BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Poema de Mio Cid

h. 1140

 

Poema de Mio Cid

 

II

Cantar de las bodas

(1086 - 2277)

 

______________________________________________________________

 

 

 

 

 

64

 

1085

Aquis conpieça la gesta | de mio Çid el de Bivar.

Tan ricos son los sos | que non saben que se an.

Poblado ha mio Çid | el puerto de Aluca(n)t,

dexado a Saragoça | e las tierras duca

e dexado a Hues(c)a | e las tierras de Mont Alvan.

1090

Contra la mar salada | conpeço de guerrear.

A orient exe el sol | e tornos a essa part.

Mio Çid gaño a Xerica | e a Onda e Almenar,

tierras de Borriana | todas conquistas las ha.

 

65

 

Ayudol el Criador, | el Señor que es en çielo.

1095

El con todo esto | priso a Murviedro;

ya vie mio Çid | que Dios le iva valiendo.

Dentro en Valençia | non es poco el miedo.

 

66

 

Pesa a los de Valençia | sabet, non les plaze;

prisieron so consejo | quel viniessen çercar;

1100

trasnocharon de noch, | al alva de la man

açerca de Murviedro | tornan tiendas a fincar.

1102

Violo mio Çid, | tomos a maravillar:

1102b

«¡Grado a ti | Padre spirital!

1103

En sus tierras somos | e femos les todo mal,

f.23v

bevemos so vino | e comemos el so pan;

1105

si nos çercar vienen | con derecho lo fazen.

A menos de lid | aquesto nos partira.

Vayan los mandados | por los que nos deven ayudar:

los unos a Xerica | e los otros a Alucad,

desi a Onda | e los otros a Almenar,

1110

los de Borriana | luego vengan aca.

Conpeçaremos | aquesta lid campal

yo fio por Dios que en nuestro pro eñadran.»

Al terçer dia | todos juntados s'[a]n.

El que en buen ora | nasco compeço de fablar:

1115

«¡Oid, mesnadas! | ¡Si el Criador vos salve!

Despues que nos partiemos | de la linpia christiandad

- non fue a nuestro grado | ni nos non pudiemos mas -

grado a Dios | lo nuestro fue adelant.

Los de Valençia | çercados nos han:

1120

si en estas tierras | quisieremos durar

firme mientre son estos | a escarmentar.

 

67

 

Passe la noche | e venga la mañana,

aparejados me sed | a cavallos e armas.

Hiremos ver | aquela su almofalla;

1125

commo omnes exidos | de tierra estraña

¡ali pareçra | el que mereçe la soldada!»

 

68

 

Oid que dixo | Minaya Albar Fañez:

«Campeador, | fagamos lo que a vos plaze.

A mi dedes .c. cavalleros, | que non vos pido mas;

1130

vos con los otros | firades los delant,

f.24r

bien los ferredes, | que dubda non i avra;

yo con los çiento | entrare del otra part.

¡Commo fio por Dios | el campo nuestro sera!»

Commo gelo a dicho | al Campeador mucho plaze.

1135

Mañana era | e pienssan se de armar;

quis cada uno dellos | bien sabe lo que ha de far.

Con los alvores | mio Çid ferir los va:

«¡En el nombre del Criador | e del apostol Santi Yague

ferid los, cavalleros, | d'amor e de grado e de grand voluntad

1140

ca yo so Ruy Diaz | mio Çid el de Bivar!»

Tanta cuerda de tienda | i veriedes quebrar,

arancar se las estacas | e acostar se a todas partes los tendales.

Moros son muchos, | ya quieren reconbrar.

Del otra part | entroles Albar Fañez,

1145

mager les pesa | ovieron se a dar e a arancar.

Grand es el gozo | que va por es logar.

Dos reyes de moros | mataron en es alcaz,

fata Valençia | duro el segudar.

Grandes son las ganançias | que mio Çid fechas ha,

1150

prisieron Çebola | e quanto que es i adelant,

de pies de cavallo | los ques pudieron escapar;

robavan el campo | e pienssan se de tornar,

entravan a Murviedro | con estas ganançias que traen grandes.

Las nuevas de mio Çid | sabet, sonando van;

f.24v

miedo an en Valençia | que non saben que se far.

Sonando van sus nuevas | alent parte del mar.

 

69

 

Alegre era el Çid | e todas sus compañas

que Dios le ayudara | e fiziera esta arrancada.

Davan sus corredores | e fazien las trasnochadas,

1160

legan a Gujera | e legan a Xativa,

aun mas ayusso | a Deyna la casa;

cabo del mar tierra de moros | firme la quebranta,

ganaron Peña Cadiella | las exidas e las entradas.

 

70

 

Quando el Cid Campeador | ovo Peña Cadiella

1165

ma[l] les pesa en Xativa | e dentro en Gujera;

non es con recabdo | el dolor de Valençia.

 

71

 

En tierra de moros | prendiendo e ganando

e durmiendo los dias | e las noches tranochando

en ganar aquelas villas | mio Çid duro .iii. años.

 

72

 

1170

A los de Valençia | escarmentados los han,

non osan fueras exir | nin con el se ajuntar;

tajava les las huertas | e fazia les grand mal;

en cada uno destos años | mio Çid les tolio el pan.

Mal se aquexan los de Valençia | que non saben(t) ques far;

1175

de ninguna part que sea | non les vinie pan,

nin da conssejo padre a fijo | nin fijo a padre,

nin amigo a amigo | nos pueden consolar.

Mala cueta es | señores, aver mingua de pan,

fijos e mugieres | ver lo murir de fanbre.

f.25r

Delante veyen so duelo, | non se pueden huviar,

por el rey de Marruecos | ovieron a enbiar;

con el de los Montes Claros | avien guerra tan grand

non les dixo consejo | nin los vino huviar.

Sopolo mio Çid, | de coraçon le plaz;

1185

salio de Murviedro | una noch en trasnochada,

amaneçio a mio Çid | en tierras de Mon Real.

Por Aragon e por Navarra | pregon mando echar,

a tierras de Castiella | enbio sus menssajes:

«Quien quiere perder cueta | e venir a rritad

1190

viniesse a mio Çid | que a sabor de cavalgar;

¡çercar quiere a Valençia | por a christianos la dar!»

 

73

 

«Quien quiere ir comigo | çercar a Valençia

todos vengan de grado, | ninguno non ha premia.

tres dias le sperare | en Canal de Çelfa.»

 

74

 

1195

Esto dixo mio Çid | el que en buen ora nasco.

Tornavas a Murviedro | ca el se la a ganada.

Andidieron los pregones | sabet, a todas partes;

al sabor de la ganançia | non lo quieren detardar,

grandes yentes se le acojen | de la buena christiandad.

1200

Creçiendo va riqueza | a mio Çid el de Bivar.

Quando vio mio Çid las gentes juntadas | compeços de pagar.

Mio Çid don Rodrigo | non lo quiso detardar;

adeliño pora Valençia | e sobr'ellas va echar,

bien la çerca mio Çid, | que non i avia hart,

1205

viedales exir | e viedales entrar.

f.25v

Sonando van sus nuevas | todas a todas partes;

mas le vienen a mio Çid | sabet, que nos le van.

Metiola en plazo | si les viniessen huviar;

nueve meses complidos | sabet, sobr'ella yaz,

1210

quando vino el dezeno | ovieron gela a dar.

Grandes son los gozos | que van por es logar

quando mio Çid gaño a Valençia | y entro en la çibdad;

los que fueron de pie | cavalleros se fazen,

el oro e la plata | ¿quien vos lo podrie contar?

1215

Todos eran ricos | quantos que alli ha.

Mio Çid don Rodrigo | la quinta mando tomar;

en el aver monedado | .xxx. mill marcos le caen

e los otros averes | ¿quien los podrie contar?

Alegre era el Campeador | con todos los que ha

1220

quando su seña cabdal | sedie en somo del alcaçar.

 

75

 

Ya folgava mio Çid | con todas sus conpañas.

[A] aquel rey de Sevilla | el mandado legava

que presa es Valençia, | que non gela enparan;

vino los ver | con .xxx. mill de armas.

1225

Apres de la uerta | ovieron la batalla,

arrancolos mio Çid | el de la luenga barba;

fata dentro en Xativa | duro el arrancada,

en el passar de Xucar | i veriedes barata,

moros en aruenço | amidos bever agua;

1230

aquel rey de [Sevilla] | con tres colpes escapa.

Tornado es mio Çid | con toda esta ganançia.

Buena fue la de Valençia | quando ganaron la casa,

f.26r

mas mucho fue provechosa | sabet, esta aranca(n)da;

a todos los menores | cayeron .c. marcos de plata.

1235

Las nuevas del cavallero | ya vedes do legavan.

 

76

 

Grand alegria es | entre todos essos christianos

con mio Çid Ruy Diaz | el que en buen ora nasco.

Yal creçe la barba | e vale allongando.

Dixo mio Çid | de la su boca atanto:

1240

«Por amor del rey Alffonsso | que de tierra me a echado

nin entrarie en ela tigera | ni un pelo non avrie tajado,

e que fablassen desto | moros e christianos.»

Mio Çid don Rodrigo | en Valençia esta folgando,

con el Minaya Albar Ffañez | que nos le parte de so braço.

1245

Los que ixieron de tierra | de ritad son abondados,

a todos les dio en Valençia | casas y heredades de que son pagados;

el amor de mio Çid | ya lo ivan provando.

Los que fueron con el e los de despues | todos son pagados

veelo mio Çid | que con los averes que avien tomados

1250

que sis pudiessen ir | fer lo ien de grado.

Esto mando mio Çid, | Minaya lo ovo conssejado:

que ningun omne de los sos | ques le non spidies o nol besas la mano

sil pudiessen prender | o fuesse alcançado

tomassen le el aver | e pusiessen le en un palo;

1255

afevos todo aquesto | puesto en buen recabdo.

Con Minaya Albar Fañez | el se va consegar:

f.26v

«Si vos quisieredes | Minaya, quiero saber recabdo

de los que son aqui | e comigo ganaron algo;

meter los he en escripto | e todos sean contados

1260

que si algunos furtare | o menos le fallaren

1261

el aver me avra atornar | [a] aquestos mios vassalos

1261b

que curian a Valençia | e andan arobdando.»

1262

Ali dixo Minaya: | «Consejo es aguisado.»

 

77

 

Mando los venir a la corth | e a todos los juntar.

Quando los fallo | por cuenta fizo los nonbrar

1265

tres mill e seis çientos | avie mio Çid el de Bivar.

Alegras le el coraçon | e tornos a sonrrisar:

«¡Grado a Dios, Minaya, | e a Santa Maria madre!

Con mas pocos ixiemos | de la casa de Bivar;

agora avemos riquiza, | mas avremos adelant.

1270

Si a vos ploguiere, Minaya, | e non vos caya en pesar,

enbiar vos quiero a Castiella | do avemos heredades,

al rey Alfonsso | mio señor natural;

destas mis ganançias | que avemos fechas aca

dar le quiero .c. cavallos | e vos id gelos levar.

1275

Desi por mi besalde la mano | e firme gelo rogad

1276/7

por mi mugier e mis fijas | quenlas dexe sacar.

1278

Enbiare por ellas, | e vos sabed el mensage:

la mugier de mio Çid | e sus fijas las iffantes

1280

de guisa iran por ellas | que a grand ondra vernan

a estas tierras estrañas | que nos pudiemos ganar.»

Essora dixo Minaya: | «¡De buena voluntad!»

f.27r

Pues esto an fablado | pienssan se de adobar.

1284

Çiento omnes le dio | mio Çid a Albar Fañez

1284b

por servirle en la carrera | [la toda su voluntad],

1285

e mando mill marcos de plata | a San Pero levar

e que los [.d.] diesse | al abbat don Sancho.

 

78

 

En estas nuevas | todos se(a) alegrando

de parte de orient | vino un coronado:

el obispo don Jeronimo | so nombre es lamado,

1290

bien entendido es de letras | e mucho acordado,

de pie e de cavallo | mucho era areziado.

Las provezas de mio Çid | andava las demandando,

sospirando (el obispo) ques viesse | con moros en el campo,

que sis fartas lidiando | e firiendo con sus manos

1295

a los dias del sieglo | non le lorassen christianos.

Quando lo oyo mio Çid | de aquesto fue pagado:

«¡Oid, Minaya Albar Fañez: | por aquel que esta en alto,

quando Dios prestar nos quiere | nos bien gelo gradescamos!

En tierras de Valençia | fer quiero obispado

1300

e dar gelo | a este buen christiano.

Vos quando ides a Castiella | levaredes buenos mandados.»

 

79

 

Plogo a Albar Fañez | de lo que dixo don Rodrigo.

A este don Jeronimo | yal otorgan por obispo,

dieron le en Valençia | o bien puede estar rico;

1305

¡Dios, que alegra era | todo christianismo

que en tierras de Valençia | señor avie obispo!

Alegre fue Minaya | e spidios e vinos.

 

80

 

Tierras de Valençia | remanidas en paz,

f.27v

adeliño pora Castiella | Minaya Albar Fañez;

1310

dexare vos las posadas, | non las quiero contar.

Demando por Alfonsso | do lo podrie fallar;

fuera el rey a San Fagunt | aun poco ha,

tornos a Carrion, | i lo podrie fallar.

Alegre fue de aquesto | Minaya Albar Fañez;

1315

con esta present[a]ja | adeliño pora alla.

 

81

 

De missa era exido | essora el rey Alfonsso;

¡afe Minaya Albar Fañez | do lega tan apuesto!

Finco sos inojos | ante tod el pueblo,

a los pies del rey Alfonsso | cayo con grand duelo,

1320

besava le las manos | e fablo tan apuesto:

 

82

 

«¡Merçed, señor Alfonsso, | por amor del Criador!

Besava vos las manos | mio Çid lidiador

los pies e las manos | commo a tan buen señor

quel ayades merçed, | ¡si vos vala el Criador!

1325

Echastes le de tierra, | non ha la vuestra amor;

mager en tierra agena | el bien faze lo so:

ganada a Xerica | e a Ond(r)a por nombre,

priso a Almenar | e a Murviedro que es miyor,

assi fizo Çebolla | e adelant Castejon,

1330

e Peña Cadiella | que es una peña fuert;

con aquestas todas | de Valençia es señor,

obispo fizo de su mano | el buen Campeador

f.28r

e fizo çinco lides campales | e todas las arranco.

Grandes son las ganançias | quel dio el Criador,

1335

fevos aqui las señas, | verdad vos digo yo:

çient cavallos | gruessos e corredores,

de siellas e de frenos | todos guarnidos son;

besa vos las manos | (e) que los prendades vos,

razonas por vuestro vassallo | e a vos tiene por señor.»

1340

Alço la mano diestra, | el rey se santigo:

«De tan fieras ganançias | commo a fechas el Campeador

¡si me vala Sant Esidro! | plazme de coraçon,

e plazem de las nuevas | que faze el Campeador;

reçibo estos cavallos | quem enbia de don.»

1345

Mager plogo al rey | mucho peso a Garçi Ordoñez:

«¡Semeja que en tierra de moros | non a bivo omne

quando assi faze a su guisa | el Çid Campeador!»

Dixo el rey al conde: | «Dexad essa razón,

que en todas guisas | mijor me sirve que vos.»

Fablava Minaya i | a guisa de varon:

1350

«Merçed vos pide el Çid, si vos cayesse en sabor,

por su mugier doña Ximena | e sus fijas amas a dos:

saldrien del monesterio | do elle las dexo

e irien pora Valençia | al buen Campeador.»

1355

Essora dixo el rey: | «Plazme de coraçon;

hyo les mandare dar conducho | mientra que por mi tierra fueren,

f.28v

de fonta e de mal | curial[l]as e de desonor;

quando en cabo de mi tierra | aquestas dueñas fueren

catad commo las sirvades | vos y el Campeador.

1360

¡Oid me, escuellas | e toda la mi cort!

Non quiero que nada pierda | el Campeador;

a todas las escuellas | que a el dizen señor

por que los deserede | todo gelo suelto yo;

sirvan le[s] sus her[e]dades | do fuere el Campeador.

1365

Atrego les los cuerpos | de mal e de ocasion,

por tal fago aquesto | que sirvan a so señor.»

Minaya Albar Fañez | las manos le beso;

sonrrisos el rey, | tan velido fablo:

«Los que quisieren ir | se[r]vir al Campeador

1370

de mi sean quitos | e vayan a la graçia del Criador;

mas ganaremos en esto | que en otra desonor.»

Aqui entraron en fabla | los iffantes de Carrion:

«Mucho creçen las nuevas | de mio Çid el Campeador;

bien casariemos con sus fijas | pora huebos de pro.

1375

Non la osariemos acometer | nos esta razon,

¡mio Çid es de Bivar | e nos de los condes de Carrion!»

No lo dizen a nadi | e finco esta razon.

Minaya Albar Fañez | al buen rey se espidio:

«¿Hya vos ides, Minaya? | ¡Id a la graçia del Criador!

1380

Levedes un portero, | tengo que vos avra pro;

si levaredes las dueñas | sirvan las a su sabor,

f.29r

fata dentro en Medina | denles quanto huebos les fuer;

desi adelant | piensse dellas el Campeador.»

Espidios Minaya | e vasse de la cort.

 

83

 

1385

Los iffantes de Carrion | dando ivan conpaña a Minaya Albar Fañez:

«En todo sades pro, | en esto assi lo fagades:

saludad nos | a mio Çid el de Bivar,

somos en so pro | quanto lo podemos far;

el Çid que bien nos quiera | nada non perdera.»

1390

Respuso Minaya: | «Esto non me a por que pesar.»

Hido es Minaya, | tornansse los iffantes.

Adeliño pora San Pero | o las dueñas estan,

tan grand fue el gozo | quandol vieron assomar;

deçido es Minaya, | a Ssan Pero va rogar.

1395

Quando acabo la oraçion | a las dueñas se [fue] torn[ar]:

«Omilom, doña Ximena, | ¡Dios vos curie de mal!

¡Assi ffaga | a vuestras fijas amas!

Saluda vos mio Çid | alla ond(d)e elle esta,

sano lo dexe | e con tan grand rictad.

1400

El rey por su merçed | sueltas me vos ha

por levaros a Valençia | que avemos por heredad.

Si vos viesse el Çid | sanas e sin mal

todo serie alegre | que non avrie ningun pesar.»

Dixo doña Ximena: | «¡El Criador lo mande!»

1405

Dio tres cavalleros | Minaya Albar Fañez,

enviolos a mio Çid | a Valençia do esta:

«Dezid al Canpeador | - ¡que Dios le curie de mal! -

f.29v

que su mugier e sus fijas | el rey sueltas me las ha;

mientra que fueremos por sus tierras | conducho nos mando dar.

1410

De aquestos .xv. dias | - si Dios nos curiare de mal -

seremos yo e su mugier | e sus fijas que el a

hy todas las dueñas con ellas | quantas buenas ellas han.»

Hidos son los cavalleros | e dello penssaran;

remaneçio en San Pero | Minaya Albar Fañez.

1415

Veriedes cavalleros | venir de todas partes,

hir se quieren a Valençia | a mio Çid el de Bivar,

que les toviesse pro | rogavan a Albar Fañez;

diziendo estla] Mi(a)naya: | «Esto fere de veluntad.»

A Minaya .lxv. cavalleros | acreçidol han

1420

y el se tenie .c. | que aduxiera d'alla;

por ir con estas dueñas | buena conpaña se faze.

Los quinientos marcos de | dio Minaya al abbat;

los otros quinientos | dezir vos he que faze:

Minaya a doña Ximena | e a sus fijas que ha

1425

e a las otras dueñas | que las sirven delant

el bueno de Minaya | pensolas de adobar

de los mejores guarnimientos | que en Burgos pudo falar,

palafres e mulas, | que non parescan mal.

Quando estas dueñas | adobadas las han

1430

el bueno de Minaya | penssar quiere de cavalgar.

Afevos Rachel e Vidas | a los pies le caen:

f.30r

«¡Merçed, Minaya, | cavallero de prestar!

Desfechos nos ha el Çid | sabet, si no nos val;

soltariemos la ganançia | que nos diesse el cabdal.»

1435

«Hyo lo vere con el Çid | si Dios me lieva ala;

por lo que avedes fecho | buen cosiment i avra.»

Dixo Rachel e Vidas: | «¡El Criador lo mande!

Si nan, dexaremos Burgos, | ir lo hemos buscar.»

Hido es pora San Pero | Minaya Albar Fañez;

1440

muchas yentes sele acogen, | pensso de cavalgar.

Grand duelo es | al partir del abbat:

«¡Si vos vala el Criador | Minaya Albar Fañez!

Por mi al Campeador | las manos le besad;

aqueste monesterio | no lo quiera olbidar

1445

todos los dias del sieglo | en levar lo adelant

el Çid | siempre valdra mas.»

Respuso Minaya: | «¡Fer lo he de veluntad!»

Hyas espiden | e pienssan de cavalgar

el portero con ellos | que los ha de aguardar;

1450

por la tierra del rey | mucho conducho les dan.

De San Pero fasta Medina | en .V. dias van;

felos en Medina | las dueñas e Albar Fañez.

Direvos de los cavalleros | que levaron el menssaje:

al ora que lo sopo | mio Çid el de Bivar

1455

plogol de coraçon | e tornos a alegrar,

de la su boca | conpeço de fablar:

«¡Qui buen mandadero enbia | tal deve sperar!

f.30v

Tu, Muño Gustioz | e Pero Vermuez delant

e Martin Antolinez | un burgales leal,

1460

el obispo don Jeronimo | coronado de prestar,

cavalguedes con çiento | guisados pora huebos de lidiar;

por Santa Maria | vos vayades passar,

vayades a Molina | que yaze mas adelant,

tienela Avengalvon | - mio amigo es de paz -

1465

con otros çiento cavalleros | bien vos conssigra;

hid pora Medina | quanto lo pudieredes far;

mi mugier e mis fijas | con Minaya Albar Ffañez

asi commo a mi dixieron | hi los podredes falar,

con grand ondra | aduzid melas delant.

1470

E yo fincare en Valençia | que mucho costadom ha,

gran locura serie | si la desenparas;

yo ffincare en Valençia | ca la tengo por heredad.»

Esto era dicho, | pienssan de cavalgar

e quanto que pueden | non fincan de andar.

1475

Troçieron a Santa Maria | e vinieron albergar a Fron[chales],

y el otro dia vinieron | a Molina posar.

El moro Avengalvon | quando sopo el menssaje

saliolos reçebir | con grant gozo que faze:

«¿Venides, los vassallos | de mio amigo natural?

1480

¡A mi non me pesa | sabet, mucho me plaze!»

Fablo Muño Gustioz, | non spero a nadi:

«Mio Çid vos saludava | e mandolo recabdar

con çiento cavalleros | que privadol acorrades.

Su mugier e sus fijas | en Medina estan;

f.31r

que vayades por ellas, | adugades gelas aca

e ffata en Valençia | dellas non vos partades.»

Dixo Avengalvon: | «¡Fer lo he de veluntad!»

Essa noch | conducho les dio grand;

a la mañana | pienssan de cavalgar;

1490

çientol pidieron | mas el con dozientos va

Passan las montañas | que son fieras e grandes,

passaron Mata de Toranz | de tal guisa que ningun miedo non han,

por el val de Arbux[uel]o | pienssan a deprunar.

Y en Medina | todo el recabdo esta:

1495

envio dos cavalleros Minaya Albar Fañez | que sopiessen la verdad,

esto non detard[an] | ca de coraçon lo han

el uno finco con ellos | y el otro torno a Albar Fañez:

«Virtos del Campeador | a nos vienen buscar

Afevos aqui Pero Vermuez e Muño Gustioz | que vos quieren sin hart,

1500

e Martin Antolinez | el burgales natural

y el obispo don Jeronimo | cor[o]nado leal

y el alcayaz Avengalvon | con sus fuerças que trahe

por sabor de mio Çid | de grand ondral dar

todos vienen en uno, | agora legaran.»

1505

Essora dixo Minaya: | «¡Vay[a]mos cavalgar!»

Esso ffue a priessa fecho | que nos quieren detardar;

bien salieron den çiento | que non pareçen mal,

en buenos cavallos | a petrales e a cascaveles

e a cuberturas de çendales | y escudos a los cuellos

1510

y en las manos lanças | que pendones traen,

que sopie(n)ssen los otros | de que seso era Albar Fañez

f.31v

o cuemo saliera de Castiella | Albar Fañez con estas dueñas que trahe.

Los que ivan mesurando | e legando delant

luego toman armas | e tomanse a deportar;

1515

por çerca de Salon | tan grandes gozos van.

Don legan los otros | a Minaya Albar Fañez se van homilar.

Quando lego Avengalvon | dont a ojo [lo] ha

sonrrisando se de la boca | hivalo abraçar,

en el ombro lo saluda | ca tal es su husaje:

1520

«¡Tan buen dia con vusco | Minaya Albar Fañez!

Traedes estas dueñas | por o valdremos mas,

mugier del Çid lidiador | e ssus ffijas naturales;

ondrar vos hemos todos | ca tal es la su auze,

mager que mal le queramos | non gelo podremos f[a]r,

1525

en paz o en gerra | de lo nuestro abra;

muchol tengo por torpe | qui non conosçe la verdad.»

 

84

 

Sonrrisos de la boca | Minaya Albar Fañez:

«¡Hy[a] Avengalvon | amigol sodes sin falla!

Si Dios me legare al Çid | e lo vea con el alma

1530

desto que avedes fecho | vos non perderedes nada.

Vayamos posar | ca la çena es adobada.»

Dixo Avengalvon: | «Plazme desta presentaja

antes deste te[r]çer dia | vos la dare doblada.»

Entraron en Medina, | sirvialos Minaya;

1535

todos fueron alegres | del çervicio que tomar[a]n.

El portero del rey | quitar lo mandava;

f.32r

ondrado es mio Çid | en Valençia do estava

de tan grand conducho | commo en Medinal sacar[a]n;

el rey lo pago todo | e quito se va Minaya.

1540

Passada es la noche, | venida es la mañana,

oida es la missa | e luego cavalgavan;

salieron de Medina | e Salon passavan,

Arbuxuelo arriba | privado aguijavan

el campo de Torançio | luegol atravessavan,

1545

vinieron a Molina | la que Avengalvon mandava.

El obispo don Jheronimo | - buen christiano sin falla -

las noches e los dias | las dueñas aguarda[va]

e buen cavallo en diestro | que va ante sus armas

entre el e Albar Fañez | hivan a una compaña.

1550

Entrados son a Molina, | buena e rica casa

el moro Avengalvon | bien los sirvie sin falla,

de quanto que quisieron | non ovieron falla

aun las ferraduras | quitar gelas mandava;

a Minaya e a las dueñas | ¡Dios, commo las ondrava!

1555

Otro dia mañana | luego cavalgavan;

fata en Valençia | sirvialos sin falla,

lo so despendie el moro | que del[l]os non tomava nada.

Con estas alegrias | e nuevas tan ondradas

apres son de Valençia | a tres leguas contadas.

 

85

 

1560

A mio Çid | el que en buen ora nasco

dentro a Valençia | lievan le el mandado;

alegre fue mio Çid | que nunqua mas nin tanto

f.32v

ca de lo que mas amava | yal viene el mandado.

Dozi[en]tos cavalleros | mando exir privado

1565

que reçiban a Mi(a)naya | e a las dueñas fijas dalgo;

el sedie en Valençia | curiando e guardando

ca bien sabe que Albar Fañez | trahe todo recabdo.

 

86

 

Afevos todos aquestos | reçiben a Minaya

e a las dueñas e a las niñas | e a las otras conpañas.

1570

Mando mio Çid | a los que ha en su casa

que guardassen el alcaçar | e las otras torres altas

e todas las puertas | e las exidas e las entradas,

e aduxiessen le a Bavieca | - poco avie quel ganara,

aun non sabie mio Çid | el que en buen ora çinxo espada

1575

si serie corredor | o ssi abrie buena parada -;

a la puerta de Valençia | do fuesse en so salvo

delante su mugier e de sus fijas | querie tener las armas.

Reçibidas las dueñas | a una grant ondrança

el obispo don Jheronimo | adelant se entrava,

1580

i dexava el cavallo, | pora la capiella adeliñava;

con quantos que el puede | que con oras se acordar[a]n,

sobrepeliças vestidas | e con cruzes de plata,

reçibir salien las dueñas | e al bueno de Minaya.

El que en buen ora nasco | non lo detardava;

1585

ensiellan le a Bavieca, | cuberturas le echavan,

mio Çid salio sobr'el | e armas de fuste tomava;

1587

vistios el sobregonel; | luenga trahe la barba;

1589

por nombre el cavallo | Bavieca cavalga;

f.33r

fizo una corrida; | esta fue tan estraña

1590

quando ovo corrido | todos se maravillavan;

des dia se preçio Bavieca | en quant grant fue España.

En cabo del cosso | mio Çid desca[va]lgava,

adeliño a su mugier | e a sus fijas amas.

Quando lo vio doña Ximena | a pies se le echava:

1595

«¡Merçed, Campeador | en buen ora çinxiestes espada!

Sacada me avedes | de muchas verguenças malas;

afe me aqui, señor, | yo [e] vuestras fijas amas,

con Dios e con vusco | buenas son e criadas.»

A la madre e a las fijas | bien las abraçava

1600

del gozo que avien | de los sos ojos loravan

Todas las sus mesnadas | en grant dele[i]t estavan

armas tenien(do) | e tablados quebranta[van].

Oid que dixo | el que en buen ora [çinxo espada]:

«Vos [doña Ximena] | querida mugier e ondrada,

1605

e amas mis fijas | mi coraçon e mi alma

entrad comigo | en Valençia la casa,

en esta heredad, | que vos yo he ganada.»

Madre e fijas | las manos le besavan;

a tan grand ondra | ellas a Valençia entravan.

 

87

 

1610

Adeliño mio Çid | con ellas al alcaçar

ala las subie | en el mas alto logar.

Ojos velidos | catan a todas partes,

f.33v

miran Valençia | commo yaze la çibdad

e del otra parte | a ojo han el mar;

1615

miran la huerta | espessa es e grand;

alçan las manos | por a Dios rogar

desta ganançia | commo es buena e grand.

Mio Çid e sus compañas | tan a grand sabor estan.

El ivierno es exido | que el março quiere entrar.

1620

Dezir vos quiero nuevas | de alent partes del mar,

de aquel rey Yuçef | que en Marruecos esta.

 

88

 

Pesol al rey de Marruecos | de mio Çid don Rodrigo:

«¡Que en mis heredades | fuerte mientre es metido

y el non gelo gradeçe | si non a Jhesu Christo!»

1625

Aquel rey de Marruecos | ajuntava sus virtos,

con .l. vezes mill de armas | todos fueron conplidos;

entraron sobre mar, | en las barcas son metidos,

van buscar a Valençia | a mio Çid don Rodrigo.

Arribado an las naves, | fuera eran exidos.

 

89

 

1630

Legaron a Valençia | la que mio Çid a conquista;

fincaron las tiendas | e posan las yentes descreidas.

Estas nuevas | a mio Çid eran venidas:

 

90

 

«¡Grado al Criador | e a[l] Padre espirital!

Todo el bien que yo he | todo lo tengo delant;

1635

con afan gane a Valençia | y ela por heredad,

a menos de muert | no la puedo dexar.

¡Grado al Criador | e a Santa Maria madre

f.34r

mis fijas e mi mugier | que las tengo aca!

Venidom es deliçio | de tierras d'alent mar;

1640

entrare en las armas, | non lo podre dexar;

mis fijas e mi mugier | verme an lidiar,

en estas tierras agenas | veran las moradas commo se fazen,

¡afarto veran por los ojos | commo se gana el pan!»

Su mugier e sus fijas | subiolas al alcaçar,

1645

alçavan los ojos, | tiendas vieron fincadas:

«¿Ques esto, Çid? | ¡Si el Criador vos salve!»

«¡Ya mugier ondrada | non ayades pesar!

Riqueza es que nos acreçe | maravillosa e grand;

¡a poco que viniestes | presend vos quieren dar;

1650

por casar son vuestras fijas: | aduzen vos axuvar!»

«¡A vos grado, Çid, | e al Padre spirital!»

«Mugier, sed en este palaçio, | e si quisieredes en el alcaçar.

Non ayades pavor | por que me veades lidiar;

con la merçed de Dios | e de Santa Maria madre

1655

creçem el coraçon | por que estades delant

¡con Dios aquesta lid | yo la he de arrancar!»

 

91

 

Fincadas son las tiendas | e pareçen los alvores,

a una grand priessa | tañien los atamores

alegravas mio Çid e dixo: | «¡Tan buen dia es oy!»

1660

Miedo a su mugier | e quierel quebrar el coraçon,

assi ffazie a las dueñas | e a sus fijas amas a dos;

del dia que nasquieran | non vieran tal tremor.

Prisos a la barba | el buen Çid Campeador:

f.34v

«Non ayades miedo | ca todo es vuestra pro;

1665

antes destos .xv. dias | si plogiere a[l] Criador

aquelos atamores a vos los pondran delant | e veredes qua(n)les son,

desi an a sser | del obispo don Jheronimo,

colgar los han en Santa Maria | madre del Criador.»

Vocaçion es que fizo | el Çid Campeador.

1670

Alegre[s] son las dueñas, | perdiendo van el pavor.

Los moros de Marruecos | cavalgan a vigor

por las huertas adentro | estan sines pavor.

 

92

 

Violo el atalaya | e tanxo el esquila;

prestas son las mesnadas | de las yentes christianas,

1675

adoban se de coraçon | e dan salto de la villa;

dos fallan con los moros | cometien los tan aina,

sacan los de las huertas | mucho a fea guisa,

quinientos mataron dellos | conplidos en es dia.

 

93

 

Bien fata las tiendas | dura aqueste alcaz;

1680

mucho avien fecho, | pienssan de cavalgar;

Albar Salvadorez | preso finco alla.

Tornados son a mio Çid | los que comien so pan,

el selo vio con los ojos, | cuentan gelo delant.

Alegre es mio Çid | por quanto fecho han:

1685

«¡Oid me, cavalleros, | non rastara por al!

Oy es dia bueno | e mejor sera cras;

1687

por la mañana prieta | todos armados seades,

1689

el obispo don Jheronimo | soltura nos dara,

1688

dezir nos ha la missa, | e penssad de cavalgar.

f.35r

¡Hir los hemos fferir | en el nombre del Criador e del apostol Santi Yague;

1691

mas vale que nos los vezcamos | que ellos cojan el pan!»

Essora dixieron todos: | «¡D'amor e de voluntad!»

Fablava Minaya, | non lo quiso detardar:

«Pues esso queredes | Çid, a mi mandedes al:

1695

dadme .cxxx. cavalleros | pora huebos de lidiar;

quando vos los fueredes ferir | entrare yo del otra part,

o de amas o del una | Dios nos valdra.»

Essora dixo el Çid: | «¡De buena voluntad!»

 

94

 

El dia es salido e la noche entrada es.

1700

Nos detardan de adobasse | essas yentes christianas.

A los mediados gallos | antes de la mañana

el obispo don Jheronimo | la missa les cantava;

la missa dicha | grant sultura les dava:

«El que aqui muriere | lidiando de cara

1705

prendol yo los pecados | e Dios le abra el alma.

A vos, Çid don Rodrigo | - ¡en buen ora çinxiestes espada! -

hyo vos cante la missa | por aquesta mañana;

pido vos un don | e seam presentado:

las feridas primeras | que las aya yo otorgadas.»

1710

Dixo el Campeador: | «Des aqui vos sean mandadas.»

Salidos son todos armados | por las torres de Va[le]nçia.

 

95

 

Mio Çid a los sos vassalos | tan bien los acordando,

dexan a las puertas | omnes de grant recabdo.

Dio salto mio Çid | en Bavieca el so cavallo,

1715

de todas guarnizones | muy bien es adobado.

f.35v

La seña sacan fuera, | de Valençia dieron salto,

quatro mill menos .xxx. | con mio Çid van a cabo,

a los cinquaenta mill | van los ferir de grado.

Alvar Alvarez | e Minaya Albar Fañez

1720

entraron les | del otro cabo;

plogo al Criador | e ovieron de arrancarlos.

Mio Çid enpleo la lança, | al espada metio mano,

atentos mata de moros | que non fueron contados,

por el cobdo ayuso | la sangre destellando;

1725

al rey Yuçef | tres colpes le ovo dados,

salios le de sol espada | ca muchol andido el cavallo,

metios le en Gujera, | un castiello palaçiano;

mio Çid el de Bivar | fasta alli lego en alcaz

con otros quel consigen | de sus buenos vassallos.

1730

Desd'alli se torno | el que en buen ora nasco;

mucho era alegre | de lo que an caçado.

Ali preçio a Bavieca | de la cabeça fasta a cabo;

toda esta ganançia | en su mano a rastado.

Los .l. mill | por cuenta fueron notados;

1735

non escaparon | mas de çiento e quatro.

Mesnadas de mio Çid | robado an el canpo,

entre oro e plata | fallaron tres mill marcos,

[de] las otras ganançias | non avia recabdo.

Alegre era mio Çid | e todos sos vassallos

1740

que Dios le ovo merçed | que vençieron el campo.

Quando el rey de Marruecos | assi lo an arrancado

f.36r

dexo [a] Albar Fañez | por saber todo recabdo.

Con .c. cavalleros | a Valençia es entrado:

fronzida trehe la cara, | que era desarmado,

1745

assi entro sobre Bavieca | el espada en la mano.

Reçibien lo las dueñas | que lo estan esperando,

mio Çid finco ant'ellas, | tovo la rienda al cavallo;

«¡A vos me omillo, dueñas! | Grant prez vos he gañado,

vos teniendo Valençia | e yo vençi el campo;

1750

esto Dios se lo quiso | con todos los sos santos

quando en vuestra venida | tal ganançia nos an dada.

Vedes el espada sangrienta | e sudiento el cavallo,

¡con tal cum esto | se vençen moros del campo!

Roga(n)d al Criador | que vos biva algunt año,

1755

entraredes en prez | e besaran vuestras manos.»

Esto dijo mio Çid | diçiendo del cavallo;

quandol vieron de pie, | que era descavalgado,

las dueñas e las fijas | e la mugier que vale algo

delant el Campeador | los inojos fincaron:

1760

«¡Somos en vuestra merçed | e bivades muchos años!»

En buelta con el | entraron al palaçio

e ivan posar con el | en unos preçiosos escaños:

«¡Hya mugier d[o]ña Ximena! | ¿Nom lo aviedes rogado?

Estas dueñas que aduxistes | que vos sirven tanto

1765

quiero las casar | con de aquestos mios vassallos;

a cada una dellas | do les .cc. marcos (de plata),

que lo sepan en Castiella | a quien sirvieron tanto.

f.36v

Lo de vuestras fijas | venir se a mas por espaçio.»

Levantaron se todas | e besaron le las manos;

1770

grant fue el alegria | que fue por el palaçio,

commo lo dixo el Çid | assi lo han acabado.

Minaya Albar Fañez | fuera era en el campo

con todas estas yentes | escriviendo e contando;

entre tiendas e armas | e vestidos preçiados

1775

tanto fallan desto | que cosa es sobejana.

Quiero voz dezir | lo que es mas granado:

non pudieron ellos saber | la cuenta de todos los cavallos

que andan arriados | e non ha qui tomalos,

los moros de las tierras | ganado se an i algo;

1780

mager de todo esto | el Campeador contado

de los buenos e otorgados | cayeron le mill e .d. cavallos;

1782

quando a mio Çid | cayeron tantos

1782b

los otros bien pueden | fincar pagados.

1783

¡Tanta tienda preçiada | e tanto tendal obrado

que a ganado mio Çid | con todos sus vassallos!

1785

La tienda del rey de Marruecos | que de las otras es cabo

dos tendales la sufren, | con oro son labrados;

mando mio Çid Ruy Diaz | que fita soviesse la tienda

e non la tolliesse | dent christiano:

«Tal tienda commo esta | que de Maruecos es passada

1790

enbiar la quiero | a Alfonsso el Castellano

que croviesse sos nuevas | de mio Çid que avie algo.»

Con aquestas riquezas tantas | a Valençia son entrados.

El obispo don Jheronimo | caboso coronado

quando es farto de lidiar | con amas las sus manos

f.37r

non tiene en cuenta | los moros que ha matados;

lo que caye a el | mucho era sobejano.

Mio Çid don Rodrigo | el que en buen ora nasco

de toda la su quinta | el diezmo l'a mandado.

 

96

 

Alegres son por Valençia | las yentes christianas,

1800

tantos avien de averes | de cavallos e de armas;

alegre es doña Ximenae | sus fijas amas

e todas la[s] otras dueñas | que[s] tienen por casadas.

El bueno de mio Çid | non lo tardo por nada:

«¿Do sodes, caboso? | Venid aca, Minaya:

1805

de lo que a vos cayo | vos non gradeçedes nada;

desta mi quinta | - digo vos sin falla -

prended lo que quisieredes, | lo otro remanga;

e cras ha la mañana | ir vos hedes sin falla

con cavallos desta quinta | que yo he ganada

1810

con siellas e con frenos | e con señas espadas;

por amor de mi mugier | e de mis fijas amas

por que assi las enbio | dond ellas son pagadas

estos dozientos cavallos | iran en presentajas

que non diga mal el rey Alfonso | del que Valençia manda.»

1815

Mando a Pero Vermuez | que fuesse con Minaya.

Otro dia mañana | privado cavalgavan

e dozientos omnes | lievan en su conpaña

con saludes del Çid | que las manos le besava;

1819

desta lid | que ha arrancada

1819b

.cc. cavallos | le enbiava en presentaja:

1820

«¡E servir lo he sienpre | mientra que ovisse el alma!»

 

97

 

f.37v

Salidos son de Valençia | e pienssan de andar;

talles ganançias traen | que son a aguardar.

Andan los dias e las noches | [que vagar non se dan]

e passada han la sierra | que las otras tierras parte;

1825

por el rey don Alfonsso | toman sse a preguntar.

 

98

 

Passando van las sierras | e los montes e las aguas,

legan a Valadolid | do el rey Alfonsso estava.

Enviava le mandado | Pero Vermuez e Minaya

que mandasse reçebir | a esta conpaña,

1830

mio Çid el de Valençia | enbia su presentaja.

 

99

 

Alegre fue el rey, | non viestes atanto;

mando cavalgar a priessa | to(s)dos sos fijos dalgo,

hi en los primeros | el rey fuera dio salto

a ver estos mensajes | del que en buen ora nasco.

1835

Los ifantes de Carrion | sabet, is açertaron,

[y] el conde don Garçia | so enemigo malo;

a los unos plaze | e a los otros va pesando.

A ojo lo avien | los del que en buen ora nasco,

cuedan se que es almofalla | ca non vienen con mandado;

1840

el rey don Alfonsso | seyse santiguando.

Minaya e Per Vermuez | adelante son legados;

firieron se a tierra, | deçendieron de los cavalos,

ant' el rey Alfonsso | los inojos fincados

besan la tierra | e los pies amos:

1845

«¡Merçed, rey Alfonsso, | sodes tan ondrado!

Por mio Çid el Campeador | todo esto vos besamos;

f.38r

a vos lama por señor | e tienes por vuestro vassallo;

mucho preçia la ondra | el Çid quel avedes dado.

Pocos dias ha, rey, | que una lid a arrancado;

1850

a aquel rey de Marruecos | Yuçeff por nombrado

con çinquaenta mill | arrancolos del campo;

las ganançias que fizo | mucho son sobejanas,

ricos son venidos | todos los sos vassallos;

y embia vos dozientos cavallos | e besa vos las manos.»

1855

Dixo el rey don Altonsso: | «Reçibolos de grado;

gradesco a mio Çid | que tal don me ha enbiado,

aun vea ora | que de mi sea pagado.»

Esto plogo a muchos | e besaron le las manos.

Peso al conde don Garçia | e mal era irado,

1860

con .x. de sus parientes | a parte davan salto:

«¡Maravilla es del Çid | que su ondra creçe tanto!

En la ondra que el ha | nos seremos abiltados;

¡por tan biltada mientre | vençer reyes del campo,

commo si los falasse muertos | aduzir se los cavallos!

1865

Por esto que el faze | nos abremos enbargo.»

 

100

 

Fablo el rey don Alfonsso | e dixo esta razan:

«Grado al Criador | e al señor Sant Esidro el de Leon

estos dozientos cavallos | quem enbia mio Çid.

Mio reino adelant | mejor me podra servir.

1870

A vos, Minaya Albar Fañez | e a Pero Vermuez aqui

f.38v

mando vos los cuerpos | ondrada mientre servir e vestir

e guarnir vos de todas armas | commo vos dixieredes aqui,

que bien parescades | ante Ruy Diaz mio Çid;

dovos .iii. cavallos | e prended los aqui.

1875

Assi commo semeja | e la veluntad melo diz

todas estas nuevas | a bien abran de venir.»

 

101

 

Besaron le las manos | y entraron a posar;

bien los mando servir | de quanto huebos han.

De los iffantes de Carrion | yo vos quiero contar,

1880

fablando en su conssejo, | aviendo su poridad:

«Las nuevas del Çid | mucho van adelant;

demandemos sus fijas | pora con ellas casar;

creçremos en nuestra ondra | e iremos adelant.»

Vinien al rey Alfonsso | con esta poridad:

 

102

 

1885

«¡Merçed vos pedimos | commo a rey e señor natural!

Con vuestro conssejo | lo queremos fer nos

que nos demandedes | fijas del Campeador;

casar queremos con ellas | a su ondra e a nuestra pro.»

Una grant ora | el rey pensso e comidio:

1890

«Hyo eche de tierra | al buen Campeador,

e faziendo yo ha el mal | y el a mi grand pro

del casamiento | non se sis abra sabor;

mas pues bos lo queredes | entremos en la razon.»

A Minaya Albar Fañez e a Pero Vermuez

1895

el rey don Alfonso | essora los lamo,

f.39r

a una quadra | ele los aparto:

«Oid me, Minaya, | e vos, Per Vermuez:

1898

sirvem | mio Çid el Campeador,

1898b

el lo mereçe | e de mi abra perdon;

1899

viniessem a vistas | si oviesse dent sabor.

1900

Otros mandados ha | en esta mi cort:

Diego e Ferrando | - los iffantes de Carrion -

sabor han de casar | con sus fijas amas a dos.

Sed buenos menssageros | e ruego vos lo yo

que gelo digades | al buen Campeador;

1905

abra i ondra | e creçra en onor

por conssagrar | con los iffantes de Carrion.»

Fablo Minaya | e plogo a Per Vermuez:

«Rogar gelo emos | o que dezides vos;

despues faga el Çid | lo que oviere sabor.»

1910

«Dezid a Ruy Diaz | el que en buen ora nasco

quel ire a vistas | do fuere aguisado;

do el dixiere | i sea el mojon,

andar le quiero | a mio Çid en toda pro.»

Espidiensse del rey, | con esto tornados son,

1915

van pora Valençia | ellos e todos los sos.

Quando lo sopo | el buen Campeador

a priessa cavalga, | a reçebir los salio;

sonrrisos mio Çid | e bien los abraço:

«¿Venides, Minaya, | e vos, Per Vermuez?

1920

¡En pocas tierras | a tales dos varones!

¿Commo son las saludes | de Alfonsso mio señor?

f.39v

¿Si es pagado | o reçibio el don?»

Dixo Minaya: | «D'alma e de coraçon

es pagado, | e davos su amor.»

1925

Dixo mio Çid: | «¡Grado al Criador!»

Esto diziendo | conpieçan la razon

lo quel rogava | Alfonsso el de Leon

de dar sus fijas | a los ifantes de Carrion,

quel connosçie i ondra | e creçie en onor,

1930

que gelo conssejava | d'alma e de coraçon.

Quando lo oyo | mio Çid el buen Campeador

una grant ora | pensso e comidio:

«¡Esto gradesco a Christus | el mio señor!

Echado fu de tierra | e tollida la onor,

1935

con grand afan gane | lo que he yo;

a Dios lo gradesco | que del rey he su [amor]

e piden me mis fijas | pora los ifantes de Carrion.

Ellos son mucho urgullosos | e an part en la cort,

deste casamiento | non avria sabor;

1940

mas pues lo conseja | el que mas vale que nos

f(l)ablemos en ello, | en la poridad seamos nos.

Afe Dios del çiello: | ¡que nos acuerde en lo mijor!»

«Con todo esto | a vos dixo Alfonsso

que vos vernie a vistas | do oviessedes sabor;

1945

querer vos ie ver | e dar vos su amor,

acordar vos iedes despues | a todo lo mejor.»

f.40r

Essora dixo el Çid: | «¡Plazme de coraçon!»

«Estas vistas | o las ayades vos»

- dixo Minaya - | «Vos sed sabidor.»

1950

«Non era maravilla | si quisiesse el rey Alfonsso,

fasta do lo fallassemos | buscar lo iremos nos

por dar le grand ondra | commo a rey [e señor];

mas lo que el quisiere | esso queramos nos.

Sobre Tajo | que es una agua [mayor]

1955

ayamos vistas | quando lo quiere mio señor.»

Escrivien cartas, | bien las sello,

con dos cavalleros | luego las enbio.

Lo que el rey quisiere | esso fera el Campeador.

 

103

 

Al rey ondrado | delant le echaron las cartas;

1960

quando las vio | de coraçon se paga:

«Saludad me a mio Çid | el que en buen ora çinxo espada;

sean las vistas | destas .iii. semanas;

s'yo bivo so | ali ire sin falla.»

Non lo detardan, | a mio Çid se tornavan.

1965

Della part e della | pora la[s] vistas se adobavan:

¿quien vio por Castiella | tanta mula preçiada

e tanto palafre | que bien anda,

cavallos gruessos | e coredores sin falla,

tanto buen pendon | meter en buenas astas,

1970

escudos boclados | con oro e con plata,

mantos e pielles | e buenos çendales d'Andria? 

f.40v

Conduchos largos | el rey enbiar mandava

a las aguas de Tajo | o las vistas son aparejadas.

Con el rey | atantas buenas conpañas.

1975

Los iffantes de Carrion | mucho alegres andan,

lo uno adebdan | e lo otro pagavan;

commo ellos tenien | creçer les ia la ganançia,

quantos quisiessen | averes d'oro o de plata.

El rey don Alfonsso | a priessa cavalgava,

1980

cuendes e podestades | e muy grandes mesnadas;

los ifantes de Carrion | lievan grandes conpañas.

Con el rey van leoneses | e mesnadas galizianas;

non son en cuenta | sabet, las castellanas.

Sueltan las riendas, | a las vistas se van adeliñadas.

 

104

 

1985

Dentro en Vallençia | mio Çid el Campeador

non lo detarda, | pora las vistas se adobo:

¡tanta gruessa mula | e tanto palafre de sazon,

tanta buena arma | e tanto buen cavallo coredor,

tanta buena capa | e mantos e pelliçones!

1990

Chicos e grandes | vestidos son de colores.

Minaya Albar Fañez | e aquel Pero Vermuez,

Martin Muñoz | e Martin Antolinez el burgales de pro,

el obispo don Jeronimo | cor[o]nado mejor,

Alvar Alvarez | e Alvar Sa[l]vadorez,

1995

Muño Gustioz | el cavallero de pro,

Galind Garçiaz | el que fue de Aragon:

estos se adoban | por ir con el Campeador 

f.41r

e todos los otros | que i son.

Alvar Salvadorez | e Galind Garçiaz el de Aragon

2000

a aquestos dos | mando el Campeador

2000b

que curien a Valençia | d'alma e de coraçon

2001

e todos los que | en poder dessos fossen;

las puertas del alcaçar | que non se abriessen de dia nin de noch.

dentro es su mugier | e sus fijas amas a dos

en que tiene su alma | e su coraçon,

2005

e otras dueñas | que las sirven a su sabor;

recabdado ha | - commo tan buen varon -

que del alcaçar | una salir non puede

fata ques torne | el que en buen ora na[çi]o.

Salien de Valençia, | aguijan [a] espolon:

2010

tantos cavallos en diestro | gruessos e corredores

mio Çid selos gañara, | que no gelos dieran en don.

Hyas va pora las vistas | que con el rey paro.

De un dia es legado | antes el rey don Alfonsso;

quando vieron que vinie | el buen Campeador

2015

reçebir lo salen | con tan grand onor.

Dont lo ovo a ojo | el que en buen ora na[çi]o

a todos los sos | estar los mando

si non a estos cavalleros | que querie de coraçon;

con unos .xv. | a tierras firio

2020

commo la comidia | el que en buen ora naçio;

los inojos e las manos | en tierra los finco,

las yerbas del campo | a dientes las tomo

f.41v

lorando de los ojos, | tanto avie el gozo mayor,

asi sabe dar omildança | a Alfonsso so señor.

2025

De aquesta guisa | a los pies le cayo.

Tan grand pesar | ovo el rey don Alfonsso:

¡Levantados en pie | ya Çid Campeador!

Besad las manos, | ca los pies no;

si esto non feches | non avredes mi amor.»

2030

Hinojos fitos | sedie el Campeador:

«¡Merçed vos pido | a vos mio natural señor!

2032

Assi estando | dedes me vuestra amor,

2032b

que lo oyan | quantos aqui son.»

2033

Dixo el rey: | «¡Esto fere d'alma e de coraçon!

Aqui vos perdono | e dovos mi amor,

2035

[y] en todo mio reino | parte desde oy.»

2036

Fablo mio Çid | e dixo [esta razon]:

2036b

«¡Merçed! Yo lo reçibo, | Alfonsso mio señor;

2037

¡gradescolo a Dios del çielo | e despues a vos

e a estas mesnadas | que estan aderredor!»

Hinojos fitos | las manos le beso,

2040

levos en pie | y en la bocal saludo.

Todos los demas | desto avien sabor;

peso a.Albar Diaz | e a Garçi Ordoñez.

2043

Fablo mio Çid | e dixo esta razon:

2043b

«¡Esto gradesco | al Criador

2044

quando he la graçia | de don Alfonsso mio señor;

2045

valer me a Dios | de dia e de noch!

Fuessedes mi huesped | si vos plogiesse, señor.»

Dixo el rey: | «Non es aguisado oy;

f.42r

vos agora legastes | e nos viniemos anoch

mio huesped seredes, | Çid Campeador,

2050

e cras feremos | lo que plogiere a vos.»

Beso le la mano, | mio Çid lo otorgo.

Essora sele omillan | los iffantes de Carrion:

«Omillamos nos, Çid: | ¡en buen ora nasquiestes vos!

En quanto podemos | andamos en vuestro pro.»

2055

Respuso mio Çid: | «¡Assi lo mande el Criador!»

Mio Çid Ruy Diaz | que en ora buena na[çi]o

en aquel dia | del rey so huesped fue;

non se puede fartar del, | tantol querie de coraçon,

catandol sedie la barba | que tan ainal creçi[o].

2060

Maravillan se de mio Çid | quantos que i son.

Es dia es passado | y entrada es la noch.

Otro dia mañana | claro salie el sol:

el Campeador | a los sos lo mando

que adobassen cozina | pora quantos que i son;

2065

de tal guisa los paga | mio Çid el Campeador

todos eran alegres | e acuerdan en una razon:

passado avie .iii. años | no comieran mejor.

Al otro dia mañana | assi commo salio el sol

el obispo don Jheronimo | la missa canto;

2070

al salir de la missa | todos juntados son,

non lo tardo el rey, | la razon conpeço:

«¡Oid me, las escuellas, | cuendes e ifançones!

f.42v

Cometer quiero un ruego | a mio Çid el Campeador;

¡asi lo mande Christus | que sea a so pro!

2075

Vuestras fijas vos pido, | don Elvira e doña Sol,

que las dedes por mugieres | a los ifantes de Carrion.

Semejam el casamiento | ondrado e con grant pro;

ellos vos las piden | e mando vos lo yo.

Della e della part | quantos que aqui son

2080

los mios e los vuestros | que sean rogadores;

¡dandos las, mio Çid, | si vos vala el Criador!»

«Non abria fijas de casar» | - respuso el Campeador -

«ca non han grant heda(n)d | e de dias pequeñas son.

De grandes nuevas son | los ifantes de Carrion,

2085

perteneçen pora mis fijas | e aun pora mejores.

Hyo las engendre amasve criastes las vos;

entre yo y ellas | en vuestra merçed somos nos,

afellas en vuestra mano | don Elvira e doña Sol:

dad las a qui quisieredes vos | ca yo pagado so.»

2090

«Graçias» - dixo el rey - | «A vos e a tod esta cort.»

Luego se levantaron | los iffantes de Carrion,

ban besar las manos | al que en ora buena naçio;

camearon las espadas | ant'el rey don Alfonsso.

Fablo el roy don Alfonsso | commo tan buen señor:

2095

«Grado e graçias, Çid, commo tan bueno, | e primero al Criador,

f.43r

quem dades vuestras fijas | pora los ifantes de Carrion.

D'aqui las prendo por mis manos | don Elvira e doña Sol

e dolas por veladas | a los ifantes de Carrion.

Hyo las caso a vuestras fijas | con vuestro amor;

2100

¡al Criador plega | que ayades ende sabor!

Afellos en vuestras manos | los ifantes de Carrion;

ellos vayan con vusco | ca d'aquen me torno yo.

Trezientos marcos de plata | en ayuda les do yo

que metan en sus bodas | o do quisieredes vos.

2105

Pues fueren en vuestro poder | en Valençia la mayor

los yernos e las fijas | todos vuestros fijos son;

lo que vos plogiere | dellos fet, Campeador.»

Mio Çid gelos reçibe, | las manos le beso:

«¡Mucho vos lo gradesco | commo a rey e a señor!

2110

Vos casades mis fijas | ca non gelas do yo.»

Las palabras son puestas | que otro dia mañana quando salie el sol

ques tornasse cada uno | don salidos son.

Aquis metio en nuevas | mio Çid el Campeador:

tanta gruessa mula | e tanto palafre de sazon

2115

conpeço mio Çid a dar | a quien quiere prender so don,

tantas buenas vestiduras | que d'alfaya son;

cada uno lo que pide | nadi nol dize de no.

Mio Çid de los cavallos | .lx. dio en don;

f.43v

todos son pagados de las vistas | quantos que i son.

2120

Partir se quieren | que entrada era la noch.

El rey a los ifantes | a las manos les tomo

metiolos en poder | de mio Çid el Campeador:

Evad aqui vuestros fijos | quando vuestros yernos son,

de oy mas | sabed que fer dellos, Campeador.»

2125

«Gradescolo, rey, | e prendo vuestro don;

¡Dios que esta en çielo | de[vos] dent buen galardon!»

Sobr'el so cavallo Bavieca | mio Çid salto d[io]:

«Aqui lo digo | ante mio señor el rey Alfonsso:

qui quiere ir comigo a las bodas | o reçebir mi don

2130

d'aquend vaya comigo; | cuedo quel avra pro.

 

105

 

Yo vos pido merçed a vos, rey natural:

pues que casades mis fijas | asi commo a vos plaz

dad manero a qui las de | quando vos las tomades;

non gelas dare yo con mi mano | nin dend non se alabaran.»

2135

Respondio el rey: | «Afe aqui Albar Fañez:

prendellas con vuestras manos | e daldas a los ifantes

assi commo yo las prendo d'aquent | commo si fosse delant;

sed padrino dell[a]s a tod el velar.

Quando vos juntaredes comigo | quem digades la verdat.»

2140

Dixo Albar Fañez: | «Señor, afe que me plaz.»

 

106

 

Tod esto es puesto | sabed, en grant recabdo.

«¡Hya rey don Alfonsso | señor tan ondrado!

f.44r

Destas vistas que oviemos | de mi tomedes algo:

trayo vos .xx. palafres, | estos bien adobados,

2145

e .xxx. cavallos coredores, | estos bien enssellados;

tomad aquesto, | e beso vuestras manos.»

Dixo el rey don Alfonsso: | «¡Mucho me avedes enbargado!

Reçibo este don | que me avedes mandado;

¡plega al Criador | con todos los sos santos

2150

este plazer quem feches | que bien sea galardonado!

Mio Çid Ruy Diaz: | mucho me avedes ondrado,

de vos bien so servido | e tengon por pagado;

¡aun bivo seyendo | de mi ayades algo!

A Dios vos acomiendo, | destas vistas me parto.

2155

¡Afe Dios del çielo: | que lo ponga en buen logar!»

 

107

 

Hyas espidio mio Çid | de so señor Alfonsso;

non quiere quel escura, | quitol dessi luego.

Veriedes cavalleros | que bien andantes son

besar las manos, | espedir se del rey Alfonsso:

2160

«Merçed vos sea | e fazed nos este perdon:

hiremos en poder de mio Çid | a Valençia la mayor;

seremos a las bodas | de los ifantes de Carrion

he de las fijas de mio Çid, | de don Elvira e doña Sol.»

Esto plogo al rey | e a todos los solto;

2165

la conpaña del Çid creçeve la del rey mengo,

f.44v

grandes son las yentes | que van con el Canpeador;

adeliñan pora Valençia | la que en buen punto gano,

e a don Fernando e a don Diego | aguardar los mando

a Pero Vermuez | e Muño Gustioz

2170

- en casa de mio Çid | non a dos mejores -

que sopiessen sos mañas | de los ifantes de Carrion.

E va i Asur Gonçalez | que era bulidor,

que es largo de lengua | mas en lo al non es tan pro.

Grant ondra les dan | a los ifantes de Carrion.

2175

Afelos en Valençia | la que mio Çid gaño;

quando a ella assomaron | los gozos son mayores.

Dixo mio Çid a don Pero | e a Muño Gustioz:

«Dad les un reyal | (e) a los ifantes de Carrion;

vos con ellos sed | que assi vos lo mando yo.

2180

Quando viniere la mañana | que apuntare el sol

veran a sus esposas, | a don Elvira e a doña Sol.»

 

108

 

Todos essa noch | fueron a sus posadas;

mio Çid el Campeador al alcaçar entrava,

reçibiolo doña Ximenave sus hjas amas:

2185

«¿Venides, Campeador? | ¡En buen ora çinxiestes espada!

¡Muchos dias vos veamos | con los ojos de las caras!»

«¡Grado al Criador, | vengo, mugier ondrada!

Hyernos vos adugo | de que avremos ondrança;

¡gradid melo, mis fijas, | ca bien vos he casadas!»

f.45r

Besaron le las manos | la mugier e las fijas amas,

e todas las dueñas | que las sirven [sin falla]:

 

109

 

«¡Grado al Criador | e a vos, Çid, barba velida!

Todo lo que vos feches | es de buena guisa;

¡non seran menguadas | en todos vuestros dias!»

2195

«Quando vos nos casaredes | bien seremos ricas.»

 

110

 

«¡Mugier doña Ximena, | grado al Cria(a)dor!

A vos digo, mis fijas | don Elvira e doña Sol:

deste vu[e]stro casamiento | creçremos en onor,

mas bien sabet verdad | que non lo levante yo;

2200

pedidas vos ha e rogadas | el mio señor Alfonsso

atan firme mientre | e de todo coraçon

que yo nulla cosa | nol sope dezir de no.

Metivos en sus manos | fijas, amas a dos;

bien melo creades | que el vos casa, ca non yo.»

 

111

 

2205

Penssaron de adobar | essora el palaçio;

por el suelo e suso | tan bien encortinado,

tanta porpola e tanto xamed | e tanto paño preçiado:

¡sabor abriedes de ser | e de comer en el palaçio!

Todos sus cavalleros | a priessa son juntados,

2210

por los iffantes de Carrion | essora enbiaron,

cavalgan los iffantes, | adelant adeliñavan al palaçio

con buenas vestiduras | e fuerte mientre adobados;

de pie e a sabor | ¡Dios, que quedos ent[r]aron!

f.45v

Reçibio los mio Çid | con todos sus vasallos,

2215

a el e (e) a ssu mugier | delant sele omillaron

e ivan posar | en un preçioso escaño.

Todos los de mio Çid | tan bien son acordados,

estan parando mientes | al que en buen ora nasco;

el Campeador | en pie es levantado:

2220

«Pues que a fazer lo avemos | ¿por que lo imos tardando?

¡Venit aca, Albar Fañez, | el que yo quiero e amo!

Affe amas mis fijas, | metolas en vuestra mano;

sabedes que al rey | assi gelo he mandado,

no lo quiero falir por nada | de quanto ay parado;

2225

a los ifantes de Carrion | dad las con vuestra mano

e prendan bendiciones | e vayamos recabdando.»

Estoz dixo Minaya: | «¡Esto fare yo de grado!»

Levantan se derechas | e metiogelas en mano;

a los ifantes de Carrion | Minaya va fablando:

2230

«Afevos delant Minaya; | amos sodes hermanos.

Por mano del rey Alfonsso | - que a mi lo ovo mandado -

dovos estas dueñas | - amas son fijas dalgo -

que las tomassedes por mugieres | a ondra e a recabdo.»

Amos las reçiben | d'amor e de grado,

2235

a mio Çid e a su mugier | van besar la mano.

Quando ovieron aquesto fecho | salieron del palaçio

pora Santa Maria | a priessa adeliñando;

f.46r

el obispo don Jheronimo | vistios tan privado,

a la puerta de la eclegia | sediellos sperando,

2240

dioles bendictiones, | la missa a cantado.

Al salir de la ecclegia | cavalgaron tan privado,

a la glera de Valençia | fuera dieron salto;

¡Dios, que bien tovieron armas | el Çid e sus vassalos!

Tres cavallos cameo | el que en buen ora nasco.

2245

Mio Çid de lo que veye | mucho era pagado,

los ifantes de Carrion | bien an cavalgado.

Tornan se con las dueñas, | a Valençia an entrado,

ricas fueron las bodas | en el alcaçar ondrado;

e al otro dia fizo mio Çid | fincar .vii. tablados,

2250

antes que entrassen a yantar | todos los quebrantaron.

Quinze dias conplidos | en las bodas duraron,

hya çerca de los .xv. dias | yas van los fijos dalgo.

Mio Çid don Rodrigo | el que en buen ora nasco

entre palafres e mulas | e corredores cavallos

2255

en bestias sines al | .c. son mandados,

mantos e pelliçones | e otros vestidos largos;

non fueron en cuenta | los averes monedados.

Los vassallos de mio Çid | assi son acordados

cada uno por si | sos dones avien dados.

2260

Qui aver quiere prender | bien era abastado,

f.46v

ricos tornan a Castiella | los que a las bodas legaron.

Hyas ivan partiendo | aquestos ospedados,

espidiendos de Ruy Diaz | el que en buen ora nasco

e a todas las dueñas | e a los fijos dalgo;

2265

por pagados se parten | de mio Çid e de sus vassallos,

grant bien dizen dellos | ca sera aguisado.

Mucho eran alegres | Diego e Ferrando,

estos fueron fijos del conde don Gonçalo.

Venidos son a Castiella | aquestos ospedados,

2270

el Çid e sos hyernos | en Valençia son rastados;

hi moran los ifantes | bien çerca de dos años,

los amores que les fazen | mucho eran sobejanos;

alegre era el Çid | e todos sus vassallos.

¡Plega a Santa Maria | e al Padre santo

2275

ques page des casamiento mio Çid | o el que lo ovo algo.

Las coplas deste cantar | aquis van acabando:

¡El Criador vos valla | con todos los sos santos!