BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Wolfram von Eschenbach

1170/75 - nach 1220

 

Parzival

 

Buch IV

 

__________________________________________________________________________________

 

 

 

Dannen schiet sus Parzivâl.

ritters site und ritters mâl

15

sîn lîp mit zühten fuorte,

ôwê wan daz in ruorte

manec unsüeziu strenge.

im was diu wîte zenge,

und ouch diu breite gar ze smal:

20

elliu grüene in dûhte val,

sîn rôt harnasch in dûhte blanc:

sîn herze d'ougen des bedwanc.

sît er tumpheit âne wart,

done wolt in Gahmuretes art

25

denkens niht erlâzen

nâch der schœnen Lîâzen,

der meide sælden rîche,

diu im geselleclîche

sunder minn bôt êre.

30

swar sîn ors nu kêre,

180

er enmages vor jâmer niht enthabn,

ez welle springen oder drabn.

 

kriuze unde stûden stric,

dar zuo der wagenleisen bic

5

sîne waltstrâzen meit:

vil ungevertes er dô reit,

dâ wênic wegerîches stuont.

tal und berc wârn im unkuont.

genuoge hânt des einen site

10

und sprechent sus, swer irre rite

daz der den slegel fünde:

slegels urkünde

lac dâ âne mâze vil,

sulen grôze ronen sîn slegels zil.

 

15

Doch reit er wênec irre,

wan die slihte an der virre

kom er des tages von Grâharz

in daz künecrîch ze Brôbarz

durch wilde gebirge hôch.

20

der tac gein dem âbent zôch.

dô kom er an ein wazzer snel:

daz was von sîme duzze hel:

ez gâbn die velse ein ander.

daz reit er nider: dô vander

25

die stat ze Pelrapeire.

der künec Tampenteire

het si gerbet ûf sîn kint,

bî der vil liute in kumber sint.

 

daz wazzer fuor nâch polze siten,

30

die wol gevidert unt gesniten

181

sint, sô si armbrustes span

mit senewen swanke trîbet dan:

dar über gienc ein brükken slac,

dâ manec hurt ûffe lac:

5

ez flôz aldâ reht in daz mer.

Pelrapeir stuont wol ze wer.

seht wie kint ûf schocken varn,

die man schockes niht wil sparn:

sus fuor diu brücke âne seil:

10

diun was vor jugende niht sô geil.

 

dort anderhalben stuonden

mit helmen ûf gebuonden

sehzec ritter oder mêr.

die riefen alle kêrâ kêr:

15

mit ûf geworfen swerten

die kranken strîtes gerten.

Durch daz sin dicke sâhen ê,

si wânden ez wær Clâmidê,

wand er sô küneclîchen reit

20

gein der brücke ûf dem velde breit.

 

dô si disen jungen man

sus mit schalle riefen an,

swie vil erz ors mit sporen versneit,

durch vorht ez doch die brüken meit.

25

den rehtiu zageheit ie flôch,

der rebeizte nider unde zôch

sîn ors ûf der brücken swanc.

eins zagen muot wær alze kranc,

solt er gein sölhem strîte varn.

30

dar zuo muos er ein dinc bewarn:

182

wander vorhte des orses val.

dô lasch ouch anderhalp der schal:

die ritter truogen wider în

helme, schilde, ir swerte schîn,

5

und sluzzen zuo ir porten:

grœzer her si vorhten.

 

sus zôch hin über Parzivâl,

und kom geriten an ein wal,

dâ maneger sînen tôt erkôs,

10

der durch ritters prîs den lîp verlôs

vor der porte gein dem palas,

der hôch und wol gehêret was.

einen rinc er an der porte vant:

den ruorter vaste mit der hant.

15

sîns rüefens nam dâ niemen war,

wan ein juncfrouwe wol gevar.

ûz einem venster sach diu magt

den helt halden unverzagt.

 

Diu schœne zühte rîche

20

sprach «sît ir vîentlîche

her komen, hêrre, deist ân nôt.

ân iuch man uns vil hazzens pôt

vome lande und ûf dem mer,

zornec ellenthaftez her.»

25

dô sprach er «frowe, hie habt ein man

der iu dienet, ob ich kan.

iwer gruoz sol sîn mîn solt:

ich pin iu dienstlîchen holt.»

dô gienc diu magt mit sinne

30

für die küneginne,

183

und half im daz er kom dar în;

daz in sît wante hôhen pîn.

 

sus wart er în verlâzen.

iewederthalp der strâzen

5

stuont von bovel ein grôziu schar.

die werlîche kômen dar,

slingære und patelierre,

der was ein langiu vierre,

und arger schützen harte vil.

10

er kôs ouch an dem selben zil

vil küener sarjande,

der besten von dem lande,

mit langen starken lanzen

schärpfen unde ganzen.

15

als ichz mære vernomen hân,

dâ stuont ouch manec koufman

mit hâschen und mit gabilôt,

als in ir meisterschaft gebôt.

 

die truogen alle slachen balc.

20

der küneginne marschalc

Muose in durch si leiten

ûffen hof mit arbeiten.

der was gein wer berâten.

türn oben kemenâten,

25

wîchûs, perfrit, ärkêr,

der stuont dâ sicherlîchen mêr

denn er dâ vor gesæhe ie.

dô kômen allenthalben hie

ritter die in enpfiengen.

30

die riten unde giengen:

184

ouch was diu jæmerlîche schar

elliu nâch aschen var,

oder alse valwer leim.

min hêrre der grâf von Wertheim

5

wær ungern soldier dâ gewesn:

er möht ir soldes niht genesn.

 

der zadel fuogte in hungers nôt.

sine heten kæse, vleisch noch prôt,

si liezen zenstüren sîn,

10

und smalzten ouch deheinen wîn

mit ir munde, sô si trunken.

die wambe in nider sunken:

ir hüffe hôch unde mager,

gerumphen als ein Ungers zager

15

was in diu hût zuo den riben:

der hunger het inz fleisch vertriben.

den muosen si durch zadel dolen.

in trouf vil wênic in die kolen.

des twanc si ein werder man,

20

der stolze künec von Brandigân:

si arnden Clâmidês bete.

sich vergôz dâ selten mit dem mete

der zuber oder diu kanne:

ein Trühendingær phanne

25

mit kraphen selten dâ erschrei:

in was der selbe dôn enzwei.

 

wolt ich nu daz wîzen in,

sô het ich harte kranken sin.

wan dâ ich dicke bin erbeizet

30

und dâ man mich hêrre heizet,

185

dâ heime in mîn selbes hûs,

dâ wirt gefreut vil selten mûs.

wan diu müese ir spîse steln:

die dörfte niemen vor mir heln:

5

ine vinde ir offenlîche niht.

alze dicke daz geschiht

mir Wolfram von Eschenbach,

daz ich dulte alsolch gemach.

 

mîner klage ist vil vernomn:

10

nu sol diz mære wider komn,

wie Pelrapeir stuont jâmers vol.

dâ gap diu diet von freuden zol.

die helde triwen rîche

lebten kumberlîche.

15

ir wâriu manheit daz gebôt.

nu solde erbarmen iuch ir nôt:

ir lîp ist nu benennet phant,

sine lœse drûz diu hôhste hant.

 

nu hœrt mêr von den armen:

20

die solten iuch erbarmen.

Si enphiengen schämlîche

ir gast ellens rîche.

der dûhtes anders wol sô wert,

daz er niht dörfte hân gegert

25

ir herberge als ez in stuont:

ir grôziu nôt was im unkuont.

 

man leit ein teppech ûfez gras,

da vermûret und geleitet was

durch den schaten ein linde.

30

do entwâpent inz gesinde.

186

er was in ungelîche var,

dô er den râm von im sô gar

getwuoc mit einem brunnen:

dô het er der sunnen

5

verkrenket nâch ir liehten glast.

des dûhter si ein werder gast.

man bôt im einen mantel sân,

gelîch alsô der roc getân,

der ê des an dem helde lac:

10

des zobel gap wilden niwen smac.

 

si sprâchen «welt ir schouwen

die küngîn, unser frouwen?»

dô jach der helt stæte

daz er daz gerne tæte.

15

si giengen geinme palas,

dâ hôch hin ûf gegrêdet was.

ein minneclîch antlützes schîn,

dar zuo der ougen süeze sîn,

von der küneginne gienc

20

ein liehter glast, ê sin enpfienc.

 

Von Katelangen Kyôt

unt der werde Manpfilyôt

(herzogen beide wâren die),

ir bruoder kint si brâhten hie,

25

des landes küneginne.

durch die gotes minne

heten se ûf gegebn ir swert.

dâ giengen die fürsten wert

grâ unde wol gevar,

30

mit grôzer zuht si brâhten dar

187

die frouwen mitten an die stegen.

dâ kuste si den werden degen:

die munde wâren bêde rôt.

diu künegîn ir hant im bôt:

5

Parzivâln si fuorte wider

aldâ si sâzen beidiu nider.

 

frouwen unde rîterschaft

heten alle swache kraft,

die dâ stuondn und sâzen:

10

si heten freude lâzen,

daz gesinde und diu wirtîn.

Condwîr âmûrs ir schîn

doch schiet von disen strîten:

Jeschûten, Enîten,

15

und Cunnewâren de Lâlant,

und swâ man lobs die besten vant,

dâ man frouwen schœne gewuoc,

ir glastes schîn vast under sluoc,

und bêder Isalden.

20

jâ muose prîses walden

Condwîr âmûrs:

diu truoc den rehten bêâ curs.

Der name ist tiuschen schœner lîp.

ez wâren wol nütziu wîp,

25

die disiu zwei gebâren,

diu dâ bî ein ander wâren.

dô schuof wîp unde man

niht mêr wan daz si sâhen an

diu zwei bî ein ander.

30

guote friunt dâ vander.

188

der gast gedâht, ich sage iu wie.

«Lîâze ist dort, Lîâze ist hie.

mir wil got sorge mâzen:

nu sihe ich Lîâzen,

5

des werden Gurnemanzes kint.»

Lîâzen schœne was ein wint

gein der meide diu hie saz,

an der got wunsches niht vergaz

(diu was des landes frouwe),

10

als von dem süezen touwe

diu rôse ûz ir bälgelîn

blecket niwen werden schîn,

der beidiu wîz ist unde rôt.

daz fuogte ir gaste grôze nôt.

15

sîn manlîch zuht was im sô ganz,

sît in der werde Gurnamanz

von sîner tumpheit geschiet

unde im vrâgen widerriet,

ez enwære bescheidenlîche,

20

bî der küneginne rîche

saz sîn munt gar âne wort,

nâhe aldâ, niht verre dort.

maneger kan noch rede sparn,

der mêr gein frouwen ist gevarn.

 

25

Diu küneginne gedâhte sân

«ich wæn, mich smæhet dirre man

durch daz mîn lîp vertwâlet ist.

nein, er tuotz durch einen list:

er ist gast, ich pin wirtîn:

30

diu êrste rede wære mîn.

189

dar nâch er güetlîch an mich sach,

sît uns ze sitzen hie geschach:

er hât sich zuht gein mir enbart.

mîn rede ist alze vil gespart:

5

hie sol niht mêr geswigen sîn.»

zir gaste sprach diu künegîn

 

«hêrre, ein wirtîn reden muoz.

ein kus erwarp mir iwern gruoz,

ouch but ir dienst dâ her în:

10

sus sagte ein juncfrouwe mîn.

des hânt uns geste niht gewent:

des hât mîn herze sich gesent.

hêrre, ich vrâge iuch mære,

wannen iwer reise wære.»

15

«frouwe, ich reit bî disem tage

von einem man, den ich in klage

liez, mit triwen âne schranz.

der fürste heizet Gurnamanz,

von Grâharz ist er genant.

20

dannen reit ich hiut in ditze lant.»

 

alsus sprach diu werde magt.

«hetz anders iemen mir gesagt,

der volge wurde im niht verjehn,

deiz eines tages wære geschehn:

25

wan swelch mîn bote ie baldest reit,

die reise er zwêne tage vermeit.

Sîn swester was diu muoter mîn,

iwers wirtes. sîner tohter schîn

sich ouch vor jâmer krenken mac.

30

wir haben manegen sûren tac

190

mit nazzen ougen verklaget,

ich und Lîâze diu maget.

sît ir iwerem wirte holt,

sô nemtz hînte als wirz gedolt

5

hie lange hân, wîp unde man:

ein teil ir dienet im dar an.

ich wil iu unsern kumber klagen:

wir müezen strengen zadel tragen.»

 

dô sprach ir veter Kyôt

10

«frouwe, ich sende iu zwelf prôt,

schultern unde hammen drî:

dâ ligent ähte kæse bî,

unt zwei buzzel mit wîn.

iuch sol ouch der bruoder mîn

15

hînte stiuren: des ist nôt.»

dô sprach Manpfiljôt

«frouwe, ich send iu als vil.»

dô saz diu magt an vreuden zil:

ir grôzer danc wart niht vermitn.

20

si nâmen urloup unde ritn

dâ bî zir weidehûsen.

zer wilden albe klûsen

die alten sâzen sunder wer:

si heten ouch fride vome her.

 

25

ir bote wider quam gedrabt:

des wart diu kranke diet gelabt.

dô was der burgære nar

gedigen an dise spîse gar:

Ir was vor hunger maneger tôt

30

ê daz in dar kœme'z brôt.

191

teiln ez hiez diu künegîn,

dar zuo die kæse, dez vleisch, den wîn,

dirre kreftelôsen diet:

Parzivâl ir gast daz riet.

5

des bleip in zwein vil kûme ein snite:

die teiltens âne bâgens site.

 

diu wirtschaft was ouch verzert,

dâ mite maneges tôt erwert,

den der hunger leben liez.

10

dem gaste man dô betten hiez

sanfte, des ich wænen wil.

wærn die burgær vederspil,

sine wæren überkrüpfet niht;

des noch ir tischgerihte giht.

15

si truogen alle hungers mâl,

wan der junge Parzivâl.

 

der nam slâfes urloup.

ob sîne kerzen wæren schoup?

nein, si wâren bezzer gar.

20

dô gienc der junge wol gevar

an ein bette rîche

gehêrt küneclîche,

niht nâch armüete kür:

ein teppich was geleit derfür.

25

er bat die ritter wider gên,

diene liez er dâ niht langer stên.

kint im entschuohten, sân er slief;

unz im der wâre jâmer rief,

und liehter ougen herzen regen:

30

die wacten schiere den werden degen.

192

Daz kom als ich iu sagen wil.

ez prach niht wîplîchiu zil:

mit stæte kiusche truoc diu magt,

von der ein teil hie wirt gesagt.

5

die twanc urliuges nôt

und lieber helfære tôt

ir herze an sölhez krachen,

daz ir ougen muosen wachen.

dô gienc diu küneginne,

10

niht nâch sölher minne

diu sölhen namen reizet

der meide wîp heizet,

si suochte helfe unt friundes rât.

an ir was werlîchiu wât,

15

ein hemde wîz sîdîn:

waz möhte kampflîcher sîn,

dan gein dem man sus komende ein wîp?

ouch swanc diu frouwe umb ir lîp

von samît einen mantel lanc.

20

si gienc als si der kumber twanc.

 

juncfrouwen, kamerære,

swaz der dâ bî ir wære,

die lie si slâfen über al.

dô sleich si lîse ân allen schal

25

in eine kemenâten.

daz schuofen diez tâ tâten,

daz Parzivâl al eine lac.

von kerzen lieht alsam der tac

was vor sîner slâfstat.

30

gein sînem bette gieng ir pfat:

193

ûffen teppech kniete si für in.

si heten beidiu kranken sin,

Er unt diu küneginne,

an bî ligender minne.

5

hie wart alsus geworben:

an freuden verdorben

was diu magt: des twanc si schem:

ober si hin an iht nem?

leider des enkan er niht.

10

âne kunst ez doch geschiht,

mit eime alsô bewanden vride,

daz si diu süenebæren lide

niht zein ander brâhten.

wênc si des gedâhten.

 

15

der magede jâmer was sô grôz,

vil zäher von ir ougen vlôz

ûf den jungen Parzivâl.

der rehôrte ir weinens sölhen schal,

daz er si wachende an gesach.

20

leit und liep im dran geschach.

ûf rihte sich der junge man,

zer küneginne sprach er sân

«frouwe, bin ich iwer spot?

ir soldet knien alsus für got.

25

geruochet sitzen zuo mir her»

(daz was sîn bete und sîn ger):

«oder leit iuch hie aldâ ich lac.

lât mich belîben swâ ich mac.»

si sprach «welt ir iuch êren,

30

sölhe mâze gein mir kêren

194

daz ir mit mir ringet niht,

mîn ligen aldâ bî iu geschiht.»

des wart ein vride von im getân:

si smouc sich an daz bette sân.

 

5

Ez was dennoch sô spæte

daz ninder huon dâ kræte.

hanboume stuonden blôz:

der zadel hüener abe in schôz.

diu frouwe jâmers rîche

10

vrâgt in zühteclîche,

ober hœren wolt ir klage.

si sprach «ich fürhte, ob ichz iu sage,

ez wende iu slâf: daz tuot iu wê.

mir hât der künec Clâmidê

15

und Kingrûn sîn scheneschlant

verwüestet pürge unde lant

unz an Pelrapeire.

mîn vater Tampenteire

liez mich armen weisen

20

in vorhteclîchen vreisen.

mâge, fürsten unde man,

rîch und arme, undertân

was mir grôz ellenthaftez her:

die sint erstorben an der wer

25

halp oderz mêrre teil.

wes möht ich armiu wesen geil?

nu ist ez mir komen an daz zil,

daz ich mich selben tœten wil,

ê daz ich magetuom unde lîp

30

gebe und Clâmidês wîp

195

werde; wan sîn hant mir sluoc

Schenteflûrn, des herze truoc

manegen rîterlîchen prîs.

er mannes schœne ein blüende rîs,

5

er kunde valscheit mâzen,

der bruoder Lîâzen.»

 

Dô Lîâze wart genant,

nâch ir vil kumbers was gemant

der dienst gebende Parzivâl.

10

sîn hôher muot kom in ein tal:

daz riet Lîâzen minne.

er sprach zer küneginne

«vrouwe, hilft iuch iemens trôst?»

«jâ, hêrre, ob ich wurde erlôst

15

von Kingrûne scheneschlant.

ze rehter tjost hât mir sîn hant

gevellet manegen ritter nidr.

der kumt morgen dâ her widr,

und wænet daz ter hêrre sîn

20

süle ligen an dem arme mîn.

ir sâht wol mînen palas,

der ninder sô gehœhet was,

ine viel ê nider in den grabn,

ê Clâmidê solde habn

25

mit gewalt mîn magetuom.

sus wolt ich wenden sînen ruom.»

 

dô sprach er «frouwe, ist Kingrûn

Franzoys od Bertûn,

od von swelhem lande er vert,

30

mit mîner hant ir sît gewert

196

als ez mîn lîp volbringen mac.»

diu naht het ende und kom der tac.

diu vrouwe stuont ûf unde neic,

ir grôzen danc si niht versweic.

5

dô sleich si wider lîse.

nieman was dâ sô wîse,

der wurde ir gêns dâ gewar,

wan Parzivâl der lieht gevar.

 

Der slief niht langer dô dernâch.

10

der sunnen was gein hœhe gâch:

ir glesten durch die wolken dranc.

dô hôrter maneger glocken klanc:

kirchen, münster suocht diu diet

die Clâmidê von freuden schiet.

 

15

ûf rihte sich der junge man.

der küneginne kappelân

sanc gote und sîner frouwen.

ir gast si muose schouwen,

unz daz der benediz geschach.

20

nâch sînem harnasch er sprach:

dâ wart er wol gewâpent în.

er tet ouch ritters ellen schîn

mit rehter manlîcher wer.

dô kom Clâmidês her

25

mit manger baniere.

Kingrûn kom schiere

vor den andern verre

ûf eim ors von Iserterre,

als i'z mære hân vernomn.

30

dô was och für die porten komn

197

fil li roy Gahmuret.

der het der burgære gebet.

 

diz was sîn êrste swertes strît.

er nam den poinder wol sô wît,

5

daz von sîner tjoste hurt

bêden orsen wart enkurt.

darmgürtel brâsten umbe daz:

ietweder ors ûf hähsen saz.

die ê des ûf in sâzen,

10

ir swert si niht vergâzen:

In den scheiden si die funden.

Kingrûn truoc wunden

durch den arm und in die brust.

disiu tjost in lêrte flust

15

an sölhem prîse, des er phlac

unz an sîn hôchvart-swindens tac.

sölch ellen was ûf in gezalt:

sehs ritter solter hân gevalt,

die gein im kœmen ûf ein velt.

20

Parzivâl im brâhte gelt

mit sîner ellenthaften hant,

daz Kingrûn scheneschlant

wânde vremder mære,

wie ein pfeterære

25

mit würfen an in seigte.

ander strît in neigte:

ein swert im durch den helm erklanc.

Parzivâl in nider swanc:

er sazt im an die brust ein knie.

30

er bôt daz wart geboten nie

198

deheinem man, sîn sicherheit.

ir enwolde niht der mit im streit:

er bat in fîanze

bringen Gurnamanze.

 

5

«nein, hêr, du maht mir gerner tuon

den tôt. ich sluog im sînen suon,

Schenteflûr nam ich sîn lebn.

got hât dir êren vil gegebn:

swâ man saget daz von dir

10

diu kraft erzeiget ist an mir,

daz tu mich hâst betwungen,

sô ist dir wol gelungen.»

 

Dô sprach der junge Parzivâl

«ich wil dir lâzen ander wal.

15

nu sicher der künegîn,

der dîn hêrre hôhen pîn

hât gefrumt mit zorne.»

«sô wurde ich der verlorne.

mit swerten wær mîn lîp verzert

20

klein sô daz in sunnen vert.

wande ich hân herzeleit getân

dort inne manegem küenen man.»

 

«sô füer von disem plâne

inz lant ze Bertâne

25

dîn ritterlîche sicherheit

einer magt, diu durch mich leit

des si niht lîden solde,

der fuoge erkennen wolde.

und sag ir, swaz halt mir geschehe,

30

daz si mich nimmer vrô gesehe,

199

ê daz ich si gereche

aldâ ich schilt durchsteche.

sage Artûse und dem wîbe sîn,

in beiden, von mir dienest mîn,

5

dar zuo der massenîe gar,

und daz ich nimmer kume dar,

ê daz ich lasters mich entsage,

daz ich geselleclîchen trage

mit ir diu mir lachen bôt.

10

des kom ir lîp in grôze nôt.

sag ir, ich sî ir dienstman,

dienstlîcher dienste undertân.»

der rede ein volge dâ geschach:

die helde man sich scheiden sach.

 

15

Hin wider kom gegangen,

dâ sîn ors was gevangen,

der burgære kampfes trôst.

si wurden sît von im erlôst:

zwîvels pflac daz ûzer her,

20

daz Kingrûn an sîner wer

was enschumpfieret.

nu wart gecondwieret

Parzivâl zer künegîn.

diu tet im umbevâhens schîn,

25

si druct in vaste an ir lîp,

si sprach «in wirde niemer wîp

ûf erde decheines man,

wan den ich umbevangen hân.»

si half daz er entwâpent wart:

30

ir dienst was vil ungespart.

200

nâch sîner grôzen arbeit

was krankiu wirtschaft bereit.

die burgære sus gefuoren,

daz sim alle hulde swuoren,

5

und jâhn er müese ir hêrre sîn.

dô sprach ouch diu künegîn,

er solte sîn ir âmîs,

sît daz er sô hôhen prîs

bezalt an Kingrûne.

10

zwêne segele brûne

die kôs man von der wer hin abe:

die sluoc grôz wint vast in die habe.

die kiele wârn geladen sô

dês die burgær wurden vrô:

15

sine truogen niht wan spîse.

daz fuogte got der wîse.

 

Hin von den zinnen vielen

und gâhten zuo den kielen

daz hungerc her durch den roup.

20

si möhten vliegen sô diu loup,

die magern und die sîhten,

von vleische die lîhten:

in was erschoben niht der balc.

der küneginne marschalc

25

tet den schiffen sölhen vride,

daz er gebôt bî der wide

daz se ir decheiner ruorte.

die koufliuter fuorte

für sînen hêrren in die stat.

30

Parzivâl in gelten bat

201

ir habe zwispilte.

[die] koufliute des bevilte:

sus was vergolten in ir kouf.

den burgærn in die kolen trouf.

 

5

ich wær dâ nu wol soldier:

wan dâ trinket niemen bier,

si hânt wîns und spîse vil.

dô warp als ich iu sagen wil

Parzivâl der reine.

10

von êrst die spîse kleine

teilter mit sîn selbes hant.

er sazt die werden dier dâ vant.

er wolde niht ir læren magn

überkrüpfe lâzen tragn:

15

er gab in rehter mâze teil.

si wurden sînes râtes geil.

hin ze naht schuof er in mêr,

der unlôse niht ze hêr.

 

Bî ligens wart gevrâget dâ.

20

er unt diu küngîn sprâchen jâ.

er lac mit sölhen fuogen,

des nu niht wil genuogen

mangiu wîp, der in sô tuot.

daz si durch arbeitlîchen muot

25

ir zuht sus parrierent

und sich dergegen zierent!

vor gesten sint se an kiuschen siten:

ir herzen wille hât versniten

swaz mac an den gebærden sîn.

30

ir friunt si heinlîchen pîn

202

füegent mit ir zarte.

des mâze ie sich bewarte,

der getriwe stæte man

wol friwendinne schônen kan.

5

er denket, als ez lîht ist wâr,

«ich hân gedienet mîniu jâr

nâch lône disem wîbe,

diu hât mîme lîbe

erboten trôst: nu lige ich hie.

10

des hete mich genüeget ie,

ob ich mit mîner blôzen hant

müese rüeren ir gewant.

ob ich nu gîtes gerte,

untriwe es für mich werte.

15

solt ich si arbeiten,

unser beider laster breiten?

vor slâfe süeziu mære

sint frouwen site gebære.»

sus lac der Wâleise:

20

kranc was sîn vreise.

 

Den man den rôten ritter hiez,

die künegîn er maget liez.

si wânde iedoch, si wær sîn wîp:

durch sînen minneclîchen lîp

25

des morgens si ir houbet bant.

dô gap im bürge unde lant

disiu magetbæriu brût:

wand er was ir herzen trût.

 

si wâren mit ein ander sô,

30

daz si durch liebe wâren vrô,

203

zwên tage unt die dritten naht.

von im dicke wart gedâht

umbevâhens, daz sîn muoter riet:

Gurnemanz im ouch underschiet,

5

man und wîp wærn al ein.

si vlâhten arm unde bein.

ob ichz iu sagen müeze,

er vant daz nâhe süeze:

der alte und der niwe site

10

wonte aldâ in beiden mite.

 

in was wol und niht ze wê.

nu hœret ouch wie Clâmidê

in krefteclîcher hervart

mit mæren ungetrœstet wart.

15

sus begund im ein knappe sagen,

des ors zen sîten was durchslagen.

«vor Pelrapeire ûf dem plân

ist werdiu rîterschaft getân,

scharpf genuoc, von ritters hant.

20

betwungen ist der scheneschlant,

des hers meister Kingrûn

vert gein Artûse dem Bertûn.

Die soldier ligent noch vor der stat,

do er dannen schiet, als er si bat.

25

ir und iwer bêdiu her

vindet Pelrapeir mit wer.

dort inne ist ein ritter wert,

der anders niht wan strîtes gert.

iwer soldier jehent besunder,

30

daz von der tavelrunder

204

diu küneginne habe besant

Ithêrn von Kukûmerlant:

des wâpen kom zer tjoste für

und wart getragen nâch prîses kür.»

 

5

der künec sprach zem knappen sân

«Condwîr âmûrs wil mich hân,

und ich ir lîp unt ir lant.

Kingrûn mîn scheneschlant

mir mit wârheit enbôt,

10

si gæbn die stat durch hungers nôt,

unt daz diu küneginne

mir büte ir werden minne.»

 

der knappe erwarp dâ niht wan haz.

der künec mit her reit fürbaz.

15

im kom ein ritter widervarn,

der ouch daz ors niht kunde sparn:

der sagt diu selben mære.

Clâmidê wart swære

freude und rîterlîcher sin:

20

ez dûht in grôz ungewin.

 

des küneges man ein fürste sprach

«Kingrûnen niemen sach

strîten für unser manheit:

niwan für sich einen er dâ streit.

25

Nu lât in sîn ze tôde erslagen:

sulen durch daz zwei her verzagen,

diz, und jenez vor der stat?»

sînen hêrrn er trûren lâzen bat:

«wir sulenz noch paz versuochen.

30

wellnt si wer geruochen,

205

wir geben in noch strîtes vil

und bringenz ûz ir freuden zil.

man und mâge sult ir manen,

und suocht die stat mit zwein vanen.

5

wir mugen an der lîten

wol ze orse zuo zin rîten:

die porten suochen wir ze fuoz.

deis wâr wir tuon in schimphes buoz.»

den rât gap Galogandres,

10

der herzoge von Gippones:

der brâht die burgære in nôt,

er holt och an ir letze en tôt.

als tet der grâve Nârant,

ein fürste ûz Ukerlant,

15

und manec wert armman,

den man tôten truoc her dan.

 

nu hœrt ein ander mære,

wie die burgære

ir letze tâten goume.

20

si nâmen lange boume

und stiezen starke stecken drîn

(daz gap den suochæren pîn),

mit seilen si die hiengen:

die ronen in redern giengen.

25

daz was geprüevet allez ê

si suochte sturmes Clâmidê,

Nâch Kingrûnes schumpfentiur.

och kom in heidensch wilde fiur

mit der spîse in daz lant.

30

daz ûzer antwerc wart verbrant:

206

ir ebenhœhe unde ir mangen,

swaz ûf redern kom gegangen,

igel, katzen in den graben,

die kundez fiwer hin dan wol schaben.

 

5

Kingrûn scheneschlant

was komen ze Bertâne in daz lant

und vant den künec Artûs

in Brizljân zem weidehûs:

daz was geheizen Karminâl.

10

dô warber als in Parzivâl

gevangen hete dar gesant.

froun Cunnewâren de Lâlant

brâhter sîne sicherheit.

diu juncfrouwe was gemeit,

15

daz mit triwen klagt ir nôt

den man dâ hiez den ritter rôt.

 

über al diz mære wart vernomn.

dô was ouch für den künec komn

der betwungene werde man.

20

im unt der messenîe sân

sagter waz in was enboten.

Keie erschrac und begunde roten:

dô sprach er «bistûz Kingrûn?

âvoy wie mangen Bertûn

25

hât enschumpfieret dîn hant,

du Clâmidês scheneschlant!

wirt mir dîn meister nimmer holt,

dîns amts du doch geniezen solt:

Der kezzel ist uns undertân,

30

mir hie unt dir ze Brandigân.

207

hilf mir durch dîne werdekeit

Cunnewâren hulde umb krapfen breit.»

 

er bôt ir anders wandels niht.

die rede lât sîn, hœrt waz geschiht

5

dâ wir diz mære liezen ê.

für Pelrapeir kom Clâmidê.

dane wart grôz stürmen niht vermiten:

die inren mit den ûzern striten.

si heten trôst unde kraft,

10

man vant die helde werhaft:

dâ von behabten si daz wal.

ir landes hêrre Parzivâl

streit den sînen verre vor:

dâ stuonden offen gar diu tor.

15

mit slegen er die arme erswanc,

sîn swert durch herte helme erklanc.

swaz er dâ ritter nider sluoc,

die funden arbeit genuoc:

die kunde man si lêren

20

zer halsperge gêren:

die burgær tâten râche schîn,

si erstâchen si zen slitzen în.

Parzivâl in werte daz.

do si drumbe erhôrten sînen haz,

25

zweinzec sir lebende geviengen

ê si vom strîte giengen.

Parzivâl wart wol gewar

daz Clâmidê mit sîner schar

rîterschaft zen porten meit,

30

unt daz er anderhalben streit.

208

Der junge muotes herte

kêrte anz ungeverte:

hin umbe begunder gâhen,

des küneges vanen nâhen.

5

seht, dô wart Clâmidês solt

alrêrst mit schaden dâ geholt.

die burgær strîten kunden,

sô daz in gar verswunden

die herten schilde von der hant.

10

Parzivâles schilt verswant

von slegen und von schüzzen.

swie wênec sis genüzzen,

die suochær die daz sâhen,

den prîss sim alle jâhen.

15

Galogandres den vanen

truoc: der kundez her wol manen:

der lag ans küneges sîten tôt.

Clâmidê kom selbe in nôt:

im und den sînen wart dâ wê.

20

den sturm verbôt dô Clâmidê.

die burgær manheite wîs

behielten frum unt den prîs.

 

Parzivâl der werde degn

hiez der gevangen schône pflegn

25

unz an den dritten morgen.

daz ûzer her pflac sorgen.

der junge stolze wirt gemeit

nam der gevangen sicherheit:

er sprach «als ichz iu 'nbiute,

30

komt wider, guoten liute.»

209

ir harnasch er behalden bat:

inz her si kêrten für die stat.

 

Swie si wærn von trünken rôt,

die ûzeren sprâchen «hungers nôt

5

habt ir gedolt, ir armen.»

«lât iuch uns niht erbarmen»

sprach diu gevangene ritterschaft.

«dort inne ist spîse alsölhiu kraft,

wolt ir hie ligen noch ein jâr,

10

si behielten iuch mit in für wâr.

de küngin hât den schœnsten man

der schildes ambet ie gewan.

er mac wol sîn von hôher art:

aller ritter êre ist zim bewart.»

 

15

dô diz erhôrte Clâmidê,

alrêrst tet im sîn arbeit wê.

boten sander wider în,

und enbôt, swer bî der künegîn

dâ gelegen wære,

20

«ist er kampfes bære

sô daz sin dâ für hât erkant

daz er ir lîp unde ir lant

mir mit kampfe türre wern,

sô sî ein fride von bêden hern.»

 

25

Parzivâl des wart al vrô,

daz im diu botschaft alsô

gein sîn eines kampfe was gesagt.

dô sprach der junge unverzagt

«dâ für sî mîn triwe pfant,

30

des inren hers dechein hant

210

kumt durch mîne nôt ze wer.»

zwischem graben und dem ûzern her

wart gestætet dirre vride.

dô wâpnden sich die kampfes smide.

 

5

Dô saz der künec von Brandigân

ûf ein gewâpent kastelân.

daz was geheizen Guverjorz.

von sîme neven Grîgorz,

dem künec von Ipotente,

10

mit rîcher prîsente

was ez komen Clâmidê

norden über den Ukersê.

ez brâhte cuns Nârant,

und dar zuo tûsent sarjant

15

mit harnasche, al sunder schilt.

den was ir solt alsus gezilt,

volleclîchen zwei jâr,

ob d'âventiure sagt al wâr.

Grîgorz im sande ritter kluoc,

20

fünf hundert: ieslîcher truoc

helm ûf houbt gebunden;

die wol mit strîte kunden.

dô hete Clâmidês her

ûf dem lande und in dem mer

25

Pelrapeire alsô belegn,

die burgær muosen kumbers pflegn.

 

ûz kom geriten Parzivâl

an daz urteillîche wal,

dâ got erzeigen solde

30

ober im lâzen wolde

211

des künec Tampenteires parn.

stolzlîch er kom gevarn,

niwan als dez ors den walap

vor der rabbîne gap.

5

daz was gewâpent wol für nôt:

von samît ein decke rôt

Lac ûf der îserînen.

an im selben liez er schînen

rôt schilt, rôt kursît.

10

Clâmidê erhuop den strît.

kurz ein unbesniten sper

brâht er durch tjoste vellen her,

dâ mit er nam den poinder lanc.

Guverjorz mit hurte spranc.

15

wol dâ getjostieret wart

von den zwein jungen âne bart

sunder fâlieren.

von liuten noch von tieren

wart nie gestriten herter kampf.

20

ieweder ors von müede dampf.

 

sus heten si gevohten,

daz diu ors niht mêre enmohten:

dô sturzten si dar under,

ensamt, niht besunder.

25

ir ieweder des geruochte,

daz erz fiwer im helme suochte.

sine mohten vîrens niht gepflegn,

in was ze werke aldâ gegebn.

dô zerstuben in die schilde,

30

als der mit schimpfe spilde

212

und vedern würfe in den wint.

dennoch was Gahmuretes kint

ninder müede an keinem lide.

dô wânde Clâmidê, der vride

5

wære gebrochen ûz der stat:

sînen kampfgenôz er bat

daz er sich selben êrte

und mangen würfe werte.

Ez giengen ûf in slege grôz:

10

die wârn wol mangen steins genôz.

sus antwurt im des landes wirt.

«ich wæn dich mangen wurf verbirt:

wan dâ für ist mîn triwe pfant.

hetest et vride von mîner hant,

15

dirn bræche mangen swenkel

brust houbet noch den schenkel.»

 

Clâmidê dranc müede zuo:

diu was im dennoch gar ze fruo.

sic gewunnen, sic verlorn,

20

wart sunder dâ mit strîte erkorn.

doch wart der künec Clâmidê

an schumpfentiur beschouwet ê.

mit eime niderzucke

von Parzivâles drucke

25

bluot wæte ûz ôrn und ûz der nasen:

daz machte rôt den grüenen wasen.

er enblôzt imz houbet schier

von helme und von herssenier.

gein slage saz der betwungen lîp.

30

der sigehafte sprach «mîn wîp

213

mac nu belîben vor dir vrî.

nu lerne waz sterben sî.»

«neinâ, werder degen balt.

dîn êre wirt sus drîzecvalt

5

vast an mir rezeiget,

sît du mich hâst geneiget.

wâ möht dir hôher prîs geschehn?

Condwîr âmûrs mac wol jehn

daz ich der unsælige bin

10

unt dîn gelücke hât gewin.

Dîn lant ist erlœset,

als der sîn schif erœset:

ez ist vil deste lîhter.

mîn gewalt ist sîhter,

15

reht manlîchiu wünne

ist worden an mir dünne.

durch waz soltstu mich sterben?

ich muoz doch laster erben

ûf alle mîne nâchkumn.

20

du hâst den prîs und den frumn.

tuostu mir mêr, deist ân nôt.

ich trage den lebendigen tôt,

sît ich von ir gescheiden bin,

diu mir herze unde sin

25

ie mit ir gewalt beslôz,

unt ich des nie gein ir genôz.

des muoz ich unsælic man

ir lîp ir lant dir ledec lân.»

 

dô dâhte der den sic hât

30

sân an Gurnemanzes rât,

214

daz ellenthafter manheit

erbärme solte sîn bereit.

sus volget er dem râte nâch:

hin ze Clâmidê er sprach

5

«ine wil dich niht erlâzen,

ir vater, Lîâzen,

dune bringest im dîn sicherheit.»

«nein, hêr, dem hân ich herzeleit

getân, ich sluog im sînen suon:

10

dune solt alsô mit mir niht tuon.

durch Condwîr âmûrs

vaht ouch mit mir Schenteflûrs:

Ouch wær ich tôt von sîner hant,

wan daz mir half mîn scheneschlant.

15

in sande inz lant ze Brôbarz

Gurnemanz de Grâharz

mit werdeclîcher heres kraft.

dâ tâten guote ritterschaft

niun hundert ritter die wol striten

20

(gewâpent ors die alle riten)

und fünfzehn hundert sarjant

(gewâpent ich se in strîte vant:

den gebrast niht wan der schilte).

sîns heres mich bevilte:

25

ir kom ouch kûme der sâme widr.

mêr helde verlôs ich sidr.

nu darbe ich freude und êre.

wes gerstu von mir mêre?»

 

«ich wil senften dînen vreisen.

30

var gein den Berteneisen

215

(dâ vert och vor dir Kingrûn)

gein Artûse dem Bertûn.

dem soltu mînen dienest sagen:

bit in daz er mir helfe klagen

5

laster daz ich fuorte dan.

ein juncfrowe mich lachte an:

daz man die durch mich zeblou,

sô sêre mich nie dinc gerou.

der selben sage, ez sî mir leit,

10

und bring ir dîne sicherheit

sô daz du leistes ir gebot:

oder nim alhie den tôt.»

 

«sol daz geteilte gelten,

sone wil ichz niht beschelten:»

15

Sus sprach der künec von Brandigân:

«ich wil die vart von hinnen hân.»

mit gelübde dô dannen schiet

den ê sîn hôchvart verriet.

Parzivâl der wîgant

20

gienc da er sîn ors al müede vant.

sîn fuoz dernâch nie gegreif,

er spranc drûf âne stegreif,

daz alumbe begunden zirben

sîn verhouwene schildes schirben.

 

25

des wârn die burgære gemeit:

daz ûzer her sach herzeleit.

brât und lide im tâten wê:

man leite den künec Clâmidê

dâ sîne helfær wâren.

30

die tôten mit den bâren

216

frümt er an ir reste.

dô rûmdenz lant die geste.

Clâmidê der werde

reit gein Löver ûf de erde.

 

5

ensamt, niht besunder,

die von der tavelrunder

wârn ze Dîanazdrûn

bî Artûse dem Bertûn.

ob ich iu niht gelogen hân,

10

von Dîanazdrûn der plân

muose zeltstangen wonen

mêr dan in Spehteshart sî ronen:

mit sölher messnîe lac

durch hôchkezît den pfinxtac

15

Artûs mit maneger frouwen.

ouch mohte man dâ schouwen

Mange baniere unde schilt,

den sunderwâpen was gezilt,

manegen wol gehêrten rinc.

20

ez diuhten nu vil grôziu dinc:

wer möht diu reiselachen

solhem wîbe her gemachen?

och wânde dô ein frouwe sân,

si solt den prîs verloren hân,

25

hete si dâ niht ir âmîs.

ich entætes niht decheinen wîs

(ez was dô manec tumber lîp),

ich bræhte ungerne nu mîn wip

in alsô grôz gemenge:

30

ich vorht unkunt gedrenge.

217

etslîcher hin zir spræche,

daz in ir minne stæche

und im die freude blante:

op si die nôt erwante,

5

daz dienter vor unde nâch.

mir wære ê mit ir dannen gâch.

 

ich hân geredet um mîn dinc:

nu hœrt wie Artûses rinc

sunder was erkenneclîch.

10

vor ûz mit maneger schoie rîch

diu messnîe vor im az,

manc werder man gein valsche laz,

und manec juncfrouwe stolz,

daz niht wan tjoste was ir bolz:

15

ir friwent si gein dem vînde schôz:

lêrt in strît dâ kumber grôz,

sus stuont lîht ir gemüete

daz siz galt mit güete.

 

Clâmidê der jungelinc

20

reit mitten in den rinc.

verdecket ors, gewâpent lîp,

sah an im Artûses wîp,

sîn helm, sîn schilt verhouwen:

daz sâhen gar die frouwen.

25

sus was er ze hove komn.

ir habet ê wol vernomn

daz er des wart betwungen.

er rebeizte. vil gedrungen

wart sîn lîp, ê er sitzen vant

30

froun Cunnewâren de Lâlant.

218

dô sprach er «frouwe, sît ir daz,

der ich sol dienen âne haz?

ein teil mich es twinget nôt.

sîn dienst iu'nbôt der ritter rôt.

5

der wil vil ganze pflihte hân

swaz iu ze laster ist getân,

ouch bitt erz Artûse klagen.

ich wæne ir sît durch in geslagen.

frouwe, ich pring iu sicherheit.

10

sus gebôt der mit mir streit:

nu leist ichz gerne, swenn ir welt.

mîn lîp gein tôde was verselt.»

 

frou Cunnewâre de Lâlant

greif an die gîserten hant,

15

aldâ frou Ginovêr saz,

diu âne den künec mit ir az.

Keie ouch vor dem tische stuont,

aldâ im wart diz mære kuont.

der widersaz im ein teil:

20

des wart frou Cunnewâre geil.

 

Dô sprach er «frouwe, dirre man,

swaz der hât gein iu getân,

des ist er vaste underzogen.

doch wæne ich des, erst ûf gelogen.

25

ich tetz durch hoflîchen site

und wolt iuch hân gebezzert mite:

dar umbe hân ich iwern haz.

iedoch wil ich iu râten daz,

heizt entwâpen disen gevangen:

30

in mac hie stêns erlangen.»

219

im bat diu juncfrouwe fier

ab nemen helm untz hersnier.

dô manz von im strouft unde bant,

Clâmidê wart schiere erkant.

5

Kingrûn sach dicke

an in kuntlîche blicke.

dô wurden an den stunden

sîn hende alsô gewunden,

daz si begunden krachen

10

als die dürren spachen.

 

den tisch stiez von im zehant

Clâmidês scheneschlant.

sînen hêrren frâgter mære:

den vander freuden lære.

15

der sprach «ich pin ze schaden geborn.

ich hân sô wirdic her verlorn,

daz muoter nie gebôt ir brust

dem der erkante hôher flust.

mich enriwet niht mîns heres tôt

20

dâ gegen: minne mangels nôt

lestet ûf mich sölhen last,

mir ist freude gestîn, hôhmuot gast.

Condwîr âmûrs frumt mich grâ.

Pilâtus von Poncîâ,

25

und der arme Jûdas,

der bî eime kusse was

an der triwenlôsen vart

dâ Jêsus verrâten wart,

swie daz ir schepfær ræche,

30

die nôt ich niht verspræche,

220

daz Brôbarzære frouwen lîp

mit ir hulden wær mîn wîp,

sô daz ich se umbevienge,

swiez mir dar nâch ergienge.

5

ir minne ist leider verre

dem künec von Iserterre.

mîn lant untz volc ze Brandigân

müezens immer jâmer hân.

mîns vetern sun Mâbonagrîn

10

leit och dâ ze langen pîn.

nu bin ich, künec Artûs,

her geriten in dîn hûs,

betwungen von ritters hant.

du weist wol daz in mîn lant

15

dir manec laster ist getân:

des vergiz nu, werder man,

die wîle ich hie gevangen sî,

lâz mich sölhes hazzes vrî.

mich sol frou Cunnewâre

20

ouch scheiden von dem vâre,

diu mîne sicherheit enpfienc,

dô ich gevangen für si gienc.»

Artûs vil getriwer munt

verkôs die schulde sâ zestunt.

 

25

Dô vriesch wîb unde man

daz der künec von Brandigân

was geriten ûf den rinc.

nu dar nâher dringâ drinc!

schiere wart daz mære breit.

30

mit zühten iesch gesellekeit

221

Clâmidê der freuden âne:

«ir sult mich Gâwâne

bevelhen, frouwe, bin ichs wert.

sô weiz ich wol daz ers ouch gert.

5

leist er dar an iwer gebot,

er êrt iuch unt den rîter rôt.»

Artûs bat sîner swester suon

gesellekeit dem künege tuon:

daz wære iedoch ergangen.

10

dô wart wol enphangen

von der werden massenîe

der betwungene valsches vrîe.

 

ze Clâmidê sprach Kingrûn

«ôwê daz ie kein Bertûn

15

dich betwungen sach ze hûs!

noch rîcher denne Artûs

wær du helfe und urborn,

und hetes dîne jugent bevorn.

sol Artûs dâ von prîs nu tragn,

20

daz Kai durch zorn hât geslagen

ein edele fürstinne,

diu mit herzen sinne

ir mit lachen hât erwelt

der âne liegen ist gezelt

25

mit wârheit für den hôhsten prîs?

die Berteneise ir lobes rîs

Wænent nu hôch gestôzen hân:

ân ir arbeit istz getân,

daz tôt her wider wart gesant

30

der künec von Kukûmerlant,

222

unt daz mîn hêrre im siges jach

den man gein im in kampfe sach.

der selbe hât betwungen mich

gar âne hælingen slich.

5

man sach dâ fiwer ûz helmen wæn

unt swert in henden umbe dræn.»

 

dô sprâchens alle gelîche,

beide arm und rîche,

daz Keie hete missetân.

10

hie sule wir diz mære lân,

und komens wider an die vart.

daz wüeste lant erbûwen wart,

dâ krône truoc Parzivâl:

man sach dâ freude unde schal.

15

sîn sweher Tampenteire

liez im ûf Pelrapeire

lieht gesteine und rôtez golt:

daz teilter sô daz man im holt

was durch sîne milte.

20

vil banier, niwe schilte,

des wart sîn lant gezieret,

und vil geturnieret

von im und von den sînen.

er liez dick ellen schînen

25

an der marc sîns landes ort,

der junge degen unervort.

sîn tât was gein den gesten

geprüevet für die besten.

Nu hœrt ouch von der künegîn.

30

wie möht der imer baz gesîn?

223

diu junge süeze werde

het den wunsch ûf der erde.

ir minne stuont mit sölher kraft,

gar âne wankes anehaft.

5

si het ir man dâ für erkant,

iewederz an dem andern vant,

er was ir liep, als was si im.

swenne ich daz mære an mich nu nim,

daz si sich müezen scheiden,

10

dâ wehset schade in beiden.

ouch riwet mich daz werde wîp.

ir liute, ir lant, dar zuo ir lîp,

schiet sîn hant von grôzer nôt;

dâ gein si im ir minne bôt.

 

15

eins morgens er mit zühten sprach

(manc rittr ez hôrte unde sach)

«ob ir gebietet, frouwe,

mit urloube ich schouwe

wiez umbe mîne muoter stê.

20

ob der wol oder wê

sî, daz ist mir harte unkunt.

dar wil ich zeiner kurzen stunt,

und ouch durch âventiure zil.

mag ich iu gedienen vil,

25

daz giltet iwer minne wert.»

sus het er urloubs gegert.

er was ir liep, so'z mære giht:

sine wolde im versagen niht.

von allen sînen mannen

30

schiet er al eine dannen.