Guillaume de Lorris
vers 1200 - vers 1238
Le Roman de la Rose
Chapitre XI
|
|
____________________________________________________________________________
| |
Ci dit l'Aucteur de Narcisus, Qui fu sorpris et décéus Pour son ombre qu'il aama Dedens l'eve où il se mira En ycele bele fontaine. Cele amour li fu trop grevaine, Qu'il en morut à la parfin A la fontaine sous le pin.
En un trop bel leu arivaiAu derrenier, ou je trovaiUne fontaine soz un pin; | |
1428 | Mais puis Charle ne puis PepinNe fu ausi biaus pins veüz;E si estoit si hauz creüzQu'ou vergier n'ot nul plus haut arbre. |
1432 | Dedenz une pierre de marbreOt Nature par grant maistriseSoz le pin la fontaine assise;Si ot dedenz la pierre escrites, |
1436 | Ou bort amont, letres petites,Qui disoient qu'iluec desusSe mori li biaus Narcisus.Narcisus fu uns damoisiaus |
1440 | Cui Amors tint en ses roisiaus,E tant le sot Amors destreindre,E tant le fist plorer e plaindre,Qu'il li covint a rendre l'ame; |
1444 | Car Echo, une haute dame,L'avoit amé plus que rien nee,E fu por lui si mal meneeQu'ele li dist qu'il li donroit |
1448 | S'amor, ou ele se morroit.Mais cil fu, por sa grant biauté,Pleins de desdein e de fierté,Si ne la li vost otreier, |
1452 | Ne por plorer ne por preier.Quant ele s'oï escondire,Si en ot tel duel e tel ireE le tint a si grant despit |
1456 | Qu'ele fu morte senz respit.Mais, tot avant qu'ele morist,Ele pria Deu e requistQue Narcisus au cuer farasche, |
1460 | Qu'ele ot trové d'amor si lasche,Fust aspreiez encore un jor,E eschaufez de tel amorDon il ne peüst joie atendre; |
1464 | Si porroit savoir e entendreQuel duel ont li leial amantQue l'en refuse si vilment.Cele priere fu raisnable, |
1468 | E por ce la fist Deus estable;Que Narcisus par aventureA la fontaine clere e pureSe vint soz le pin ombreier, |
1472 | Un jor qu'il venoit de chacier.Qu'il avoit sofert grant travalDe corre e amont e aval,Tant qu'il ot soif, por l'aspreté |
1476 | Dou chaut, e por la lasseté,Qui li ot tolue l'aleine.E quant il vint a la fontaine,Que li pins de ses rains covroit, |
1480 | Iluec pensa que il bevroit:Sor la fontaine toz adenzSe mist lors por boivre dedenz. |