BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Wolfram von Eschenbach

1170/75 - nach 1220

 

Parzival

 

Buch XIV

 

__________________________________________________________________________________

 

 

679

Ob von dem werden Gâwân

werlîche ein tjost dâ wirt getân,

so gevorht ich sîner êre

an strîte nie sô sêre.

5

ich solt ouch sandern angest hân:

daz wil ich ûz den sorgen lân.

der was in strîte eins mannes her.

ûz heidenschaft verr über mer

was brâht diu zimierde sîn.

10

noch rœter denn ein rubbîn

was sîn kursît unt sîns orses kleit.

der helt nâch âventiure reit:

sîn schilt was gar durchstochen.

er hêt ouch gebrochen

15

von dem boum, des Gramoflanz

huote, ein sô liehten kranz

daz Gâwânz rîs erkande.

dô vorht er die schande,

op sîn der künec dâ het erbitn:

20

wær der durch strît gein im geritn,

sô müese ouch strîten dâ geschehn,

und solt ez nimmer frouwe ersehn.

 

von Munsalvæsche wâren sie,

beidiu ors, diu alsus hie

25

liezen nâher strîchen

ûfen poynder hurteclîchen:

mit sporn si wurden des ermant.

al grüene klê, niht stoubec sant,

stuont touwec dâ diu tjost geschach.

30

mich müet ir beider ungemach.

680

Si tâtn ir poynder rehte:

ûz der tjoste geslehte

wârn si bêde samt erborn.

wênc gewunnen, vil verlorn

5

hât swer behaldet dâ den prîs:

der klagtz doch immer, ist er wîs.

gein ein ander stuont ir triwe,

der enweder alt noch niwe

dürkel scharten nie enpfienc.

10

nu hœret wie diu tjost ergienc.

 

hurteclîche, unt doch alsô,

si möhtens bêde sîn unvrô.

erkantiu sippe unt hôch geselleschaft

was dâ mit hazlîcher kraft

15

durch scharpfen strît zein ander komen.

von swem der prîs dâ wirt genomen,

des freude ist drumbe sorgen pfant.

die tjoste brâhte iewedriu hant,

daz die mâge unt die gesellen

20

ein ander muosen vellen

mit orse mit alle nider.

alsus wurben si dô sider.

ez wart aldâ verzwicket,

mit swerten verbicket.

25

schildes schirben und daz grüene gras

ein glîchiu temperîe was,

sît si begunden strîten.

si muosen scheidens bîten

alze lange: si begundens fruo.

30

dane greif et niemen scheidens zuo.

681

Dane was dennoch nieman wan sie.

welt ir nu hœren fürbaz wie

an den selben stunden

Artûss boten funden

5

den künec Gramoflanz mit her?

ûf einem plâne bî dem mer.

einhalp vlôz der Sabbîns

und anderhalp der Poynzaclîns:

diu zwei wazzer seuten dâ.

10

der plân was vester anderswâ:

Rosche Sabbîns dort

diu houbetstat den vierden ort

begreif mit mûren und mit grabn

und mit manegem turne hôhe erhabn.

15

des hers loschieren was getân

wol mîle lanc ûf den plân,

und och wol halber mîle breit.

Artûs boten widerreit

manc rîter in gar unbekant,

20

turkople, manec sarjant

zîser unt mit lanzen.

dar nâch begunde swanzen

under manger banier

manec grôziu rotte schier.

 

25

von pusînen was dâ krach.

daz her man gar sich regen sach:

si wolden an den zîten

gein Jôflanze rîten.

von frouwen zoumen klingâ klinc.

30

des künec Gramoflanzes rinc

682

Was mit frouwen umbehalden.

kan ich nu mære walden,

ich sage iu wer durch in dâ was

geherberget ûffez gras

5

an sîne samenunge komn.

habt ir des ê niht vernomn,

sô lât michz iu machen kunt.

ûz der wazzervesten stat von Punt

brâht im der werde œheim sîn,

10

der künec Brandelidelîn,

sehs hundert clâre frouwen,

der ieslîchiu moht schouwen

gewâpent dâ ir âmîs

durch rîterschaft unt durch prîs.

15

die werden Punturteise

wârn wol an dirre reise.

 

dâ was, welt ir glouben miers,

der clâre Bernout de Riviers:

des rîcher vater Nârant

20

het im lâzen Uckerlant.

der brâhte in kocken ûf dem mer

ein alsô clârez frouwen her,

den man dâ liehter varwe jach

und anders niht dâ von in sprach.

25

der wâren zwei hundert

ze magden ûz gesundert:

zwei hundert heten dâ ir man.

ob ichz geprüevet rehte hân,

Bernout fîz cons Nârant,

30

fünf hundert rîter wert erkant

683

mit im dâ komen wâren,

die vînde kunden vâren.

 

Sus wolte der künec Gramoflanz

mit kampfe rechen sînen kranz,

5

daz ez vil liute sæhe,

wem man dâ prîses jæhe.

die fürsten ûz sîm rîche

mit rîtern werlîche

wârn dâ und ouch mit frouwen schar.

10

man sach dâ liute wol gevar.

 

Artûss poten kômen hie:

die fundenn künec, nu hœret wie.

palmâts ein dicke matraz

lac underm künege aldâ er saz,

15

dar ûf gestept ein pfelle breit.

juncfrouwen clâr und gemeit

schuohten îsrîn kolzen

an den künec stolzen.

ein pfelle gap kostlîchen prîs,

20

geworht in Ecidemonîs,

beidiu breit unde lanc,

hôhe ob im durch schate swanc,

an zwelf schefte genomn.

Artûs boten wâren komn:

25

gein dem der hôchverte hort

truoc si sprâchen disiu wort.

«hêrre, uns hât dâ her gesant

Artûs, der dâ für erkant

was daz er prîs etswenne truoc.

30

er het ouch werdekeit genuoc:

684

Die welt ir im verkrenken.

wie megt ir des erdenken,

daz ir gein sîner swester suon

solch ungenâde wellet tuon?

5

het iu der werde Gâwân

grœzer herzeleit getân,

er möht der tavelrunder

doch geniezen sunder,

wand in geselleschefte wernt

10

al die drüber pflihte gernt.»

 

der künec sprach «den gelobten strît

mîn unverzagtiu hant sô gît

daz ich Gâwân bî disem tage

gein prîse oder in laster jage.

15

ich hân mit wârheit vernomn,

Artûs sî mit storje komn,

unt des wîp diu künegîn.

diu sol willekomen sîn.

op diu arge herzoginne

20

im gein mir ræt unminne,

ir kint, daz sult ir understên.

dane mac niht anders an ergên,

wan daz ich den kampf leisten wil.

ich hân rîter wol sô vil

25

daz ich gewalt entsitze niht.

swaz mir von einer hant geschiht,

die nôt wil ich lîden.

solt ich nu vermîden

des ich mich vermezzen hân,

30

sô wolt ich dienst nâch minnen lân.

685

In der genâde ich hân ergebn

al mîn freude und mîn lebn,

got weiz wol daz er ir genôz;

wande mich des ie verdrôz,

5

strîtes gein einem man;

wan daz der werde Gâwân

den lîp hât gurboret sô,

kampfes bin ich gein im vrô.

sus nidert sich mîn manheit:

10

sô swachen strît ich nie gestreit.

ich hân gestriten, giht man mir

(ob ir gebiet, des vrâget ir),

gein liuten, die des mîner hant

jâhn, si wær für prîs erkant.

15

ine bestuont nie einen lîp.

ez ensulen ouch loben niht diu wîp,

ob ich den sige hiute erhol.

mir tuot ime herzen wol,

mirst gesagt si sî ûz banden lân,

20

durch die der kampf nu wirt getân.

Artûs derrkante verre,

sô manec vremdiu terre

zuo sîme gebote ist vernomn:

sist lîhte her mit im komn,

25

durch die ich freude unde nôt

in ir gebot unz an den tôt

sol dienstlîchen bringen.

wâ möht mir baz gelingen,

op mir diu sælde sol geschehn

30

daz si mîn dienst ruochet sehn?»

686

Bêne unders küneges armen saz:

diu liez den kampf gar âne haz.

si het des künges manheit

sô vil gesehen dâ er streit,

5

daz siz wolt ûzen sorgen lân.

wiste ab si daz Gâwân

ir frouwen bruoder wære

unt daz disiu strengen mære

ûf ir hêrren wærn gezogn,

10

si wære an freuden dâ betrogn.

 

si brâht dem künege ein vingerlîn

daz Itonjê diu junge künegîn

hete durch minne im gesant,

daz ir bruoder wert erkant

15

holte über den Sabbîns.

Bêne ûf dem Poynzaclîns

kom in eime seytiez.

disiu mære si niht liez,

«von Schastel marveile gevarn

20

ist mîn frowe mit frouwen scharn.»

si mant in triwe unt êre

von ir frouwen mêre

denne ie kint manne enbôt,

und daz er dæhte an ir nôt,

25

sît si für alle gewinne

dienst büte nâch sîner minne.

daz machte den künec hôchgemuot.

unreht er Gâwân doch tuot.

solt i'nkelten sus der swester mîn,

30

ich wolte ê âne swester sîn.

687

Man truog im zimierde dar

von tiwerre koste alsô gevar,

swen diu minne ie des betwanc

daz er nâch wîbe lône ranc,

5

ez wær Gahmuret od Gâlôes

ode der künec Kyllicrates,

der decheiner dorfte sînen lîp

nie baz gezieren durch diu wîp.

von Ipopotiticôn

10

oder ûz der wîten Acratôn

oder von Kalomidente

oder von Agatyrsjente

wart nie bezzer pfelle brâht

dan dâ zer zimier wart erdâht.

15

dô kuster daz vingerlîn

daz Itonje diu junge künegîn

im durch minne sande.

ir triwe er sô bekande,

swâ im kumbers wære bevilt,

20

dâ was ir minne für ein schilt.

 

der künec was gewâpent nuo.

zwelf juncfrouwen griffen zuo

ûf schœnen runzîden:

diene solden daz niht mîden,

25

diu clâre geselleschaft,

ieslîchiu het an einen schaft

den tiwern pfelle genomn,

dar unde der künec wolde komn:

den fuorten si durch schate dan

30

ob dem strîtgernden man.

688

Niht ze kranc zwei fröwelîn

(diu truogn et dâ den besten schîn)

unders künges starken armen riten.

done wart niht langer dâ gebiten,

5

Artûs poten fuoren dan

und kômen dar dâ Gâwân

ûf ir widerreise streit.

dô wart den kinden nie sô leit:

si schrîten lûte umb sîne nôt,

10

wande in ir triwe daz gebôt.

 

ez was vil nâch alsô komn

daz den sig hete aldâ genomn

Gâwânes kampfgenôz.

des kraft was über in sô grôz,

15

daz Gâwân der werde degen

des siges hete nâch verpflegen;

wan daz in klagende nanten

kint diu in bekanten.

 

der ê des was sîns strîtes wer,

20

verbar dô gein im strîtes ger.

verre ûz der hant er warf daz swert:

«unsælec unde unwert

bin ich,» sprach der weinde gast.

«aller sælden mir gebrast,

25

daz mîner gunêrten hant

dirre strît ie wart bekant.

des was mit unfuoge ir ze vil.

schuldec ich mich geben wil.

hie trat mîn ungelücke für

30

unt schiet mich von der sælden kür.

689

Sus sint diu alten wâpen mîn

ê dicke und aber worden schîn.

daz ich gein dem werden Gâwân

alhie mîn strîten hân getân!

5

ich hân mich selben überstriten

und ungelückes hie erbiten.

do des strîtes wart begunnen,

dô was mir sælde entrunnen.»

 

Gâwân die klage hôrt unde sach:

10

zuo sîme kampfgenôze er sprach

«ôwî hêrre, wer sît ir?

ir sprecht genædeclîch gein mir.

wan wære diu rede ê geschehn,

die wîle ich krefte mohte jehn!

15

sone wære ich niht von prîse komn.

ir habt den prîs alhie genomn.

ich hete iur gerne künde,

wâ ich her nâch fünde

mînen prîs, ob ich den suochte.

20

die wîle es mîn sælde ruochte,

so gestreit ich ie wol einer hant.»

«neve, ich tuon mich dir bekant

dienstlîch nu unt elliu mâl.

ich pinz dîn neve Parzivâl.»

25

Gâwân sprach «sô was ez reht:

hiest krumbiu tumpheit worden sleht.

hie hânt zwei herzen einvalt

mit hazze erzeiget ir gewalt.

dîn hant uns bêde überstreit:

30

nu lâ dirz durch uns bêde leit.

690

Du hâst dir selben an gesigt,

ob dîn herze triwen phligt.»

 

dô disiu rede was getân,

done moht ouch mîn hêr Gâwân

5

vor unkraft niht langer stên.

er begunde al swindelde gên,

wand imz houbt erschellet was:

er strûchte nider an dez gras.

Artûss junchêrrelîn

10

spranc einez underz houbet sîn:

dô bant im daz süeze kint

ab den helm, unt swanc den wint

mit eime huote pfæwîn wîz

under d'ougen. dirre kindes vlîz

15

lêrte Gâwânn niwe kraft.

ûz beiden hern geselleschaft

mit storje kômen hie unt dort,

ieweder her an sînen ort,

dâ ir zil wârn gestôzen

20

mit gespieglten ronen grôzen.

 

Gramoflanz die koste gap

durch sîns kampfes urhap.

der boume hundert wâren

mit liehten blicken clâren.

25

dane solte niemen zwischen komn.

si stuonden (sus hân ichz vernomn)

vierzec poynder von ein ander,

mit gevärweten blicken glander,

fünfzec iewedersît.

30

dâ zwischen solt ergên der strît:

691

Daz her solt ûzerhalben habn,

als ez schiede mûre od tiefe grabn.

des heten hantvride getân

Gramoflanz und Gâwân.

 

5

gegen dem ungelobten strîte

manec rotte kom bezîte

ûz beiden hern, die sæhen

wem si dâ prîses jæhen.

die nam ouch wunder wer dâ strite

10

mit alsô strîteclîchem site,

ode wem des strîts dâ wære gedâht.

neweder her hête brâht

sînen kempfen in den rinc:

ez dûhte se wunderlîchiu dinc.

 

15

dô dirre kampf was getân

ûf dem bluomvarwen plân,

dô kom der künec Gramoflanz:

der wolde ouch rechen sînen kranz.

der vriesch wol daz dâ was geschehn

20

ein kampf, daz nie wart gesehn

herter strît mit swerten.

die des ein ander werten,

si tâtenz âne schulde gar.

Gramoflanz ûz sîner schar

25

zuo den kampfmüeden reit,

herzenlîcher klagt ir arbeit.

 

Gâwân was ûf gesprungen:

dem wârn die lide erswungen.

hie stuonden dise zwêne.

30

nu was ouch frou Bêne

692

Mit dem künege in den rinc geriten,

aldâ der kampf was erliten.

diu sach Gâwânn kreftelôs

den si für al die werlt erkôs

5

zir hôhsten freuden krône.

nâch herzen jamers dône

si schrînde von dem pfärde spranc:

mit armen sin vast umbeswanc,

si sprach «verfluochet sî diu hant,

10

diu disen kumber hât erkant

gemacht an iwerm lîbe clâr,

bî allen mannen. daz ist wâr,

iwer varwe ein manlîch spiegel was.»

si satzt in nider ûffez gras:

15

ir weinens wênec wart verdagt.

dô streich im diu süeze magt

aben ougen bluot unde sweiz.

in harnasche was im heiz.

 

der künec Gramoflanz dô sprach

20

«Gâwân, mirst leit dîn ungemach,

ezn wær von mîner hant getân.

wiltu morgen wider ûf den plân

gein mir komn durch strîten,

des wil ich gerne bîten.

25

ich bestüende gerner nu ein wîp

dan dînen kreftelôsen lîp.

waz prîss möht ich an dir bejagn,

ine hôrt dich baz gein kreften sagn?

nu ruowe hînt: des wirt dir nôt,

30

wiltu fürstên den künec Lôt.»

693

Dô truoc der starke Parzivâl

ninder müede lit noch erblichen mâl.

er het an den stunden

sînen helm ab gebunden,

5

dâ in der werde künec sach,

zuo dem er zühteclîchen sprach

«hêr, swaz mîn neve Gâwân

gein iwern hulden hât getân,

des lât mich für in wesen pfant.

10

ich trage noch werlîche hant:

welt ir zürnen gein im kêrn,

daz sol ich iu mit swerten wern.»

 

der wirt ûz Rosche Sabbîns

sprach «hêrre, er gît mir morgen zins:

15

der stêt ze gelt für mînen kranz,

des sîn prîs wirt hôch unde ganz,

oder daz er jaget mich an die stat

aldâ ich trit ûf lasters pfat.

ir muget wol anders sîn ein helt:

20

dirre kampf ist iu doch niht erwelt.»

 

dô sprach Bênen süezer munt

zem künege «ir ungetriwer hunt!

iwer herze in sîner hende ligt,

dar iwer herze hazzes pfligt.

25

war habt ir iuch durch minne ergebn?

diu muoz doch sînre genâden lebn.

ir sagt iuch selben sigelôs.

diu minne ir reht an iu verlôs:

getruoget ir ie minne,

30

diu was mit valschem sinne.»

694

Dô des zornes vil geschach,

der künec Bênen sunder sprach.

er bat si «frouwe, zürne niht

daz der kamph von mir geschiht.

5

belîp hie bî dem hêrren dîn:

sage Itonjê der swester sîn,

ich sî für wâr ir dienstman

und ich welle ir dienen swaz ich kan.»

 

dô Bêne daz gehôrte

10

mit wærlîchem worte,

daz ir hêrre ir frouwen bruoder was,

der dâ solde strîten ûfme gras,

dô zugen jâmers ruoder

in ir herzen wol ein fuoder

15

der herzenlîchen riuwe:

wan si pflac herzen triuwe.

si sprach «vart hin, verfluochet man!

ir sît der triwe nie gewan.»

 

der künec reit dan, und al die sîn.

20

Artûss junchêrrelîn

viengen d'ors disen zwein:

an den orsen sunder kampf ouch schein.

Gâwân und Parzivâl

unt Bêne diu lieht gemâl

25

riten dannen gein ir her.

Parzivâl mit mannes wer

het den prîs behalden sô,

si wâren sîner künfte vrô.

die in dâ komen sâhen,

30

hôhes prîss sim alle jâhen.

695

Ich sage iu mêre, ob ich kan.

dô sprach von disem einem man

in bêden hern die wîsen,

daz si begunden prîsen

5

sîne rîterlîche tât,

der dâ den prîs genomen hât.

welt irs jehn, deist Parzivâl.

der was ouch sô lieht gemâl,

ezn wart nie rîter baz getân:

10

des jâhen wîb unde man,

dô in Gâwân brâhte,

der des hin zim gedâhte

daz er in hiez kleiden.

dô truoc man dar in beiden

15

von tiwerr koste glîch gewant.

über al diz mære wart erkant,

daz Parzivâl dâ wære komn,

von dem sô dicke was vernomn

daz er hôhen prîs bejagte.

20

für wâr daz manger sagte.

 

Gâwân sprach «wiltu schouwen

dîns künnes vier frouwen

und ander frouwen wol gevar,

sô gên ich gerne mit dir dar.»

25

dô sprach Gahmuretes kint

«op hie werde frouwen sint,

den soltu mich unmæren niht.

ein ieslîch [frouwe] mich ungerne siht,

diu bî dem Plimizœl gehôrt

30

hât von mir valschlîchiu wort.

696

Got müeze ir wîplîch êre sehn!

ich wil immer frouwen sælden jehn:

ich scham mich noch sô sêre,

ungern ich gein in kêre.»

5

«ez muoz doch sîn,» sprach Gâwân.

er fuorte Parzivâlen dan,

da in kusten vier künegîn.

die herzogin ez lêrte pîn,

daz si den küssen solde,

10

der ir gruozes dô niht wolde

dô si minne unde ir lant im bôt

(des kom si hie von scham in nôt),

dô er vor Lôgroys gestreit

unt si sô verre nâch im reit.

15

Parzivâl der clâre

wart des âne vâre

überparlieret,

daz wart gecondwieret

elliu scham ûz sîme herzen dô:

20

âne blûkeit wart er vrô.

 

Gâwân von rehten schulden

gebôt bî sînen hulden

froun Bênen, daz ir süezer munt

Itonjê des niht tæte kunt,

25

«daz mich der künec Gramoflanz

sus hazzet umbe sînen kranz,

unt daz wir morgn ein ander strît

sulen gebn ze rehter kampfes zît.

mîner swester soltu des niht sagn,

30

unt sult dîn weinen gar verdagn.»

697

Si sprach «ich mac wol weinen

und immer klage erscheinen:

wan sweder iwer dâ beligt,

nâch dem mîn frouwe jâmers pfligt,

5

diu ist ze bêder sît erslagn.

mîn frowen und mich muoz ich wol klagn.

waz hilft daz ir ir bruoder sît?

mit ir herzen welt ir vehten strît.»

 

daz her was gar gezoget în.

10

Gâwân unt den gesellen sîn

was ir ezzen al bereit.

mit der herzogîn gemeit

Parzivâl solt ezzen.

dane wart des niht vergezzen,

15

Gâwân dern befülhe in ir.

si sprach «welt ir bevelhen mir

den der frouwen spotten kan?

wie sol ich pflegen dises man?

doch diene ich im durch iwer gebot:

20

ich enruoche ob er daz nimt für spot.»

dô sprach Gahmuretes suon

«frouwe, ir welt gewalt mir tuon.

sô wîse erkenne ich mînen lîp:

der mîdet spottes elliu wîp.»

25

ob ez dâ was, man gap genuoc:

mit grôzer zuht manz für si truoc.

magt wîb und man mit freuden az.

Itonjê des doch niht vergaz,

sine warte an Bênen ougen

30

daz diu weinden tougen:

698

Dô wart ouch si nâch jâmer var,

ir süezer munt meit ezzen gar.

si dâhte «waz tuot Bêne hie?

ich hete iedoch gesendet sie

5

ze dem der dort mîn herze tregt,

daz mich hie gar unsanfte regt.

waz ist an mir gerochen?

hât der künc widersprochen

mîn dienst unt mîne minne?

10

sîn getriwe manlîch sinne

mugen hie niht mêr erwerben,

wan dar umbe muoz ersterben

mîn armer lîp den ich hie trage

nâch im mit herzenlîcher klage.»

 

15

dô man ezzens dâ verpflac,

dô wasez ouch über den mitten tac.

Artûs unt daz wîp sîn,

frou Gynovêr diu künegîn,

mit rîtern unt mit frouwen schar

20

riten dâ der wol gevar

saz bî werder frouwen diet.

Parzivâls antfanc dô geriet,

manege clâre frouwen

muos er sich küssen schouwen.

25

Artûs bôt im êre

unt dancte im des sêre,

daz sîn hôhiu werdekeit

wær sô lanc und ouch sô breit,

daz er den prîs für alle man

30

von rehten schulden solte hân.

699

Der Wâleis zArtûse sprach

«hêrre, do ich iuch jungest sach,

dô wart ûf d'êre mir gerant:

von prîse ich gap sô hôhiu pfant

5

daz ich von prîse nâch was komn.

nu hân ich, hêr, von iu vernomn,

ob ir mirz saget âne vâr,

daz prîs ein teil an mir hât wâr.

swie unsanfte ich daz lerne,

10

ich geloubtez iu doch gerne,

wold ez gelouben ander diet,

von den ich mich dô schamende schiet.»

die dâ sâzen jâhen sîner hant,

si het den prîs übr mangiu lant

15

mit sô hôhem prîse erworben

daz sîn prîs wær unverdorben.

 

der herzoginne rîter gar

ouch kômen dâ der wol gevar

Parzivâl bî Artûse saz.

20

der werde künec des niht vergaz,

er enpfienge se in des wirtes hûs.

der höfsche wîse Artûs,

swie wît wær Gâwâns gezelt,

er saz derfür ûfez velt:

25

si sâzen umb in an den rinc.

sich samenten unkundiu dinc.

wer dirre unt jener wære,

daz wurden wîtiu mære,

solt der kristen und der Sarrazîn

30

kuntlîche dâ genennet sîn.

700

Wer was Clinschores her?

wer wâren die sô wol ze wer

von Lôgroys vil dicke riten,

dâ si durch Orgelûsen striten?

5

wer wâren die brâht Artûs?

der ir aller lant unt ir hûs

kuntlîche solte nennen,

müelîch si wârn zerkennen.

die jâhen al gemeine,

10

daz Parzivâl al eine

vor ûz trüeg sô clâren lîp,

den gerne minnen möhten wîp;

unt swaz ze hôhem prîse züge,

daz in des werdekeit niht trüge.

 

15

ûf stuont Gahmuretes kint.

der sprach «alle die hie sint,

sitzen stille unt helfen mir

des ich gar unsanfte enbir.

mich schiet von tavelrunder

20

ein verholnbærez wunder:

die mir ê gâben geselleschaft,

helfen mir geselleclîcher kraft

noch drüber.» des er gerte

Artûs in schône werte.

 

25

einer andern bete er dô bat

(mit wênec liutn er sunder trat),

daz Gâwân gæbe im den strît

den er ze rehter kampfes zît

des morgens solde strîten.

30

«ich wil sîn gern dâ bîten,

701

Der dâ heizt rois Gramoflanz.

von sînem boume ich einen kranz

brach hiute morgen fruo,

daz er mir strîten fuorte zuo.

5

ich kom durch strîten in sîn lant,

niwan durch strît gein sîner hant.

neve, ich solt dîn wênec trûwen hie:

mirn geschach sô rehte leide nie:

ich wând ez der künec wære,

10

der mich strîtes niht verbære.

neve, noch lâz mich in bestên:

sol immer sîn unprîs ergên,

mîn hant im schaden füeget,

des in für wâr genüeget.

15

mir ist mîn reht hie wider gegebn:

ich mac geselleclîche lebn,

lieber neve, nu gein dir.

gedenke erkanter sippe an mir,

und lâz en kampf wesen mîn:

20

dâ tuon ich manlîch ellen schîn.»

 

dô sprach mîn hêr Gâwân

«mâge und bruoder ich hie hân

bîme künege von Bretâne vil:

iwer keinem ich gestaten wil

25

daz er für mich vehte.

ich getrûwe des mîm rehte,

süles gelücke walden,

ich müge'n prîs behalden.

got lôn dir daz du biutes strît:

30

es ist ab für mich noh niht zît.»

702

Artûs die bete hôrte:

daz gespræche er zestôrte,

mit in widr an den rinc er saz.

Gâwâns schenke niht vergaz,

5

dar entrüegen junchêrrelîn

mangen tiwern kopf guldîn

mit edelem gesteine.

der schenke gienc niht eine.

dô daz schenken geschach,

10

daz folc fuor gar an sîn gemach.

 

do begundz ouch nâhen der naht.

Parzivâl was sô bedâht,

al sîn harnasch er besach.

op dem iht riemen gebrach,

15

daz hiez er wol bereiten

unt wünneclîchen feiten,

unt ein niwen schilt gewinnen:

der sîn was ûze unt innen

zerhurtiert und ouch zerslagn:

20

man muose im einen starken tragn.

daz tâten sarjande,

die vil wênc er bekande:

etslîcher was ein Franzeys.

sîn ors daz der templeys

25

gein im zer tjoste brâhte,

ein knappe des gedâhte,

ez wart nie baz erstrichen sît.

dô was ez naht unt slâfes zît.

Parzivâl ouch slâfes pflac:

30

sîn harnasch gar vor im dâ lac.

703

Ouch rou den künec Gramoflanz

daz ein ander man für sînen kranz

des tages hete gevohten:

da getorsten noch enmohten

5

die sîn daz niht gescheiden.

er begundez sêre leiden

daz er sich versûmet hæte.

waz der helt dô tæte?

wand er ê prîs bejagte,

10

reht indes dô ez tagte

was sîn ors gewâpent und sîn lîp.

ob gæben rîchlôsiu wîp

sîner zimierde stiure?

si was sus als tiure.

15

er zierte'n lîp durch eine magt:

der was er diens unverzagt.

er reit ein ûf die warte.

den künec daz müete harte,

daz der werde Gâwân

20

niht schiere kom ûf den plân.

 

nu het ouch sich vil gar verholn

Parzivâl her ûz verstoln.

ûz einer banier er nam

ein starkez sper von Angram:

25

er het ouch al sîn harnasch an.

der helt reit al eine dan

gein den ronen spiegelîn,

aldâ der kampf solde sîn.

er sach den künec halden dort.

30

ê daz deweder ie wort

704

Zem andern gespræche,

man giht iewederr stæche

den andern durch des schildes rant,

daz die sprîzen von der hant

5

ûf durch den luft sich wunden.

mit der tjost si bêde kunden,

unt sus mit anderm strîte.

ûf des angers wîte

wart daz tou zerfüeret,

10

unt die helme gerüeret

mit scharpfen eken die wol sniten.

unverzagetlîch si bêde striten.

 

dâ wart der anger getret,

an maneger stat daz tou gewet.

15

des riwent mich die bluomen rôt,

unt mêr die helde die dâ nôt

dolten âne zageheit.

wem wær daz liep âne leit,

dem si niht hêten getân?

20

do bereite ouch sich hêr Gâwân

gein sînes kampfes sorgen.

ez was wol mitter morgen,

ê man vriesch daz mære

daz dâ vermisset wære

25

Parzivâls des küenen.

ob erz welle süenen?

dem gebârt er ungelîche:

er streit sô manlîche

mit dem der ouch strîtes pflac.

30

nu was ez hôch ûf den tac.

705

Gâwâne ein bischof messe sanc.

von storje wart dâ grôz gedranc:

ritter unde frouwen

man mohte zorse schouwen

5

an Artûses ringe,

ê daz man dâ gesinge.

der künec Artûs selbe stuont,

dâ die pfaffenz ambet tuont.

dô der benditz wart getân,

10

dô wâpent sich hêr Gâwân:

man sah ê tragen den stolzen

sîn îserîne kolzen

an wol geschicten beinen.

do begunden frouwen weinen.

15

daz her zogte ûz über al,

dâ si mit swerten hôrten schal

und fiwer ûz helmen swingen

unt slege mit kreften bringen.

 

der künec Gramoflanz pflac site,

20

im versmâhte sêre daz er strite

mit einem man: dô dûhte in nuo

daz hie sehse griffen strîtes zuo.

ez was doch Parzivâl al ein,

der gein im werlîche schein.

25

er het in underwîset

einer zuht die man noch prîset:

ern genam sît nimmer mêre

mit rede an sich die êre

daz er zwein mannen büte strît,

30

wan einers im ze vil dâ gît.

706

Daz her was komn ze bêder sît

ûf den grüenen anger wît

iewederhalp an sîniu zil.

si prüeveten diz nîtspil.

5

den küenen wîganden

diu ors wârn gestanden:

dô striten sus die werden

ze fuoz ûf der erden

einen herten strît scharpf erkant.

10

diu swert ûf hôhe ûz der hant

wurfen dicke die recken:

si wandelten die ecken.

 

sus enpfienc der künec Gramoflanz

sûren zins für sînen kranz.

15

sîner vriwendinne künne

leit ouch bî im swache wünne.

sus enkalt der werde Parzivâl

Itonjê der lieht gemâl,

der er geniezen solde,

20

ob reht ze rehte wolde.

nâch prîs die vil gevarnen

mit strîte muosen arnen,

einer streit für friundes nôt,

dem andern minne daz gebôt

25

daz er was minne undertân.

dô kom ouch mîn hêr Gâwân,

do ez vil nâch alsus was komn

daz den sig het aldâ genomn

der stolze küene Wâleis.

30

Brandelidelîn von Punturteis,

707

Unde Bernout de Riviers,

und Affinamus von Clitiers,

mit blôzen houpten dise drî

riten dem strîte nâher bî:

5

Artûs und Gâwân

riten anderhalp ûf den plân

zuo den kampfmüeden zwein.

die fünve wurden des enein,

si wolden scheiden disen strît.

10

scheidens dûhte rehtiu zît

Gramoflanzen, der sô sprach

daz er dem siges jach,

den man gein im dâ het ersehn.

des muose ouch mêre liute jehn.

 

15

dô sprach des künec Lôtes suon

«hêr künec, ich wil iu hiute tuon

als ir mir gestern tâtet,

dô ir mich ruowen bâtet.

nu ruowet hînt: des wirt iu nôt.

20

swer iu disen strît gebôt,

der het iu swache kraft erkant

gein mîner werlîchen hant.

ich bestüende iuch nu wol ein:

nu veht ab ir niwan mit zwein.

25

ich wilz morgen wâgen eine:

got ez ze rehte erscheine.»

der künec reit dannen zuo den sîn.

er tet ê fîanze schîn,

daz er smorgens gein Gâwân

30

durch strîten kœme ûf den plân.

708

Artûs ze Parzivâle sprach

«neve, sît dir sus geschach

daz du des kampfes bæte

und manlîche tæte

5

unt Gâwân dirz versagte,

daz dîn munt dô sêre klagete,

nu hâste den kamph idoch gestriten

gein im der sîn dâ het erbiten,

ez wære uns leit ode liep.

10

du sliche von uns als ein diep:

wir heten anders dîne hant

disses kampfes wol erwant.

nu darf Gâwân des zürnen niht,

swaz man dir drumbe prîses giht.»

15

Gâwân sprach «mir ist niht leit

mîns neven hôhiu werdekeit.

mirst dennoch morgen alze fruo,

sol ich kampfes grîfen zuo.

wolt michs der künec erlâzen,

20

des jæhe ich im gein mâzen.»

daz her reit în mit maneger schar.

man sach dâ frouwen wol gevar,

und manegen gezimierten man,

daz nie dechein her mêr gewan

25

solher zimierde wunder.

die von der tavelrunder

und diu mässenîe der herzogîn,

ir wâpenrocke gâben schîn

mit pfell von Cynidunte

30

und brâht von Pelpîunte:

709

Lieht wârn ir kovertiure.

Parzivâl der gehiure

wart in bêden hern geprîset sô,

sîne friwent des mohten wesen vrô.

5

si jâhn in Gramoflanzes her

daz ze keiner zît sô wol ze wer

nie kœme rîter dechein,

den diu sunne ie überschein:

swaz ze bêden sîten dâ wære getân,

10

den prîs mües er al eine hân.

dennoch si sîn erkanten niht,

dem ieslîch munt dâ prîses giht.

Gramoflanz si rieten,

er möhte wol enbieten

15

Artûse, daz er næme war

daz kein ander man ûz sîner schar

gein im kœm durch vehten,

daz er im sande den rehten:

Gâwân des künec Lôtes suon,

20

mit dem wolt er den kampf tuon.

die boten wurden dan gesant,

zwei wîsiu kint höfsch erkant.

der künec sprach «nu sult ir spehn,

wem ir dâ prîses wellet jehn

25

under al den clâren frouwen.

ir sult ouch sunder schouwen,

bî welher Bêne sitze.

nemt daz in iwer witze,

in welhen bærden diu sî.

30

won ir freude od trûren bî,

710

Daz sult ir prüeven tougen.

ir seht wol an ir ougen,

op si nâch friunde kumber hât.

seht daz ir des niht enlât,

5

Bênen mîner friundîn

gebt den brief unt diz vingerlîn:

diu weiz wol wem daz fürbaz sol.

werbt gefuog: sô tuot ir wol.»

nu wasez ouch anderhalp sô komn,

10

Itonjê het aldâ vernomn

daz ir bruoder unt der liebste man,

den magt inz herze ie gewan,

mit ein ander vehten solden

unt des niht lâzen wolden.

15

dô brast ir jâmer durch die schem.

swen ir kumbers nu gezem,

der tuot ez âne mînen rât,

sît siz ungedienet hât.

Bêde ir muoter und ir ane

20

die maget fuorten sunder dane

in ein wênc gezelt sîdîn.

Arnîve weiz ir disen pîn,

si strâfte se umb ir missetât.

des was et dô kein ander rât:

25

si verjach aldâ unverholn

daz si lange in hete vor verstoln.

dô sprach diu maget wert erkant

«sol mir nu mîns bruoder hant

mîns herzen verch versnîden,

30

daz möht er gerne mîden.»

711

Arnîve zeim junchêrrelîn

sprach «nu sage dem sune mîn,

daz er mich balde spreche

unt daz al eine zeche.»

5

der knappe Artûsen brâhte.

Arnîve des gedâhte,

si woltz in lâzen hœren,

ob er möht zestœren,

nâch wem der clâren Itonjê

10

was sô herzenlîche wê.

des künec Gramoflanzes kint

nâch Artûse komen sint.

die erbeizten ûf dem velde.

vor dem kleinn gezelde

15

einer Bênen sitzen sach

bî der diu zArtûse sprach

«giht des diu herzogîn für prîs,

ob mîn bruoder mir mîn âmîs

sleht durch ir lôsen rât?

20

des möht er jehen für missetât.

waz hât der künec im getân?

er solt in mîn geniezen lân.

treit mîn bruoder sinne,

er weiz unser zweier minne

25

sô lûter âne truopheit,

pfligt er triwe, ez wirt im leit.

sol mir sîn hant erwerben

nâch dem künge ein sûrez sterben,

hêrre, daz sî iu geklagt,»

30

sprach zArtûs diu süeze magt.

712

«Nu denct ob ir mîn œheim sît:

durch triwe scheidet disen strît.»

Artûs ûz wîsem munde

sprach an der selben stunde

5

«ôwê, liebiu niftel mîn,

daz dîn jugent sô hôher minne schîn

tuot! daz muoz dir werden sûr.

als tet dîn swester Sûrdâmûr

durch der Kriechen lampriure.

10

süeziu magt gehiure,

den kampf möht ich wol scheiden,

wesse ich daz an iu beiden,

op sîn herze untz dîn gesamnet sint.

Gramoflanz Irôtes kint

15

vert mit sô manlîchen siten,

daz der kampf wirt gestriten,

ezn understê diu minne dîn.

gesaher dînen liehten schîn

bî friunden ie ze keiner stunt,

20

unt dînen rôten süezen munt?»

si sprach «desn ist niht geschehn:

wir minn ein ander âne sehn.

er hât ab mir durch liebe kraft

unt durch rehte geselleschaft

25

sîns kleinœtes vil gesant:

er enpfienc ouch von mîner hant

daz zer wâren liebe hôrte

und uns beiden zwîvel stôrte.

der künec ist an mir stæte,

30

ân valsches herzen ræte.»

713

Do erkante wol frou Bêne

dise knappen zwêne,

des künec Gramoflanzes kint,

die nâch Artûse komen sint.

5

si sprach «hie solte niemen stên.

welt ir, ich heize fürder gên

daz volc ûzen snüeren.

wil mîne frouwen rüeren

solch ungenâde umb ir trût,

10

daz mær kumt schiere über lût.»

frou Bêne her ûz wart gesant.

der kinde einez in ir hant

smucte den brief untz vingerlîn.

si heten ouch den hôhen pîn

15

von ir frouwen wol vernomn,

und jâhen des, si wæren komn

und woltn Artûsen sprechen,

op si daz ruochte zechen.

si sprach «stêt verre dort hin dan

20

unz ich iuch gêns zuo mir man.»

von Bênen der süezen maget

ime gezelde wart gesaget,

daz Gramoflanzes boten dâ

wæren unde vrâgten wâ

25

Artûs der künec wære.

«daz dûht mich ungebære,

ob i'n zeigete an diz gespræche.

seht denne waz ich ræche

an mîner frouwen, ob si sie

30

alsus sæhen weinen hie.»

714

Artûs sprach «sint ez die knabn,

diech an den rinc nâch mir sach drabn?

daz sint von hôher art zwei kint:

waz op si sô gefüege sint,

5

gar bewart vor missetât,

daz si wol gênt an disen rât?

eintweder pfligt der sinne,

daz er sîns hêrren minne

an mîner nifteln wol siht.»

10

Bêne sprach «desn weiz ich niht.

hêrre, magez mit hulden sîn,

der künec hât diz vingerlîn

dâ her gesant unt disen brief:

dô ich nu fürz poulûn lief,

15

der kinde einez gab in mir:

frouwe, sêt, den nemet ir.»

dô wart der brief vil gekust:

Itonjê druct in an ir brust.

dô sprach si «hêr, nu seht hie an,

20

ob mich der künec minne man.»

Artûs nam den brief in die hant,

dar an er geschriben vant

von dem der minnen kunde,

waz ûz sîn selbes munde

25

Gramoflanz der stæte sprach.

Artûs an dem brieve sach,

daz er mit sîme sinne

sô endehafte minne

bî sînen zîten nie vernam.

30

dâ stuont daz minne wol gezam.

715

«Ich grüeze die ich grüezen sol,

dâ ich mit dienste grüezen hol.

frouwelîn, ich meine dich,

sît du mit trôste trœstes mich.

5

unser minne gebent geselleschaft:

daz ist wurzel mîner freuden kraft.

dîn trôst für ander trôste wigt,

sît dîn herze gein mir triwen pfligt.

du bist slôz ob mîner triwe

10

unde ein flust mîns herzen riwe.

dîn minne gît mir helfe rât,

daz deheiner slahte untât

an mir nimmer wirt gesehn.

ich mac wol dîner güete jehn

15

stæte âne wenken sus,

alz pôlus artanticus

gein dem tremuntâne stêt,

der neweder von der stete gêt:

unser minne sol in triwen stên

20

unt niht von ein ander gên.

nu gedenke ane mir, werdiu magt,

waz ich dir kumbers hân geklagt:

wis dîner helfe an mir niht laz.

ob dich ie man durch mînen haz

25

von mir welle scheiden,

so gedenke daz uns beiden

diu minn mac wol gelônen.

du solt froun êren schônen,

und lâz mich sîn dîn dienstman:

30

ich wil dir dienen swaz ich kan.»

716

Artûs sprach «niftel, du hâst wâr,

der künec dich grüezet âne vâr.

dirre brief tuot mir mære kunt,

daz ich sô wunderlîchen funt

5

gein minne nie gemezzen sach.

du solt im sîn ungemach

wenden: alsô sol er dir.

lât ir daz peidiu her ze mir:

ich wil den kampf undervarn.

10

die wîle soltu weinen sparn.

nu wær du doch gevangen:

sage mir, wiest daz ergangen

daz ir ein ander wurdet holt?

du solt im dîner minne solt

15

teiln: dâ wil er dienen nâch.»

Itonjê Artûs niftel sprach

«sist hie diu daz zesamne truoc.

unser enwedrius nie gewuoc.

welt ir, si füegt wol daz i'n sihe,

20

dem ich mînes herzen gihe.»

Artûs sprach «die zeige mir.

mac ich, sô füege ich im unt dir,

daz iwer wille dran gestêt

und iwer beider freude ergêt.»

25

Itonjê sprach «ez ist Bêne.

ouch sint sîner knappen zwêne

alhie. mugt ir versuochen,

welt ir mîns lebens ruochen,

op mich der künec welle sehn,

30

dem ich muoz mîner freuden jehn?»

717

Artûs der wîse höfsche man

gienc her ûz zuo den kinden sân:

er gruozte si, dô er si sach.

der kinde einez zim dô sprach

5

«hêrre, der künec Gramoflanz

iuch bitet daz ir machet ganz

gelübde, diu dâ sî getân

zwischen im unt Gâwân,

durch iwer selbes êre.

10

hêrre, er bitet iuch mêre,

daz kein ander man im füere strît.

iwer her ist sô wît,

solt ers alle übervehten,

daz englîchte niht dem rehten.

15

ir sult Gâwânn lâzen komn,

gein dem der kampf dâ sî genomn.»

 

der künec sprach zen kinden

«ich wil uns des enbinden.

mîme neven geschach nie grœzer leit,

20

daz er selbe dâ niht streit.

der mit iwerm hêrren vaht,

dem was der sig wol geslaht:

er ist Gahmuretes kint.

al die in drîen heren sint

25

komn von allen sîten,

dine vrieschen nie gein strîten

deheinen helt sô manlîch:

sîn tât dem prîse ist gar gelîch.

ez ist mîn neve Parzivâl.

30

ir sult in sehn, den lieht gemâl.

718

Durch Gâwânes triwe nôt

leist ich daz mir der künec enbôt.»

 

Artûs und Bêne

unt dise knappen zwêne

5

riten her unde dar.

er liez diu kint nemen war

liehter blicke an manger frouwen.

si mohten ouch dâ schouwen

ûf den helmen manec gesnürre.

10

wênec daz noch würre

eim man der wære rîche,

gebârter geselleclîche.

si kômen niht von pferden.

Artûs liez die werden

15

über al daz her diu kinder sehn,

dâ si den wunsch mohten spehn,

ritter, magde unde wîp,

mangen vlætigen lîp.

 

des hers wârn driu stücke,

20

dâ zwischen zwuo lücke:

Artûs reit mit den kinden dan

von dem her verre ûf den plân.

er sprach «Bêne, süeziu magt,

du hœrs wol waz mir hât geklagt

25

Itonjê mîner swester barn:

diu kan ir weinen wênec sparn.

daz glouben mîne gesellen,

die hie habent, op si wellen:

Itonjê hât Gramoflanz

30

verleschet nâch ir liehten glanz.

719

Nu helfet mir, ir zwêne,

und ouch du, friundîn Bêne,

daz der künc her zuo mir rîte

unt den kampf doch morgen strîte.

5

mînen neven Gâwân

bringe ich gein im ûf den plân.

rît der künc hiut in mîn her,

er ist morgen deste baz ze wer.

hie gît diu minne im einen schilt,

10

des sînen kampfgenôz bevilt:

ich mein gein minne hôhen muot,

der bî den vînden schaden tuot.

er sol höfsche liute bringen:

ich wil hie teidingen

15

zwischen im und der herzogîn.

nu werbetz, trûtgeselle mîn,

mit fuog: des habt ir êre.

ich sol iu klagen mêre,

waz hân ich unsælic man

20

dem künege Gramoflanz getân,

sît er gein mîme künne pfligt,

daz in lîhte unhôhe wigt,

minne und unminne grôz?

ein ieslîch künec mîn genôz

25

mîn gerne möhte schônen.

wil er nu mit hazze lônen

ir bruoder, diu in minnet,

ob er sich versinnet,

sîn herze tuot von minnen wanc,

30

swenn ez in lêret den gedanc.»

720

Der kinde einz zem künege sprach

«hêr, swes ir für ungemach

jeht, daz sol mîn hêrre lân,

wil er rehte fuoge hân.

5

ir wizt wol umb den alten haz:

mîme hêrren stêt belîben baz,

dan daz er dâ her zuo ziu rite.

diu herzoginne pfligt noch site,

daz sim ir hulde hât versagt

10

und manegem man ab im geklagt.»

«er sol mit wênec liuten komn,»

sprach Artûs. «die wîl hân ich genomn

vride für den selben zorn

von der herzoginne wol geborn.

15

ich wil im guot geleite tuon:

Bêâkurs mîner swester suon

nimt in dort an halbem wege.

er sol varn in mîns geleites pflege:

des darf er niht für laster jehn.

20

ich lâze in werde liute sehn.»

 

mit urloube si fuoren dan:

Artûs hielt eine ûf dem plân.

Bêne unt diu zwei kindelîn

ze Rosche Sabbîns riten în,

25

anderhalp ûz da'z her lac.

done gelebte nie sô lieben tac

Gramoflanz, dô in gesprach

Bêne unt diu kint. sîn herze jach,

im wære alsolhiu mære brâht,

30

der sælde gein im het erdâht.

721

Er sprach, er wolte gerne komn.

dâ wart geselleschaft genomn:

sînes landes fürsten drî

riten dem künege dannen bî.

5

als tet ouch der œheim sîn,

der künec Brandelidelîn.

Bernout de Riviers

und Affinamus von Clitiers,

ieweder einen gesellen nam,

10

der ûf die reise wol gezam:

zwelve wârn ir über al.

junchêrren vil âne zal

und manec starker sarjant

ûf die reise wart benant.

 

15

welch der rîter kleider möhten sîn?

pfellel, der vil liehten schîn

gap von des goldes swære.

des küneges valkenære

mit im dan durch peizen ritn.

20

nu het ouch Artûs niht vermitn,

Bêâkurs den lieht gevar

sand er ze halbem wege aldar

dem künege zeime geleite.

über des gevildes breite,

25

ez wære tîch ode bach,

swâ er die passâschen sach,

dâ reit der künec peizen her,

und mêre durch der minne ger.

Bêâkurs in dâ enphienc

30

sô daz ez mit freude ergienc.

722

Mit Bêâkurs komen sint

mêr danne fünfzec clâriu kint,

die von art gâben liehten schîn,

herzogen unde grævelîn:

5

dâ reit ouch etslîch küneges suon.

dô sah man grôz enpfâhen tuon

von den kinden ze bêder sît:

si enphiengn ein ander âne nît.

 

Bêâkurs pflac varwe lieht:

10

der künec sich vrâgens sûmte nieht,

Bêne im sagete mære,

wer der clâre rîter wære,

«ez ist Bêâkurs Lôtes kint.»

dô dâhter «herze, nuo vint

15

si diu dem gelîche,

der hie rît sô minneclîche.

si ist für wâr sîn swester,

diu geworht in Sinzester

mit ir spärwær sande mir den huot.

20

op si mir mêr genâde tuot,

al irdischiu rîcheit,

op d'erde wær noch alsô breit,

dâ für næm ich si einen.

si solz mit triwen meinen.

25

ûf ir genâde kum ich hie:

si hât mich sô getrœstet ie,

ich getrûwe ir wol daz si mir tuot

dâ von sich hœhert baz mîn muot.»

in nam ir clâren bruoder hant

30

in die sîn: diu was ouch lieht erkant.

723

Nu wasez ouch ime her sô komn,

Artûs hete aldâ genomn

vride von der herzogin.

der was ergetzens gewin

5

komen nâch Cidegaste,

den si ê klaget sô vaste.

ir zorn was nâch verdecket:

wan si het erwecket

von Gâwân etslîch umbevanc:

10

dâ von ir zürnen was sô kranc.

 

Artûs der Bertenoys

nam die clâren frouwen kurtoys,

beide magde unde wîp,

die truogen flæteclîchen lîp.

15

er hete der werden hundert

in ein gezelt gesundert.

niht lieber möht ir sîn geschehn,

wan daz se den künec solde sehn,

Itonjê, diu ouch dâ saz.

20

stæter freude se niht vergaz:

doch kôs man an ir ougen schîn,

daz si diu minne lêrte pîn.

 

dâ saz manc rîter lieht gemâl:

doch truoc der werde Parzivâl

25

den prîs vor ander clârheit.

Gramoflanz an die snüere reit.

dô fuorte der künec unervorht

in Gampfassâsche geworht

einen pfell mit golde vesten:

30

der begunde verre glesten.

724

Si erbeizten, die dâ komen sint.

des künec Gramoflanzes kint

mangiu vor im sprungen,

inz poulûn si sich drungen.

5

die kamerære wider strît

rûmten eine strâze wît

gein der Berteneyse künegîn.

sîn œheim Brandelidelîn

vorem künege inz poulûn gienc:

10

Ginovêr den mit kusse enpfienc.

der künec wart ouch enpfangen sus.

Bernouten unde Affinamus

die künegîn man ouch küssen sach.

Artûs ze Gramoflanze sprach

15

«ê ir sitzens beginnet,

seht ob ir keine minnet

dirre frouwen, und küsset sie.

iu beiden siz erloubet hie.»

 

im sagte, wer sîn friundin was,

20

ein brief den er ze velde las:

ich mein daz er ir bruoder sach,

diu im vor al der werlde jach

ir werden minne tougen.

Gramoflanzes ougen

25

si erkanten, diu im minne truoc.

sîn freude hôch was genuoc.

sît Artûs het erloubet daz,

daz si beide ein ander âne haz

mit gruoze enphâhen tæten kunt,

30

er kuste Itonjê an den munt.

725

Der künec Brandelidelîn

saz zuo Ginovêrn der künegîn.

ouch saz der künec Gramoflanz

zuo der diu ir liehten glanz

5

mit weinen hete begozzen.

daz hete si sîn genozzen:

ern welle unschulde rechen,

sus muoser hin zir sprechen,

sîn dienst nâch minnen bieten.

10

si kunde ouch sich des nieten,

daz se im dancte umb sîn komn.

ir rede von niemen wart vernomn:

si sâhn ein ander gerne.

swenne ich nu rede gelerne,

15

sô prüeve ich waz si spræchen dâ,

eintweder nein oder jâ.

 

Artûs ze Brandelidelîn

sprach «ir habt dem wîbe mîn

iwer mære nu genuoc gesagt.»

20

er fuorte den helt unverzagt

in ein minre gezelt

kurzen wec überz velt.

Gramoflanz saz stille

(daz was Artûss wille),

25

und ander die gesellen sîn.

dâ gâben frouwen clâren schîn,

daz die rîter wênec dâ verdrôz.

ir kurzewîle was sô grôz,

si möhte ein man noch gerne dolen,

30

der nâch sorgen freude wolt erholen.

726

Für die küngîn man dô truoc

daz trinken. trunken si genuoc,

die rîter unt die frouwen gar,

si wurden deste baz gevar.

5

man truog ouch trinken dort hin în

Artûs und Brandelidelîn.

der schenke gienc her wider dan:

Artûs sîn rede alsus huop an.

 

«hêr künec, nu lât siz alsô tuon,

10

daz der künec, iur swester suon,

mîner swester sun mir het erslagn:

wolt er denne minne tragn

gein mîner niftel, der magt

diu im ir kumber ouch dort klagt

15

dâ wir se liezen sitzen,

füer si dan mit witzen,

si wurde im nimmer drumbe holt,

unt teilte im solhen hazzes solt,

dês den künc möht erdriezen,

20

wolt er ir iht geniezen.

swâ haz die minne undervert,

dem stæten herzen freude er wert.»

 

dô sprach der künec von Punturtoys

zArtûse dem Bertenoys

25

«hêr, si sint unserr swester kint,

die gein ein andr in hazze sint:

wir sulen den kampf understên.

dane mac niht anders an ergên,

wan daz se ein ander minnen

30

mit herzenlîchen sinnen.

727

Iwer niftel Itonjê

sol mîme neven gebieten ê,

daz er den kampf durch si verber,

sî daz er ir minne ger.

5

sô wirt für wâr der kampf vermitn

gar mit strîteclîchen sitn.

und helfet ouch dem neven mîn

hulde dâ zer herzogîn.»

 

Artûs sprach «daz wil ich tuon.

10

Gâwân mîner swester suon

ist wol sô gewaldec ir,

daz si beidiu im unde mir

durch ir zuht die schulde gît.

sô scheidt ir disehalp den strît.»

15

«ich tuon,» sprach Brandelidelîn.

si giengen beide wider în.

 

dô saz der künec von Punturtoys

zuo Ginovêrn: diu was kurtoys.

anderhalb ir saz Parzivâl:

20

der was ouch sô lieht gemâl,

nie ouge ersach sô schœnen man.

Artûs der künec huop sich dan

zuo sîme neven Gâwân.

dem was ze wizzen getân,

25

rois Gramoflanz wære komn.

dô wart ouch schier vor im vernomn,

Artûs erbeizte vorem gezelt:

gein dem spranger ûfez velt.

 

si truogen daz ze samne dâ,

30

daz diu herzogîn sprach suone jâ,

728

Abe anders niht decheinen wîs,

wan op Gâwân ir âmîs

wolte den kampf durch si verbern,

sô wolt ouch si der suone wern:

5

diu suone wurd von ir getân,

op der künec wolde lân

bîziht ûf ir sweher Lôt.

bî Artûs si daz dan enbôt.

 

Artûs der wîse höfsche man

10

disiu mære brâhte dan.

dô muose der künec Gramoflanz

verkiesen umbe sînen kranz:

und swaz er hazzes pflæge

gein Lôt von Norwæge,

15

der zergienc, als in der sunnen snê,

durch die clâren Itonjê

lûterlîche ân allen haz.

daz ergienc die wîle er bî ir saz:

alle ir bete er volge jach.

20

Gâwânn man dort komen sach

mit clârlîchen liuten:

in möht iu niht gar bediuten

ir namn und wan si wârn erborn.

dâ wart durch liebe leit verkorn.

 

25

Orgelûs diu fiere,

und ir werden soldiere,

und ouch diu Clinschores schar,

ir ein teil (sin wârnz niht gar)

sach man mit Gâwâne komn.

30

Artûs gezelde was genomn

729

Diu winde von dem huote.

Arnîve diu guote,

Sangîve unt Cundrîê,

die hete Artûs gebeten ê

5

an dirre suone teidinc.

swer prüevet daz für kleiniu dinc,

der grœze swaz er welle.

Jofreit Gâwâns geselle

fuort die herzoginne lieht erkant

10

underz poulûn an sîner hant.

diu pflac durch zuht der sinne,

die drî küneginne

lie si vor ir gên dar în.

die kuste Brandelidelîn:

15

Orgelûse in ouch mit kusse enpfienc.

Gramoflanz durch suone gienc

und ûf genâde gein ir dar.

ir süezer munt rôt gevar

den künec durch suone kuste,

20

dar umb si weinens luste.

si dâhte an Cidegastes tôt:

dô twanc si wîplîchiu nôt

nâch im dennoch ir riuwe.

welt ir, des jeht für triuwe.

 

25

Gâwân unt Gramoflanz

mit kusse ir suone ouch machten ganz.

Artûs gab Itonjê

Gramoflanz ze rehter ê.

dâ het er vil gedienet nâch:

30

Bên was frô, dô daz geschach.

730

Den ouch ir minne lêrte pîn,

den herzogen von Gôwerzîn,

Lischoys wart Cundrîê gegebn:

âne freude stuont sîn lebn,

5

unz er ir werden minne enpfant.

dem turkoiten Flôrant

Sangîven Artûs ze wîbe bôt:

die het dâ vor der künec Lôt.

der fürste ouch si vil gerne nam:

10

diu gâbe minne wol gezam.

 

Artûs was frouwen milte:

sölher gâbe in niht bevilte.

des was mit râte vor erdâht.

nu disiu rede wart volbrâht,

15

dô sprach diu herzoginne

daz Gâwân het ir minne

gedient mit prîse hôch erkant,

daz er ir lîbs und über ir lant

von rehte hêrre wære.

20

diu rede dûhte swære

ir soldier, die manec sper

ê brâchen durch ir minne ger.

 

Gâwân unt die gesellen sîn,

Arnîve und diu herzogîn,

25

und manec frouwe lieht gemâl,

und ouch der werde Parzivâl,

Sangîve und Cundrîê

nâmen urloup: Itonjê

beleip bî Artûse dâ.

30

nu darf niemen sprechen wâ

731

Schœner hôchgezît ergienc.

Ginovêr in ir pflege enpfienc

Itonjê und ir âmîs,

den werden künec, der manegen prîs

5

mit rîterschefte ê dicke erranc,

des in Itonjê minne twanc.

ze herbergen maneger reit,

dem hôhiu minne fuogte leit.

des nahtes umb ir ezzen

10

muge wir mære wol vergezzen.

swer dâ werder minne pflac,

der wunscht der naht für den tac.

 

der künec Gramoflanz enbôt

(des twang in hôchverte nôt)

15

ze Rosch Sabbîns den sînen,

si solten sich des pînen

daz se abe bræchen bî dem mer

und vor tage kœmn mit sîme her,

unt daz sîn marschalc næme

20

stat diu her gezæme.

«mir selben prüevet hôhiu dinc,

ieslîchem fürsten sunderrinc.»

des wart durch hôhe kost erdâht.

die boten fuorn: dô was ez naht.

 

25

man sach dâ mangen trûrgen lîp,

den daz gelêret heten wîp:

wan swem sîn dienst verswindet,

daz er niht lônes vindet,

dem muoz gein sorgen wesen gâch,

30

dane reiche wîbe helfe nâch.

732

Nu dâhte aber Parzivâl

an sîn wîp die lieht gemâl

und an ir kiuschen süeze.

ob er kein ander grüeze,

5

daz er dienst nâch minne biete

und sich unstæte niete?

solch minne wirt von im gespart.

grôz triwe het im sô bewart

sîn manlîch herze und ouch den lîp,

10

daz für wâr nie ander wîp

wart gewaldec sîner minne,

niwan diu küneginne

Condwîr âmûrs,

diu geflôrierte bêâ flûrs.

 

15

er dâhte «sît ich minnen kan,

wie hât diu minne an mir getân?

nu bin ich doch ûz minne erborn:

wie hân ich minne alsus verlorn?

sol ich nâch dem grâle ringen,

20

sô muoz mich immer twingen

ir kiuschlîcher umbevanc,

von der ich schiet, des ist ze lanc.

sol ich mit den ougen freude sehn

und muoz mîn herze jâmers jehn,

25

diu werc stênt ungelîche.

hôhes muotes rîche

wirt niemen solher pflihte.

gelücke mich berihte,

waz mirz wægest drumbe sî.»

30

im lac sîn harnasch nâhe bî.

733

Er dâhte «sît ich mangel hân

daz den sældehaften undertân

ist (ich mein die minne,

diu manges trûrgen sinne

5

mit freuden helfe ergeilet),

sît ich des pin verteilet,

ich enruoche nu waz mir geschiht.

got wil mîner freude niht.

diu mich twinget minnen gir,

10

stüend unser minne, mîn unt ir,

daz scheiden dar zuo hôrte

sô daz uns zwîvel stôrte,

ich möht wol zanderr minne komn:

nu hât ir minne mir benomn

15

ander minne und freudebæren trôst.

ich pin trûrens unerlôst.

gelücke müeze freude wern

die endehafter freude gern:

got gebe freude al disen scharn:

20

ich wil ûz disen freuden varn.»

 

er greif dâ sîn harnasch lac,

des er dicke al eine pflac,

daz er sich palde wâpnde drîn.

nu wil er werben niwen pîn.

25

dô der freudenflühtec man

het al sîn harnasch an,

er sateltz ors mit sîner hant:

schilt unt sper bereit er vant.

man hôrt sîn reise smorgens klagn.

30

do er dannen schiet, do begundez tagn.