son nes e sa bouchete,

E cil maintenant s'esbaï.

Car ses ombres si le traï

Qu'il cuida veoir la figure

1488

D'un enfant bel a desmesure.

Lors se sot bien Amors vengier

Dou grant orgueil e dou dangier

Que Narcisus li ot mené.

1492

Bien li tu lors guerredoné;

Qu'il musa tant a la fontaine

Qu'il ama son ombre demaine,

Si en fu morz a la parclose:

1496

Ce fu la some de la chose,

Car, quant il vit qu'il ne porroit

Acomplir ce qu'il desiroit,

E qu'il estoit si pris par fort

1500

Qu'il n'en pooit avoir confort

En nule fin ne en nul sen,

Il perdi d'ire tot le sen,

E fu morz en poi de termine.

1504

Ensi si ot de la meschine,

Qu'il avoit devant escondite,

Son guerredon e sa merite.

Dames, cest essemple aprenez,

1508

Qui vers voz amis mesprenez;

Car, se vos les laissiez morir,

Deus le vos savra bien merir.

 

Quant li escriz m'ot fait savoir

1512

Que ce estoit trestot por voir

La fontaine au bel Narcisus,

Je me trais lors un poi en sus;

Que dedenz n*osai regarder,

1516

Ainz començai a coarder,

Quant de Narcisus me sovint,

Cui malement en mesavint;

Mais je me pensai qu'asseür,

1520

Senz peor de mauvais eür,

A la fontaine aler pooie;

Por folie m'en esmaioie.

De la fontaine m'apressai;

1524

Quant je fui près, si m'abaissai,

Por veoir l'eve qui coroit,

E la gravele qui paroit

Au fonz, plus clere qu'argenz fins.

1528

De la fontaine c'est la fins:

En tot le monde n'ot si bele.

L'eve est toz jorz fresche e novele,

Qui nuit e jor sort a granz ondes

1532

Par deus doiz crueses e parfondes.

Tot entor croist l'erbe menue,

Qui vient, por l'eve, espesse e drue;

E en iver ne puet morir

1536

Ne que l'eve ne puet tarir.

 

Ou fonz de la fontaine aval

Avoir deus pierres de cristal,

Qu'a grant entente remirai;

1540

Mais une chose vos dirai,

Qu'a merveille, ce cuit, tendroiz

Maintenant que vos l'entendroiz:

Quant li solauz, qui tot aguiete,

1544

Ses rais en la fontaine giete

E la clarté aval descent,

Lors perent colors plus de cent

Es cristaus, qui, por le soleil,

1548

Devienent jaune, inde, vermeil.

Si sont li cristal merveilleus

E tel force ont que toz li leus,

Arbre e flors, e quanque aorne

1552

Le vergier, i pert tot a orne.

E por faire la chose entendre,

Un essemple vos vueil aprendre:

Ausi con li miroers montre

1556

Les choses qui sont a l'encontre,

E i voit l'en senz coverture

E lor color e lor figure,

Trestot ausi vos di de voir

1560

Que li cristal, senz decevoir,

Tot l'estre dou vergier encusent

A ceus qui dedenz l'eve musent,

Car toz jorz, quelque part qu'il soient,

1564

L'une moitié dou vergier voient,

E s'il se tornent, maintenant

Pueent veoir le remenant;

Si n'i a si petite chose,

1568

Tant soit reposte ne enclose,

Don demontrance n'i soit faite,

Con s'ele iert es cristaus portraite.

 

C'est li miroers perilleus,

1572

Ou Narcisus li orguilleus

Mira sa face e ses iauz vairs,

Don il jut puis morz toz envers.

Qui en cel miroer se mire

1576

Ne puet avoir garant ne mire

Que tel chose a ses iauz ne voie

Qui d'amer l'a tost mis en voie.

Maint vaillant ome a mis a glaive

1580

Cil miroers, car li plus saive,

Li plus preu, li miauz afaitié

I sont tost pris e agaitié.

Ci sort as genz novele rage,

1584

Ici se changent li corage,

Ci n'a mestier sens ne mesure,

Ci est d'amer volenté pure,

Ci ne se set conseillier nus;

1588

Car Cupido, li fiz Venus,

Sema ici d'Amors la graine,

Qui toute a teinte la fontaine,

E fist ses laz environ tendre,

1592

E ses engins i mist, por prendre

Damoiseles e damoisiaus,

Qu'Amors ne viaut autres oisiaus.

Por la graine qui fu semee

1596

Fu cele fontaine clamee

La Fontaine d'Amors par droit,

Don plusor ont en maint endroit

Parlé en romanz e en livre;

1600

Mais jamais n'orroiz miauz descrivre

La verité de la matere

Quant j'avrai espons le mistere.

Adès me plot a demorer

1604

A la fontaine remirer,

E as cristaus, qui me montroient

Cent mile choses qui paroient;

Mais de fort eure m'i mirai.

1608

Las!, tant en ai puis sospiré!

Cil miroers m'a deceü.

Se j'eüsse avant coneü

Queus sa force iert e sa vertuz,

1612

Ne m'i fusse ja embatuz,

Car maintenant ou laz chaï

Qui maint ome a pris e traï.

 

Ou miroer, entre mil choses,

1616

Choisi rosiers chargiez de roses.

Qui estoient en un destor,

D'une haiete clos entor;

E lors m'en prist si grant envie

1620

Que ne laissasse por Pavie

Ne por Paris que je n'alasse

La ou je vi la graignor tasse.

Quant cele rage m'ot sorpris,

1624

Don maint autre ome ont esté pris,

Vers les rosiers tantost me trais;

E sachiez bien, quant je fui près,

L'odor des roses savoree

1628

M'entra jusques en la coree,

Que por neient fusse embasmez.

Se assailliz ou mesamez

Ne cremisse estre, j'en cuillisse

1632

Au moins une, que je tenisse

En ma main, por l'odor sentir;

Mais peor oi dou repentir,

Car il en peüst de legier

1636

Peser au seignor dou vergier.

Des roses i ot granz monciaus,

Ausi beles n'avoit soz ciaus;

S'i ot boutons petiz e clos,

1640

E teus qui sont un poi plus gros;

Si en i a d'autre moison,

Qui se traient a lor saison

E s'aprestent d'espaneïr.

1644

Icil ne font pas a haïr:

Les roses overtes e lees

Sont en un jor toutes alees,

Mais li bouton durent tuit frois

1648

A tot le moins deus jorz ou trois.

Icil bouton mout m'abelurent:

Onques si bel nul leu ne crurent;

Qui en porroit un acrochier.

1652

Il le devroit avoir mout chier;

Se chapel en peüsse avoir,

Je n'amasse tant nul avoir.

 

Entre ces boutons en eslui

1656

Un si trés bel qu'envers celui

Nul des autres rien ne prisai,

Puis que je l'oi bien avisé,

Car une color l'enlumine

1660

Qui est si vermeille e si fine

Con Nature la pot plus faire.

De fueilles i ot quatre paire,

Que Nature par grant maistire

1664

I ot assises tire a tire;

La queue est droite come jons,

E par desus siet li boutons

Si qu'il ne cline ne ne pent.

1668

L'odor de lui entor s'espant:

La soatume qui en ist

Toute la place replenist.

E quant jou senti si flairier,

1672

Je n'oi talent de repairier,

Ainz m'aprochasse por le prendre,

Se j'i osasse la main tendre;

Mais chardon agu e poignant

1676

M'en aloient mout esloignant;

Espines trenchanz e agües,

Orties e ronces crochues

Ne me laissoient avant traire,

1680

Car je me cremoie mal faire.

;