BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Wolfram von Eschenbach

1170/75 - nach 1220

 

Parzival

 

Buch VIII

 

__________________________________________________________________________________

 

 

398

Swer was ze Bêârosche komn,

doch hete Gâwân dâ genomn

den prîs ze bêder sît al ein;

wan daz dervor ein ritter schein,

5

bî rôtem wâpen unrekant,

des prîs man in die hœhe bant.

 

Gâwân het êre unde heil,

ieweders volleclîchen teil:

nu nâht och sînes kampfes zît.

10

der walt was lanc unde wît,

dâ durch er muose strîchen,

wolder kampfes niht entwîchen:

âne schulde er was derzuo erkorn.

nu was ouch Inglîart verlorn,

15

sîn ors mit kurzen ôren:

in Tabronit von Môren

wart nie bezzer ors ersprenget.

nu wart der walt gemenget,

hie ein schache, dort ein velt,

20

etslîchz sô breit daz ein gezelt

vil kûme drûffe stüende.

mit sehn gewan er küende

erbûwens lands, hiez Ascalûn.

dâ frâgter gegen Schanpfanzûn

25

swaz im volkes widerfuor.

hôch gebirge und manec muor,

des het er vil durchstrichen dar.

dô nam er einer bürge war:

âvoy diu gap vil werden glast:

30

dâ kêrte gegen des landes gast.

399

Nu hœrt von âventiure sagen,

und helfet mir dar under klagen

Gâwâns grôzen kumber.

mîn wîser und mîn tumber,

5

die tuonz durch ir gesellekeit

und lâzen in mit mir [sîn] leit.

ôwê nu solt ich swîgen.

nein, lât fürbaz sîgen

der etswenne gelücke neic

10

und nu gein ungemache seic.

 

disiu burc was gehêret sô,

daz Enêas Kartâgô

nie sô hêrrenlîche vant,

dâ froun Dîdôn tôt was minnen pfant.

15

waz si palase pflæge,

und wie vil dâ türne læge?

ir hete Acratôn genuoc,

diu âne Babylône ie truoc

ame grif die grœsten wîte

20

nâch heiden worte strîte.

si was alumbe wol sô hôch,

unt dâ si gein dem mer gezôch:

decheinen sturm si widersaz,

noch grôzen ungefüegen haz.

 

25

dervor lac raste breit ein plân:

dar über reit hêr Gâwân.

fünf hundert ritter oder mêr

(ob den alln was einer hêr)

die kômen im dâ widerriten

30

in liehten kleidern wol gesniten.

400

Als mir d'âventiur sagete,

ir vederspil dâ jagete

den kranch od swaz vor in dâ vlôch.

ein râvît von Spâne hôch

5

reit der künec Vergulaht.

sîn blic was tac wol bî der naht.

sîn geslähte sante Mazadân

für den berc ze Fâmorgân:

sîn art was von der feien.

10

in dûhte er sæhe den meien

in rehter zît von bluomen gar,

swer nam des küneges varwe war.

Gâwânen des bedûhte,

do der künec sô gein im lûhte,

15

ez wære der ander Parzivâl,

unt daz er Gahmuretes mâl

hete alsô diz mære weiz,

dô der reit în ze Kanvoleiz.

 

ein reiger tet durch fluht entwîch

20

in einen muorigen tîch:

den brâhten valken dar gehurt.

der künec suochte unrehten furt,

in valken hilfe wart er naz:

sîn ors verlôs er umbe daz

25

dar zuo al diu kleider sîn

(doch schiet er valken von ir pîn):

daz nâmn die valkenære.

op daz ir reht iht wære?

ez was ir reht, si soltenz hân:

30

man muose och si bî rehte lân.

401

Ein ander ors man im dô lêch:

des sînen er sich gar verzêch.

man hienc ouch ander kleit an in:

jenz was der valkenære gewin.

 

5

hie kom Gâwân zuo geriten.

âvoy nu wart dâ niht vermiten,

erne wurde baz enpfangen

dan ze Karidœl wære ergangen

Ereckes enpfâhen,

10

dô er begunde nâhen

Artûs nâch sîme strîte,

unt dô frou Enîte

sîner freude was ein condewier,

sît im Maliclisier

15

daz twerc sîn vel unsanfte brach

mit der geisel da'z Gynovêr sach,

unt dô ze Tulmeyn ein strît

ergienc in dem kreize wît

umben spärwære.

20

Idêr fil Noyt der mære

im sîne sicherheit dâ bôt:

er muose'im bieten für den tôt.

 

die rede lât sîn, und hœrtz och hie:

ich wæne sô vriescht ir nie

25

werdern antpfanc noch gruoz.

ôwê des wirt unsanfte buoz

des werden Lôtes kinde.

rât irz, ich erwinde

unt sag iu fürbaz niht mêre.

30

durch trûren tuon ich widerkêre.

402

Doch vernemt durch iwer güete,

wie ein lûter gemüete

fremder valsch gefrumte trüebe.

ob ich iu fürbaz üebe

5

diz mære mit rehter sage,

sô kumt irs mit mir in klage.

 

dô sprach der künec Vergulaht

«hêrre, ich hân mich des bedâht,

ir sult rîten dort hin în.

10

magez mit iweren hulden sîn,

ich priche iu nu gesellekeit.

ist ab iu mîn fürbaz rîten leit,

ich lâz swaz ich ze schaffen hân.»

dô sprach der werde Gâwân

15

«hêr, swaz ir gebietet,

billîche ir iuch des nietet:

daz ist och âne mînen zorn

mit guotem willen gar verkorn.»

 

dô sprach der künec von Ascalûn

20

«hêrre, ir seht wol Schamfanzûn.

dâ ist mîn swester ûf, ein magt:

swaz munt von schœne hât gesagt,

des hât si volleclîchen teil.

welt irz iu prüeven für ein heil,

25

deiswâr sô muoz si sich bewegen

daz se iwer unz an mich sol pflegen.

ich kum iu schierre denn ich sol:

ouch erbeit ir mîn vil wol,

gesehet ir die swester mîn:

30

irn ruocht, wolt ich noch lenger sîn.»

403

«Ich sihe iuch gern, als tuon ich sie.

doch hânt mich grôze frouwen ie

ir werden handelunge erlân.»

sus sprach der stolze Gâwân.

5

der künec sande ein ritter dar,

und enbôt der magt daz si sîn war

sô næm daz langiu wîle

in diuhte ein kurziu île.

Gâwân fuor dar der künec gebôt.

10

welt ir, noch swîg ich grôzer nôt.

 

nein, ich wilz iu fürbaz sagen.

strâze und ein pfärt begunde tragen

Gâwân gein der porte

an des palas orte.

15

swer bûwes ie begunde,

baz denne ich sprechen kunde

von dises bûwes veste.

dâ lac ein burc, diu beste

diu ie genant wart ertstift:

20

unmâzen wît was ir begrift.

der bürge lop sul wir hie lân,

wande ich iu vil ze sagen hân

von des küneges swester, einer magt.

hie ist von bûwe vil gesagt:

25

die prüeve ich rehte als ich sol.

was si schœn, daz stuont ir wol:

unt hete si dar zuo rehten muot,

daz was gein werdekeit ir guot;

sô daz ir site und ir sin

30

was gelîch der marcgrâvin,

404

Diu dicke vonme Heitstein

über al die marke schein.

wol im derz heinlîche an ir

sol prüeven! des geloubet mir,

5

der vindet kurzewîle dâ

bezzer denne anderswâ.

ich mac des von frouwen jehn

als mir diu ougen kunnen spehn.

swar ich rede kêr ze guote,

10

diu bedarf wol zühte huote.

nu hœr dise âventiure

der getriwe unt der gehiure:

ich enruoche umb d'ungetriuwen.

mit dürkelen riuwen

15

hânt se alle ir sælekeit verlorn:

des muoz ir sêle lîden zorn.

 

ûf den hof dort für den palas reit

Gâwân gein der gesellekeit,

als in der künec sande,

20

der sich selben an im schande.

ein ritter, der in brâhte dar,

in fuorte dâ saz wol gevar

Antikonîe de künegin.

sol wîplich êre sîn gewin,

25

des koufes het si vil gepflegn

und alles valsches sich bewegn:

dâ mite ir kiusche prîs erwarp.

ôwê daz sô fruo erstarp

von Veldeke der wîse man!

30

der kunde se baz gelobet hân.

405

Dô Gâwân die magt ersach,

der bote gienc nâher unde sprach

al daz der künec werben hiez.

diu künegin dô niht enliez,

5

sine spræche «hêr, gêt nâher mir.

mîner zühte meister daz sît ir:

nu gebietet unde lêret.

wirt iu kurzewîle gemêret,

daz muoz an iwerm gebote sîn.

10

sît daz iuch der bruoder mîn

mir bevolhen hât sô wol,

ich küsse iuch, ob ich küssen sol.

nu gebiet nâch iweren mâzen

mîn tuon odr mîn lâzen.»

 

15

mit grôzer zuht sî vor im stuont.

Gâwân sprach «frouwe, iwer muont

ist sô küssenlîch getân,

ich sol iweren kus mit gruoze hân.»

ir munt was heiz, dick unde rôt,

20

dar an Gâwân den sînen bôt.

da ergienc ein kus ungastlîch.

zuo der meide zühte rîch

saz der wol geborne gast.

süezer rede in niht gebrast

25

bêdenthalp mit triuwen.

si kunden wol geniuwen,

er sîne bete, si ir versagen.

daz begunder herzenlîchen klagen:

ouch bat er si genâden vil.

30

diu magt sprach als i'u sagen wil.

406

«Hêrre, sît ir anders kluoc,

sô mages dunken iuch genuoc.

ich erbiutz iu durch mîns bruoder bete,

daz ez Ampflîse Gamurete

5

mînem œheim nie baz erbôt;

âne bî ligen. mîn triwe ein lôt

an dem orte fürbaz wæge,

der uns wegens ze rehte pflæge:

und enweiz doch, hêrre, wer ir sît;

10

doch ir an sô kurzer zît

welt mîne minne hân.»

dô sprach der werde Gâwân

«mich lêret mîner künde sin,

ich sage iu, frouwe, daz ich pin

15

mîner basen bruoder suon.

welt ir mir genâde tuon,

daz enlât niht durch mînen art:

derst gein iwerm sô bewart,

daz si bêde al glîche stênt

20

unt in rehter mâze gênt.»

 

ein magt begunde in schenken,

dar nâch schier von in wenken.

mêr frowen dennoch dâ sâzen,

die och des niht vergâzen,

25

si giengn und schuofen umb ir pflege.

ouch was der ritter von dem wege,

der in dar brâhte.

Gâwân des gedâhte,

dô si alle von im kômen ûz,

30

daz dicke den grôzen strûz

407

væhet ein vil kranker ar.

er greif ir undern mantel dar:

Ich wæne, er ruort irz hüffelîn.

des wart gemêret sîn pîn.

5

von der liebe alsölhe nôt gewan

beidiu magt und ouch der man,

daz dâ nâch was ein dinc geschehen,

hetenz übel ougen niht ersehen.

des willn si bêde wârn bereit:

10

nu seht, dô nâht ir herzeleit.

dô gienc zer tür în aldâ

ein ritter blanc: wand er was grâ.

in wâfenheiz er nante

Gâwânen, do ern erkante.

15

dâ bî er dicke lûte schrei

«ôwê unde heiâ hei

mîns hêrren den ir sluoget,

daz iuch des niht genuoget,

irn nôtzogt och sîn tohter hie.»

20

dem wâfenheiz man volget ie:

der selbe site aldâ geschach.

Gâwân zer juncfrouwen sprach

«frowe, nu gebet iweren rât:

unser dwederz niht vil wer hie hât.»

25

er sprach «wan het ich doch mîn swert!»

dô sprach diu juncfrouwe wert

«wir sulen ze wer uns ziehen,

ûf jenen turn dort fliehen,

der bî mîner kemenâten stêt.

30

genædeclîchez lîhte ergêt.»

408

Hie der ritter, dort der koufman,

diu juncfrouwe erhôrte sân

den bovel komen ûz der stat.

mit Gâwân si geim turne trat.

5

ir friunt muost kumber lîden.

si bat siz dicke mîden:

ir kradem unde ir dôz was sô

daz ez ir keiner marcte dô.

 

durch strît si drungen gein der tür:

10

Gâwân stuont ze wer derfür.

ir în gên er bewarte:

ein rigel dern turn besparte,

den zucter ûz der mûre.

sîn arge nâchgebûre

15

entwichn im dicke mit ir schar.

diu künegin lief her unt dar,

ob ûf dem turn iht wær ze wer

gein disem ungetriwen her.

dô vant diu maget reine

20

ein schâchzabelgesteine,

unt ein bret, wol erleit, wît:

daz brâht si Gâwâne in den strît.

an eim îsenînem ringez hienc,

dâ mit ez Gâwân enpfienc.

25

ûf disen vierecken schilt

was schâchzabels vil gespilt:

der wart im sêr zerhouwen.

nu hœrt och von der frouwen.

 

ez wære künec oder roch,

30

daz warf si gein den vînden doch:

409

ez was grôz und swære.

man sagt von ir diu mære,

Swen dâ erreichte ir wurfes swanc,

der strûchte âne sînen danc.

5

diu küneginne rîche

streit dâ ritterlîche,

bî Gâwân si werlîche schein,

daz diu koufwîp ze Tolenstein

an der vasnaht nie baz gestriten:

10

wan si tuontz von gampelsiten

unde müent ân nôt ir lîp.

swâ harnaschrâmec wirt ein wîp,

diu hât ir rehts vergezzen,

sol man ir kiusche mezzen,

15

sine tuoz dan durch ir triuwe.

Antikonîen riuwe

wart ze Schanfanzûn erzeiget

unt ir hôher muot geneiget.

in strît si sêre weinde:

20

wol si daz bescheinde,

daz friwentlîch liebe ist stæte.

waz Gâwân dô tæte?

 

swenne im diu muoze geschach,

daz er die maget reht ersach;

25

ir munt, ir ougen, unde ir nasen.

baz geschict an spizze hasen,

ich wæne den gesâht ir nie,

dan si was dort unde hie,

zwischen der hüffe unde ir brust.

30

minne gerende gelust

410

kunde ir lîp vil wol gereizen.

irn gesâht nie âmeizen,

Diu bezzers gelenkes pflac,

dan si was dâ der gürtel lac.

5

daz gap ir gesellen

Gâwâne manlîch ellen.

si tûrte mit im in der nôt.

sîn benantez gîsel was der tôt,

und anders kein gedinge.

10

Gâwânen wac vil ringe

vînde haz, swenn er die magt erkôs;

dâ von ir vil den lîp verlôs.

 

dô kom der künec Vergulaht.

der sach die strîteclîchen maht

15

gegen Gâwâne kriegen.

ich enwolt iuch denne triegen,

sone mag i'n niht beschœnen,

ern well sich selben hœnen

an sînem werden gaste.

20

der stuont ze wer al vaste:

dô tet der wirt selbe schîn,

daz mich riwet Gandîn

der künec von Anschouwe,

daz ein sô werdiu frouwe

25

sîn tohter, ie den sun gebar,

der mit ungetriwer schar

sîn volc bat sêre strîten.

Gâwân muose bîten

unze der künec gewâpent wart:

30

er huop sich selbe an strîtes vart.

411

Gâwân dô muose entwîchen,

doch unlasterlîchen:

Unders turnes tür er wart getân.

nu seht, dô kom der selbe man,

5

der in kampflîche an ê sprach:

vor Artûse daz geschach.

der lantgrâve Kyngrimursel

gram durch swarten unt durch vel,

durch Gâwâns nôt sîn hende er want:

10

wan des was sîn triwe pfant,

daz er dâ solte haben vride,

ezen wær daz eines mannes lide

in in kampfe twungen.

die alten unt die jungen

15

treib er vonme turne wider:

den hiez der künec brechen nider.

 

Kyngrimursel dô sprach

hin ûf da er Gâwânen sach

«helt, gib mir vride zuo dir dar în.

20

ich wil geselleclîchen pîn

mit dir hân in dirre nôt.

mich muoz der künec slahen tôt,

odr ich behalde dir dîn lebn.»

Gâwân den vride begunde gebn:

25

der lantgrâve spranc zuo zim dar.

des zwîvelte diu ûzer schar

(er was ouch burcgrâve aldâ):

si wæren junc oder grâ,

die blûgten an ir strîte.

30

Gâwân spranc an die wîte,

412

als tet ouch Kyngrimursel:

gein elln si bêde wâren snel.

 

Der künec mant die sîne.

«wie lange sulen wir pîne

5

von disen zwein mannen pflegen?

mîns vetern sun hât sich bewegen,

er wil erneren disen man,

der mir den schaden hât getân,

den er billîcher ræche,

10

ob im ellens niht gebræche.»

 

genuoge, dens ir triwe jach,

kurn einen der zem künege sprach

«hêrre, müeze wirz iu sagn,

der lantgrâve ist unerslagn

15

hie von manger hende.

got iuch an site wende,

die man iu vervâhe baz.

werltlîch prîs iu sînen haz

teilt, erslaht ir iwern gast:

20

ir ladet ûf iuch der schanden last.

sô ist der ander iwer mâc,

in des geleite ir disen bâc

hebt. daz sult ir lâzen:

ir sît dervon verwâzen.

25

nu gebt uns einen vride her,

die wîl daz dirre tac gewer:

der vride sî och dise naht.

wes ir iuch drumbe habt bedâht,

daz stêt dannoch ziwerre hant,

30

ir sît geprîset odr geschant.

413

Mîn frouwe Antikonîe,

vor valscheit diu vrîe,

dort al weinde bî im stêt.

ob iu daz niht ze herzen gêt,

5

sît iuch pêde ein muoter truoc,

so gedenket, hêrre, ob ir sît kluoc,

ir sandet in der magede her:

wær niemen sîns geleites wer,

er solt iedoch durch si genesen.»

10

der künec liez einen vride wesen,

unz er sich baz bespræche

wier sînen vater ræche.

unschuldec was hêr Gâwân:

ez hete ein ander man getân,

15

wande der stolze Ehcunat

ein lanzen durch in lêrte pfat,

do er Jofreyden fîz Ydœl

fuorte gegen Barbigœl,

den er bî Gâwâne vienc.

20

durch den disiu nôt ergienc.

 

dô der vride wart getân,

daz volc huop sich von strîte sân,

manneglich zen herbergen sîn.

Antikonîe de künegîn

25

ir vetern sun vast umbevienc:

manc kus an sînen munt ergienc,

daz er Gâwânen het ernert

und sich selben untât erwert.

si sprach «du bist mîns vetern suon:

30

du kundst durch niemen missetuon.»

414

Welt ir hœrn, ich tuon iu kunt

wâ von ê sprach mîn munt

daz lûtr gemüete trüebe wart.

gunêrt sî diu strîtes vart,

5

die ze Schampfanzûn tet Vergulaht:

wan daz was im niht geslaht

von vater noch von muoter.

der junge man vil guoter

von schame leit vil grôzen pîn,

10

dô sîn swester diu künegîn

in begunde vêhen:

man hôrt in sêre vlêhen.

 

dô sprach diu juncfrouwe wert

«hêr Vergulaht, trüege ichz swert

15

und wær von gotes gebot ein man,

daz ich schildes ambet solde hân,

iwer strîten wær hie gar verzagt.

dô was ich âne wer ein magt,

wan daz ich truoc doch einen schilt,

20

ûf den ist werdekeit gezilt:

des wâpen sol ich nennen,

ob ir ruochet diu bekennen.

guot gebærde und kiuscher site,

den zwein wont vil stæte mite.

25

den bôt ich für den ritter mîn,

den ir mir sandet dâ her în:

anders schermes het ich niht.

swâ man iuch nu bî wandel siht,

ir habt doch an mir missetân,

30

ob wîplîch prîs sîn reht sol hân.

415

Ich hôrt ie sagen, swa ez sô gezôch

daz man gein wîbes scherme vlôch,

dâ solt ellenthaftez jagen

an sîme strîte gar verzagen,

5

op dâ wære manlîch zuht.

hêr Vergulaht, iurs gastes vluht,

dier gein mir tet für den tôt,

lêrt iwern prîs noch lasters nôt.»

Kingrimursel dô sprach

10

«hêrre, ûf iwern trôst geschach

daz ich hêrn Gâwân

ûf dem Plimizœles plân

gap vride her in iwer lant.

iwer sicherheit was pfant,

15

ob in sîn ellen trüege her,

daz ich des für iuch wurde wer,

in bestüend hie niht wan einec man.

hêr, dâ bin ich bekrenket an.

hie sehen mîne genôze zuo:

20

diz laster ist uns gar ze fruo.

kunnet ir niht fürsten schônen,

wir krenken ouch die krônen.

sol man iuch bî zühten sehn,

sô muoz des iwer zuht verjehn

25

daz sippe reicht ab iu an mich.

wær daz ein kebeslîcher slich

mînhalp, swâ uns diu wirt gezilt,

ir hetet iuch gâhs gein mir bevilt:

wande ich pin ein ritter doch,

30

an dem nie valsch wart funden noch:

416

Ouch sol mîn prîs erwerben

daz ichs âne müeze ersterben;

des ich vil wol getrûwe gote:

des sî mîn sælde gein im bote.

5

ouch swâ diz mære wirt vernomen,

Artûs swester sun sî komen

in mîme geleite ûf Schanpfanzûn,

Franzoys od Bertûn,

Provenzâle od Burgunjoys,

10

Galiciâne unt die von Punturtoys,

erhœrent die Gâwânes nôt,

hân ich prîs, derst denne tôt.

mir frümt sîn angestlîcher strît

vil engez lop, mîn laster wît.

15

daz sol mir freude swenden

und mich ûf êren pfenden.»

 

dô disiu rede was getân,

dô stuont dâ einer sküneges man,

der was geheizen Liddamus.

20

Kyôt in selbe nennet sus.

Kyôt la schantiure hiez,

den sîn kunst des niht erliez,

er ensunge und spræche sô

dês noch genuoge werdent frô.

25

Kyôt ist ein Provenzâl,

der dise âventiur von Parzivâl

heidensch geschriben sach.

swaz er en franzoys dâ von gesprach,

bin ich niht der witze laz,

30

dez sage ich tiuschen fürbaz.

417

Dô sprach der fürste Liddamus

«waz solt der in mîns hêrren hûs,

der im sînen vater sluoc

und daz laster im so nâhe truoc?

5

ist mîn hêrre wert bekant,

daz richt alhie sîn selbes hant.

sô gelt ein tôt den andern tôt.

ich wæne gelîche sîn die nôt.»

 

nu seht ir wie Gâwân dô stuont:

10

alrêst was im grôz angest kuont.

 

dô sprach Kingrimursel

«swer mit der drô wær sô snel,

der solt och gâhen in den strît.

ir habt gedrenge oder wît,

15

man mac sich iwer lîhte erwern.

hêr Liddamus, vil wol ernern

trûwe ich vor iu disen man:

swaz iu der hete getân,

ir liezetz ungerochen.

20

ir habt iuch gar versprochen.

man sol iu wol gelouben

daz iuch nie mannes ougen

gesâhn ze vorderst dâ man streit:

iu was ie strîten wol sô leit

25

daz ir der fluht begundet.

dennoch ir mêr wol kundet:

swâ man ie gein strîte dranc,

dâ tæt ir wîbes widerwanc.

swelch künec sich læt an iwern rât,

30

vil twerhes dem diu krône stât.

418

Dâ wær von mînen handen

in kreize bestanden

Gâwân der ellenthafte degen:

des het ich mich gein im bewegen,

5

daz der kampf wære alhie getân,

wolt es mîn hêrre gestatet hân.

der treit mit sünden mînen haz:

ich trûwte im ander dinge baz.

hêr Gâwân, lobt mir her für wâr

10

daz ir von hiute über ein jâr

mir ze gegenrede stêt

in kampfe, ob ez sô hie ergêt

daz iu mîn hêrre læt dez lebn:

dâ wirt iu kampf von mir gegebn.

15

ich sprach iuch an zem Plimizœl:

nu sî der kampf ze Barbigœl

vor dem künc Meljanze.

der sorgen zeime kranze

trag ich unz ûf daz teidinc

20

daz ich gein iu kum in den rinc:

dâ sol mir sorge tuon bekant

iwer manlîchiu hant.»

 

Gâwân der ellens rîche

bôt gezogenlîche

25

nâch dirre bete sicherheit.

dô was mit rede aldâ bereit

der herzoge Liddamus

begunde ouch sîner rede alsus

mit spæhlîchen worten,

30

aldâ siz alle hôrten.

419

Er sprach: wand im was sprechens zît:

«swâ ich kum zuome strît,

hân ich dâ vehtens pflihte

ode fluht mit ungeschihte,

5

bin ich verzagetlîche ein zage,

ode ob ich prîs aldâ bejage,

hêr lantgrâve, des danket ir

als irz geprüeven kunnt an mir.

enpfâhe ichs nimmer iweren solt,

10

ich pin iedoch mir selben holt.»

 

sus sprach der rîche Liddamus.

«welt irz sîn hêr Turnus,

sô lât mich sîn hêr Tranzes,

und strâft mich ob ir wizzet wes,

15

unde enhebt iuch niht ze grôze.

ob ir fürsten mînre genôze

der edelste und der hœhste birt,

ich pin ouch [landes] hêrre und landes wirt

ich hân in Galicîâ

20

beidiu her unde dâ

mange burc reht unz an Vedrûn.

swaz ir unt ieslîch Bertûn

mir dâ ze schaden meget getuon,

ine geflœhe nimmer vor iu huon.

 

25

her ist von Bertâne komn

gein dem ir kampf hât genomn:

nu rechet hêrren unt den mâc.

mich sol vermîden iwer bâc.

iwern vetern (ir wârt sîn man),

30

swer dem sîn leben an gewan,

420

Dâ rechetz. ich entet im niht:

ich wæne mirs och iemen giht.

iwern vetern sol ich wol verklagn:

sîn sun die krôn nâch im sol tragn:

5

derst mir ze hêrren hôch genuoc.

diu küngîn Flûrdâmûrs in truoc:

sîn vater was Kingrisîn,

sîn an der künec Gandîn.

ich wil iuch baz bescheiden des,

10

Gahmuret und Gâlôes

sîn œheime wâren.

ine wolt sîn gerne vâren,

ich möht mit êrn von sîner hant

mit vanen enpfâhen mîn lant.

 

15

swer vehten welle, der tuo daz.

bin ich gein dem strîte laz,

ich vreische iedoch diu mære wol.

swer prîs ime strîte hol,

des danken im diu stolzen wîp.

20

ich wil durch niemen mînen lîp

verleiten in ze scharpfen pîn.

waz Wolfhartes solt ich sîn?

mirst in den strît der wec vergrabt,

gein vehten diu gir verhabt.

25

wurdet ir mirs nimmer holt,

ich tæte ê als Rûmolt,

der künec Gunthere riet,

do er von Wormz gein Hiunen schiet:

er bat in lange sniten bæn

30

und inme kezzel umbe dræn.»

421

Der lantgrâve ellens rîche

sprach «ir redet dem glîche

als manger weiz an iu für wâr

iwer zît unt iwer jâr.

5

ir rât mir dar ich wolt iedoch,

unt sprecht, ir tæt als riet ein koch

den küenen Nibelungen,

die sich unbetwungen

ûz huoben dâ man an in rach

10

daz Sîvride dâ vor geschach.

mich muoz hêr Gâwân slahen tôt,

odr ich gelêre in râche nôt.»

«des volge ich,» sprach Liddamus.

«wan swaz sîn œheim Artûs

15

hât, unt die von Indîâ,

der mirz hie gæbe als siz hânt dâ,

der mirz ledeclîche bræhte,

ich liezez ê daz ich væhte.

nu behaldet prîs des man iu giht.

20

Segramors enbin ich niht,

den man durch vehten binden muoz:

ich erwirbe sus wol küneges gruoz.

Sibche nie swert erzôch,

er was ie bî [den] dâ man vlôch:

25

doch muose man in vlêhen,

grôz gebe und starkiu lêhen

enpfienger von Ermrîche genuoc:

nie swert er doch durch helm gesluoc.

mir wirt verschert nimmer vel

30

durch iuch, hêr Kyngrimursel:

422

Des hân ich mich gein iu bedâht.»

dô sprach der künec Vergulaht

«swîget iwerr wehselmære.

ez ist mir von iu bêden swære,

5

daz ir der worte sît sô vrî.

ich pin iu alze nâhen bî

ze sus getânem gebrehte:

ez stêt mir noch iu niht rehte.»

 

diz was ûf dem palas,

10

aldâ sîn swester komen was.

bî ir stuont hêr Gâwân

und manec ander werder man.

der künec sprach zer swester sîn

«nu nim den gesellen dîn

15

und ouch den lantgrâven zuo dir.

die mir guotes günn, die gên mit mir,

und rât mirz wægest was ich tuo.»

si sprach «dâ lege dîn triwe zuo.»

 

nu gêt der künec an sînen rât.

20

diu küneginne genomen hât

ir vetern sun unt ir gast:

dez dritte was der sorgen last.

ân alle missewende

nam si Gâwânn mit ir hende

25

unt fuort in dâ si wolte wesn.

si sprach zim «wært ir niht genesn,

des heten schaden elliu lant.»

an der küneginne hant

gienc des werden Lôtes suon:

30

er mohtz och dô vil gerne tuon.

423

In die kemenâten sân

gienc diu küngîn unt die zwêne man:

vor den andern bleip si lære:

des pflâgen kamerære.

5

wan clâriu juncfröwelîn,

der muose vil dort inne sîn.

diu künegin mit zühten pflac

Gâwâns, der ir ze herzen lac.

dâ was der lantgrâve mite:

10

der schiet si ninder von dem site.

doch sorgte vil diu werde magt

umb Gâwâns lîp, wart mir gesagt.

sus wærn die zwên dâ inne

bî der küneginne,

15

unz daz der tac liez sînen strît.

diu naht kom: dô was ezzens zît.

môraz, wîn, lûtertranc,

brâhten juncfrowen dâ mitten kranc,

und ander guote spîse,

20

fasân, pardrîse,

guote vische und blankiu wastel.

Gâwân und Kyngrimursel

wâren komn ûz grôzer nôt.

sît ez diu künegin gebôt,

25

si âzen als si solten,

unt ander dies iht wolten.

Antikonîe in selbe sneit:

daz was durch zuht in bêden leit.

swaz man dâ kniender schenken sach,

30

ir deheim diu hosennestel brach:

424

Ez wâren meide, als von der zît,

den man diu besten jâr noch gît.

ich pin des unerværet,

heten si geschæret

5

als ein valke sîn gevidere:

dâ rede ich niht widere.

 

nu hœrt, ê sich der rât geschiet,

waz man des landes künege riet.

die wîsen heter zim genomn:

10

an sînen rât die wâren komn.

etslîcher sînen willen sprach,

als im sîn bester sin verjach.

dô mâzen siz an manege stat:

der künec sîn rede och hœren bat.

 

15

er sprach «ez wart mit mir gestriten.

ich kom durch âventiure geriten

inz fôrest Læhtamrîs.

ein ritter alze hôhen prîs

in dirre wochen an mir sach,

20

wand er mich flügelingen stach

hinderz ors al sunder twâl,

er twanc mich des daz ich den grâl

gelobte im zerwerben.

solt ich nu drumbe ersterben,

25

sô muoz ich leisten sicherheit

die sîn hant an mir erstreit.

dâ râtet umbe: des ist nôt.

mîn bester schilt was für den tôt

daz ich dar um bôt mîne hant,

30

als iu mit rede ist hie bekant.

425

Er ist manheit und ellens hêr.

der helt gebôt mir dennoch mêr

daz ich ân arge liste

inre jâres vriste,

5

ob ichs grâls erwurbe niht,

daz ich ir kœme, der man giht

der krôn ze Pelrapeire

(ir vater hiez Tampenteire);

swenne si mîn ouge an sæhe,

10

daz ich sicherheit ir jæhe.

er enbôt ir, ob si dæhte an in,

daz wære an freuden sîn gewin,

und er wærez der si lôste ê

von dem künege Clâmidê.»

15

dô si die rede erhôrten sus,

dô sprach aber Liddamus

«mit dirre hêrrn urloube ich nuo

spriche: och râten si derzuo.

swes iuch dort twanc der eine man,

20

des sî hie pfant hêr Gâwân:

der vederslagt ûf iweren klobn.

bitt in iu vor uns allen lobn

daz er iu den grâl gewinne.

lât in mit guoter minne

25

von iu hinnen rîten

und nâch dem grâle strîten.

die scham wir alle müesen klagn,

wurd er in iwerem hûs erslagn.

nu vergebt im sîne schulde

30

durch iwerre swester hulde.

426

Er hât hie'rliten grôze nôt

und muoz nu kêren in den tôt.

swaz erden hât umbslagenz mer,

dane gelac nie hûs sô wol ze wer

5

als Munsalvæsche: swâ diu stêt,

von strîte rûher wec dar gêt.

bî sîme gemach in hînte lât:

morgen sag man im den rât.»

des volgten al die râtgeben.

10

sus behielt hêr Gâwân dâ sîn leben.

 

man pflac des heldes unverzagt

des nahts aldâ, wart mir gesagt,

daz harte guot was sîn gemach.

dô man den mitten morgen sach

15

unt dô man messe gesanc,

ûf dem palase was grôz gedranc

von bovel unt von werder diet.

der künec tet als man im riet,

er hiez Gâwânen bringen:

20

den wolter nihtes twingen,

wan als ir selbe hât gehôrt.

nu seht wâ in brâhte dort

Antikonî diu wol gevar:

ir vetern sun kom mit ir dar,

25

unt andr genuoge des küneges man.

diu küngîn fuorte Gâwân

für den künec an ir hende.

ein schapel was ir gebende.

ir munt den bluomen nam ir prîs:

30

ûf dem schapele decheinen wîs

427

Stuont ninder keiniu alsô rôt.

swem si güetlîche ir küssen bôt,

des muose swenden sich der walt

mit manger tjost ungezalt.

 

5

mit lobe wir solden grüezen

die kiuschen unt die süezen

Antikonîen,

vor valscheit die vrîen.

wan si lebte in solhen siten,

10

daz ninder was underriten

ir prîs mit valschen worten.

al die ir prîs gehôrten,

ieslîch munt ir wunschte dô

daz ir prîs bestüende alsô

15

bewart vor valscher trüeben jehe.

lûter virrec als ein valkensehe

was balsemmæzec stæte an ir.

daz riet ir werdeclîchiu gir:

diu süeze sælden rîche

20

sprach gezogenlîche

 

«bruoder, hie bring ich den degen,

des du mich selbe hieze pflegen.

nu lâz in mîn geniezen:

des ensol dich niht verdriezen.

25

denke an brüederlîche triwe,

unde tuo daz âne riwe.

dir stêt manlîchiu triwe baz,

dan daz du dolst der werlde haz,

und mînen, kunde ich hazen:

30

den lêr mich gein dir mâzen.»

428

Dô sprach der werde süeze man

«daz tuon ich, swester, ob ich kan:

dar zuo gip selbe dînen rât.

dich dunket daz mir missetât

5

werdekeit habe underswungen,

von prîse mich gedrungen:

waz töht ich dan ze bruoder dir?

wan dienden alle krône mir,

der stüende ich ab durch dîn gebot:

10

dîn hazzen wær mîn hôhstiu nôt.

mirst unmære freude und êre,

niht wan nâch dîner lêre.

hêr Gâwân, ich wil iuch des biten:

ir kômt durch prîs dâ her geriten:

15

nu tuotz durch prîses hulde,

helft mir daz mîn schulde

mîn swestr ûf mich verkiese.

ê daz ich si verliese,

ich verkiuse ûf iuch mîn herzeleit,

20

welt ir mir geben sicherheit

daz ir mir werbet sunder twâl

mit guoten triwen umben grâl.»

 

dâ wart diu suone gendet

unt Gâwân gesendet

25

an dem selben mâle

durch strîten nâch dem grâle.

Kyngrimursel och verkôs

ûf den künec, der in dâ vor verlôs,

daz er im sîn geleite brach.

30

vor al den fürsten daz geschach;

429

Dâ ir swert wârn gehangen:

diu wârn in undergangen,

Gâwâns knappn, ans strîtes stunt,

daz ir decheinr was worden wunt:

5

ein gewaltec man von der stat,

der in vrides vor den andern bat,

der vienc se und leit se in prîsûn.

ez wær Franzeis od Bertûn,

starke knappn unt kleiniu kint,

10

von swelhen landen sie [komen] sint,

die brâhte man dô ledeclîchen

Gâwâne dem ellens rîchen.

dô in diu kint ersâhen,

dâ wart grôz umbevâhen.

15

ieslîchz sich weinende an in hienc:

daz weinn iedoch von liebe ergienc.

 

von Curnewâls mit im dâ was

cons Lîâz fîz Tînas.

ein edel kint wont im och bî,

20

duk Gandilûz, fîz Gurzgrî

der durch Schoydelakurt den lîp verlôs,

dâ manec frouwe ir jâmer kôs.

Lyâze was des kindes base.

sîn munt, sîn ougen unt sîn nase

25

was reht der minne kerne:

al diu werlt sah in gerne.

dar zuo sehs andriu kindelîn.

dise ahte junchêrren sîn

wârn gebürte des bewart,

30

elliu von edeler hôhen art.

430

Si wâren im durch sippe holt

unt dienden im ûf sînen solt.

werdekeit gap er ze lône,

unt pflac ir anders schône.

 

5

Gâwân sprach zen kindelîn

«wol iu, süezen mâge mîn!

mich dunket des, ir wolt mich klagn,

ob ich wære alhie erslagn.»

man moht in klage getrûwen wol:

10

si wârn halt sus in jâmers dol.

er sprach «mir was umb iuch vil leit.

wâ wârt ir dô man mit mir streit?»

sî sagtenz im, ir keiner louc.

«ein mûzersprinzelîn enpflouc

15

uns, dô ir bî der künegin

sâzt: dâ lief wir elliu hin.»

die dâ stuondn und sâzen,

die merkens niht vergâzen,

die prüeveten daz hêr Gâwân

20

wære ein manlîch höfsch man.

urloubes er dô gerte,

des in der künec gewerte,

unt daz volc al gemeine,

wan der lantgrâve al eine.

25

die zwêne nam diu künegîn,

unt Gâwâns junchêrrelîn:

si fuorte se dâ ir pflâgen

juncfrouwen âne bâgen.

dô nam ir wol mit zühten war

30

manc juncfrouwe wol gevar.

431

Dô Gâwân enbizzen was

(ich sage iu als Kyôt las),

durch herzenlîche triuwe

huop sich dâ grôziu riuwe.

5

er sprach zer küneginne

«frouwe, hân ich sinne

unt sol mir got den lîp bewaren,

sô muoz ich dienstlîchez varen

unt rîterlîch gemüete

10

iwer wîplîchen güete

ze dienste immer kêren.

wande iuch kan sælde lêren,

daz ir habt valsche an gesigt:

iwer prîs für alle prîse wigt.

15

gelücke iuch müeze sælden wern.

frowe, ich wil urloubes gern:

den gebt mir, unde lât mich varn.

iwer zuht müez iwern prîs bewarn.»

 

ir was sîn dan scheiden leit:

20

dô weinden durch gesellekeit

mit ir manc juncfrouwe clâr.

diu küngîn sprach ân allen vâr

«het ir mîn genozzen mêr,

mîn fröude wær gein sorgen hêr:

25

nu moht iur vride niht bezzer sîn.

des gloubt ab, swenne ir lîdet pîn,

ob iuch vertreit ritterschaft

in riwebære kumbers kraft,

sô wizzet, mîn hêr Gâwân,

30

des sol mîn herze pflihte hân

432

Ze flüste odr ze gewinne.»

diu edele küneginne

kuste den Gâwânes munt.

der wart an freuden ungesunt,

5

daz er sô gâhes von ir reit.

ich wæne, ez was in beiden leit.

sîn knappen heten sich bedâht,

daz sîniu ors wâren brâht

ûf den hof für den palas,

10

aldâ der linden schate was.

ouch wârn dem lantgrâven komn

sîn gesellen (sus hân ichz vernomn):

der reit mit im ûz für die stat.

Gâwân in zühteclîchen bat

15

daz er sich arbeite

unt sîn gezoc im leite

ze Bêârosch. «da ist Scherules:

den sulen si selbe biten des

geleites ze Dîanazdrûn.

20

dâ wonet etslîch Bertûn,

der se bringet an den hêrren mîn

oder an Ginovêrn die künegîn.»

 

daz lobt im Kyngrimursel:

urloup nam der degen snel.

25

Gringuljet wart gewâpent sân,

daz ors, und mîn hêr Gâwân.

er kust sîn mâg diu kindelîn

und ouch die werden knappen sîn.

nâch dem grâle im sicherheit gebôt:

30

er reit al ein gein wunders nôt.