BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Wolfram von Eschenbach

1170/75 - nach 1220

 

Parzival

 

Buch III

 

__________________________________________________________________________________

 

 

5

Ez machet trûric mir den lîp,

daz alsô mangiu heizet wîp.

ir stimme sint gelîche hel:

genuoge sint gein valsche snel,

etslîche valsches lære:

10

sus teilent sich diu mære.

daz die gelîche sint genamt,

des hât mîn herze sich geschamt.

wîpheit, dîn ordenlîcher site,

dem vert und fuor ie triwe mite.

 

15

genuoge sprechent, armuot,

daz diu sî ze nihte guot.

swer die durch triwe lîdet,

hellefiwer die sêle mîdet.

die dolte ein wîp durch triuwe:

20

des wart ir gâbe niuwe

ze himel mit endelôser gebe.

ich wæne ir nu vil wênic lebe,

die junc der erden rîhtuom

liezen durch des himeles ruom.

25

ich erkenne ir nehein.

man und wîp mir sint al ein:

die mitenz al gelîche.

frou Herzeloyd diu rîche

ir drîer lande wart ein gast:

30

si truoc der freuden mangels last.

117

der valsch sô gar an ir verswant,

ouge noch ôre in nie dâ vant.

ein nebel was ir diu sunne:

si vlôch der werlde wunne.

5

ir was gelîch naht unt der tac:

ir herze niht wan jâmers phlac.

 

Sich zôch diu frouwe jâmers balt

ûz ir lande in einen walt,

zer waste in Soltâne;

10

niht durch bluomen ûf die plâne.

ir herzen jâmer was sô ganz,

sine kêrte sich an keinen kranz,

er wære rôt oder val.

si brâhte dar durch flühtesal

15

des werden Gahmuretes kint.

liute, die bî ir dâ sint,

müezen bûwn und riuten.

si kunde wol getriuten

ir sun. ê daz sich der versan,

20

ir volc si gar für sich gewan:

ez wære man oder wîp,

den gebôt si allen an den lîp,

daz se immer ritters wurden lût.

«wan friesche daz mîns herzen trût,

25

welch ritters leben wære,

daz wurde mir vil swære.

nu habt iuch an der witze kraft,

und helt in alle rîterschaft.»

 

der site fuor angestlîche vart.

30

der knappe alsus verborgen wart

118

zer waste in Soltâne erzogn,

an küneclîcher fuore betrogn;

ez enmöht an eime site sîn:

bogen unde bölzelîn

5

die sneit er mit sîn selbes hant,

und schôz vil vogele die er vant.

Swenne abr er den vogel erschôz,

des schal von sange ê was sô grôz,

sô weinder unde roufte sich,

10

an sîn hâr kêrt er gerich.

sîn lîp was clâr unde fier:

ûf dem plân am rivier

twuog er sich alle morgen.

erne kunde niht gesorgen,

15

ez enwære ob im der vogelsanc,

die süeze in sîn herze dranc:

daz erstracte im sîniu brüstelîn.

al weinde er lief zer künegîn.

sô sprach si «wer hât dir getân?

20

du wære hin ûz ûf den plân.»

ern kunde es ir gesagen niht,

als kinden lîhte noch geschiht.

 

dem mære gienc si lange nâch.

eins tages si in kapfen sach

25

ûf die boume nâch der vogele schal.

si wart wol innen daz zeswal

von der stimme ir kindes brust.

des twang in art und sîn gelust.

frou Herzeloyde kêrt ir haz

30

an die vogele, sine wesse um waz:

119

si wolt ir schal verkrenken.

ir bûliute unde ir enken

die hiez si vaste gâhen,

vogele würgn und vâhen.

5

die vogele wâren baz geriten:

etslîches sterben wart vermiten:

der bleip dâ lebendic ein teil,

die sît mit sange wurden geil.

 

Der knappe sprach zer künegîn

10

«waz wîzet man den vogelîn?»

er gert in frides sâ zestunt.

sîn muoter kust in an den munt:

diu sprach «wes wende ich sîn gebot,

der doch ist der hœhste got?

15

suln vogele durch mich freude lân?»

der knappe sprach zer muoter sân

«ôwê muoter, waz ist got?»

«sun, ich sage dirz âne spot.

er ist noch liehter denne der tac,

20

der antlitzes sich bewac

nâch menschen antlitze.

sun, merke eine witze,

und flêhe in umbe dîne nôt:

sîn triwe der werlde ie helfe bôt.

25

sô heizet einr der helle wirt:

der ist swarz, untriwe in niht verbirt.

von dem kêr dîne gedanke,

und och von zwîvels wanke.»

 

sîn muoter underschiet im gar

30

daz vinster unt daz lieht gevar.

120

dar nâch sîn snelheit verre spranc.

er lernte den gabilôtes swanc,

dâ mit er mangen hirz erschôz,

des sîn muoter und ir volc genôz.

5

ez wære æber oder snê,

dem wilde tet sîn schiezen wê.

nu hœret fremdiu mære.

swennerrschôz daz swære,

des wære ein mûl geladen genuoc,

10

als unzerworht hin heim erz truoc.

 

Eins tages gieng er den weideganc

an einer halden, diu was lanc:

er brach durch blates stimme en zwîc.

dâ nâhen bî im gienc ein stîc:

15

dâ hôrter schal von huofslegen.

sîn gabylôt begunder wegen:

dô sprach er «waz hân ich vernomn?

wan wolt et nu der tiuvel komn

mit grimme zorneclîche!

20

den bestüende ich sicherlîche.

mîn muoter freisen von im sagt:

ich wæne ir ellen sî verzagt.»

 

alsus stuont er in strîtes ger.

nu seht, dort kom geschûftet her

25

drî ritter nâch wunsche var,

von fuoze ûf gewâpent gar.

der knappe wânde sunder spot,

daz ieslîcher wære ein got.

dô stuont ouch er niht langer hie,

30

in den phat viel er ûf sîniu knie.

121

lûte rief der knappe sân

«hilf, got: du maht wol helfe hân.»

 

der vorder zornes sich bewac,

dô der knappe im phade lac:

5

«dirre tœrsche Wâleise

unsich wendet gâher reise.»

ein prîs den wir Beier tragn,

muoz ich von Wâleisen sagn:

die sint tœrscher denne beiersch her,

10

unt doch bî manlîcher wer.

swer in den zwein landen wirt,

gefuoge ein wunder an im birt.

 

Dô kom geleischieret

und wol gezimieret

15

ein ritter, dem was harte gâch.

er reit in strîteclîchen nâch,

die verre wâren von im komn:

zwên ritter heten im genomn

eine frouwen in sîm lande.

20

den helt ez dûhte schande:

in müete der juncfrouwen leit,

diu jæmerlîche vor in reit.

dise drî wârn sîne man.

er reit ein schœne kastelân:

25

sîns schildes was vil wênic ganz.

er hiez Karnahkarnanz

leh cons Ulterlec.

er sprach «wer irret uns den wec?»

sus fuor er zuome knappen sân.

30

den dûhter als ein got getân:

122

ern hete sô liehtes niht erkant.

ûfem touwe der wâpenroc erwant.

mit guldîn schellen kleine

vor iewederm beine

5

wârn die stegreife erklenget

unt ze rehter mâze erlenget.

sîn zeswer arm von schellen klanc,

swar ern bôt oder swanc.

der was durch swertslege sô hel:

10

der helt was gein prîse snel.

sus fuor der fürste rîche,

gezimiert wünneclîche.

 

Aller manne schœne ein bluomen kranz,

den vrâgte Karnahkarnanz

15

«junchêrre, sâht ir für iuch varn

zwên ritter die sich niht bewarn

kunnen an ritterlîcher zunft?

si ringent mit der nôtnunft

und sint an werdekeit verzagt:

20

si füerent roubes eine magt.»

der knappe wânde, swaz er sprach,

ez wære got, als im verjach

frou Herzeloyd diu künegîn,

dô sim underschiet den liehten schîn.

25

dô rief er lûte sunder spot

«nu hilf mir, hilferîcher got.»

vil dicke viel an sîn gebet

fil li roy Gahmuret.

der fürste sprach «ich pin niht got,

30

ich leiste ab gerne sîn gebot.

123

du maht hie vier ritter sehn,

ob du ze rehte kundest spehn.»

 

der knappe frâgte fürbaz

«du nennest ritter: waz ist daz?

5

hâstu niht gotlîcher kraft,

sô sage mir, wer gît ritterschaft?»

«daz tuot der künec Artûs.

junchêrre, komt ir in des hûs,

der bringet iuch an ritters namn,

10

daz irs iuch nimmer durfet schamn.

ir mugt wol sîn von ritters art.»

von den helden er geschouwet wart:

Dô lac diu gotes kunst an im.

von der âventiure ich daz nim,

15

diu mich mit wârheit des beschiet.

nie mannes varwe baz geriet

vor im sît Adâmes zît.

des wart sîn lob von wîben wît.

 

aber sprach der knappe sân,

20

dâ von ein lachen wart getân.

«ay ritter guot, waz mahtu sîn?

du hâst sus manec vingerlîn

an dînen lîp gebunden,

dort oben unt hie unden.»

25

aldâ begreif des knappen hant

swaz er îsers ame fürsten vant:

dez harnasch begunder schouwen.

«mîner muoter juncfrouwen

ir vingerlîn an snüeren tragnt,

30

diu niht sus an einander ragnt.»

124

der knappe sprach durch sînen muot

zem fürsten «war zuo ist diz guot,

daz dich sô wol kan schicken?

ine mages niht ab gezwicken.»

 

5

der fürste im zeigete sâ sîn swert:

«nu sich, swer an mich strîtes gert,

des selben wer ich mich mit slegn:

für die sîne muoz ich an mich legn,

und für den schuz und für den stich

10

muoz ich alsus wâpen mich.»

aber sprach der knappe snel

«ob die hirze trüegen sus ir vel,

so verwunt ir niht mîn gabylôt.

der vellet manger vor mir tôt.»

 

15

Die ritter zurnden daz er hielt

bî dem knappen der vil tumpheit wielt.

der fürste sprach «got hüete dîn.

ôwî wan wær dîn schœne mîn!

dir hete got den wunsch gegebn,

20

ob du mit witzen soldest lebn.

diu gotes kraft dir virre leit.»

die sîne und och er selbe reit,

unde gâhten harte balde

zeinem velde in dem walde.

25

dâ vant der gefüege

frôn Herzeloyden phlüege.

ir volke leider nie geschach;

die er balde eren sach:

si begunden sæn, dar nâch egen,

30

ir gart ob starken ohsen wegen.

125

der fürste in guoten morgen bôt,

und frâgte se, op si sæhen nôt

eine juncfrouwen lîden.

sine kunden niht vermîden,

5

swes er vrâgt daz wart gesagt.

«zwêne ritter unde ein magt

dâ riten hiute morgen.

diu frouwe fuor mit sorgen:

mit sporn si vaste ruorten,

10

die die juncfrouwen fuorten.»

ez was Meljahkanz.

den ergâhte Karnachkarnanz,

mit strîte er im die frouwen nam:

diu was dâ vor an freuden lam.

15

si hiez Imâne

von der Beâfontâne.

 

Die bûliute verzagten,

dô die helde für si jagten.

si sprâchen «wiest uns sus geschehen?

20

hât unser junchêrre ersehen

ûf disen rittern helme schart,

sone hân wir uns niht wol bewart.

wir sulen der küneginne haz

von schulden hœren umbe daz,

25

wand er mit uns dâ her lief

hiute morgen dô si dannoch slief.»

der knappe enruochte ouch wer dô schôz

die hirze kleine unde grôz:

er huop sich gein der muoter widr,

30

und sagt ir mær. dô viel si nidr:

126

sîner worte si sô sêre erschrac,

daz si unversunnen vor im lac.

 

dô diu küneginne

widr kom zir sinne,

5

swie si dâ vor wære verzagt,

dô sprach si «sun, wer hât gesagt

dir von ritters orden?

wâ bist dus innen worden?»

«muoter, ich sach vier man

10

noch liehter danne got getân:

die sagten mir von ritterschaft.

Artûs küneclîchiu kraft

sol mich nâch rîters êren

an schildes ambet kêren.»

15

sich huop ein niwer jâmer hie.

diu frouwe enwesse rehte, wie

daz si ir den list erdæhte

unde in von dem willen bræhte.

 

Der knappe tump unde wert

20

iesch von der muoter dicke ein pfert.

daz begunde se in ir herzen klagn.

si dâhte «in wil im niht versagn:

ez muoz abr vil bœse sîn.»

do gedâhte mêr diu künegîn

25

«der liute vil bî spotte sint.

tôren kleider sol mîn kint

ob sîme liehten lîbe tragn.

wirt er geroufet unt geslagn,

sô kumt er mir her wider wol.»

30

ôwê der jæmerlîchen dol!

127

diu frouwe nam ein sactuoch:

si sneit im hemde unde bruoch,

daz doch an eime stücke erschein,

unz enmitten an sîn blankez bein.

5

daz wart für tôren kleit erkant.

ein gugel man obene drûfe vant.

al frisch rûch kelberîn

von einer hût zwei ribbalîn

nâch sînen beinen wart gesnitn.

10

dâ wart grôz jâmer niht vermitn.

 

diu küngîn was alsô bedâht,

si bat belîben in die naht.

«dune solt niht hinnen kêren,

ich wil dich list ê lêren.

15

an ungebanten strâzen

soltu tunkel fürte lâzen:

die sîhte und lûter sîn,

dâ solte al balde rîten în.

du solt dich site nieten,

20

der werlde grüezen bieten.

Op dich ein grâ wîse man

zuht wil lêrn als er wol kan,

dem soltu gerne volgen,

und wis im niht erbolgen.

25

sun, lâ dir bevolhen sîn,

swâ du guotes wîbes vingerlîn

mügest erwerben unt ir gruoz,

daz nim: ez tuot dir kumbers buoz.

du solt zir kusse gâhen

30

und ir lîp vast umbevâhen:

128

daz gît gelücke und hôhen muot,

op si kiusche ist unde guot.

 

du solt och wizzen, sun mîn,

der stolze küene Lähelîn

5

dînen fürsten ab ervaht zwei lant,

diu solten dienen dîner hant,

Wâleis und Norgâls.

ein dîn fürste Turkentâls

den tôt von sîner hende enphienc:

10

dîn volc er sluoc unde vienc.»

«diz rich ich, muoter, ruocht es got:

in verwundet noch mîn gabylôt.»

 

des morgens dô der tag erschein,

der knappe balde wart enein,

15

im was gein Artûse gâch.

[frou] Herzeloyde in kuste und lief im nâch.

der werlde riwe aldâ geschach.

dô si ir sun niht langer sach

(der reit enwec), wemst deste baz?

20

dô viel diu frouwe valsches laz

ûf die erde, aldâ si jâmer sneit

sô daz se ein sterben niht vermeit.

 

ir vil getriulîcher tôt

der frouwen wert die hellenôt.

25

ôwol si daz se ie muoter wart!

sus fuor die lônes bernden vart

ein wurzel der güete

und ein stam der diemüete.

ôwê daz wir nu niht enhân

30

ir sippe unz an den eilften spân!

129

des wirt gevelschet manec lîp.

doch solten nu getriwiu wîp

heiles wünschen disem knabn,

der sich hie von ir hât erhabn.

 

5

Dô kêrt der knabe wol getân

gein dem fôrest in Brizljân.

er kom an einen bach geritn.

den hete ein han wol überschritn:

swie dâ stuonden bluomen unde gras,

10

durch daz sîn fluz sô tunkel was,

der knappe den furt dar an vermeit.

den tager gar derneben reit,

alsez sînen witzen tohte.

er beleip die naht swier mohte,

15

unz im der liehte tag erschein.

der knappe huob sich dan al ein

zeime furte lûter wol getân.

dâ was anderhalp der plân

mit eime gezelt gehêret,

20

grôz rîcheit dran gekêret.

von drîer varwe samît

ez was hôh unde wît:

ûf den næten lâgn borten guot.

dâ hienc ein liderîn huot,

25

den man drüber ziehen solte

immer swenne ez regenen wolte.

 

duc Orilus de Lalander,

des wîp dort unde vander

ligende wünneclîche,

30

die herzoginne rîche.

130

glîch eime rîters trûte.

si hiez Jeschûte.

 

Diu frouwe was entslâfen.

si truoc der minne wâfen,

5

einen munt durchliuhtic rôt,

und gerndes ritters herzen nôt.

innen des diu frouwe slief,

der munt ir von einander lief:

der truoc der minne hitze fiur.

10

sus lac des wunsches âventiur.

von snêwîzem beine

nâhe bî ein ander kleine,

sus stuonden ir die liehten zene.

ich wæn mich iemen küssens wene

15

an ein sus wol gelobten munt:

daz ist mir selten worden kunt.

 

ir deckelachen zobelîn

erwant an ir hüffelîn,

daz si durch hitze von ir stiez,

20

dâ si der wirt al eine liez.

si was geschicket unt gesniten,

an ir was künste niht vermiten:

got selbe worht ir süezen lîp.

och hete daz minneclîche wîp

25

langen arm und blanke hant.

der knappe ein vingerlîn dâ vant,

daz in gein dem bette twanc,

da er mit der herzoginne ranc.

dô dâhter an die muoter sîn:

30

diu riet an wîbes vingerlîn.

131

ouch spranc der knappe wol getân

von dem teppiche an daz bette sân.

 

Diu süeze kiusche unsamfte erschrac,

do der knappe an ir arme lac:

5

si muost iedoch erwachen.

mit schame al sunder lachen

diu frouwe zuht gelêret

sprach «wer hât mich entêret?

junchêrre, es ist iu gar ze vil:

10

ir möht iu nemen ander zil.»

 

diu frouwe lûte klagte:

ern ruochte waz si sagte,

ir munt er an den sînen twanc.

dâ nâch was dô niht ze lanc,

15

er druct an sich die herzogîn

und nam ir och ein vingerlîn.

an ir hemde ein fürspan er dâ sach:

ungefuoge erz dannen brach.

diu frouwe was mit wîbes wer:

20

ir was sîn kraft ein ganzez her.

doch wart dâ ringens vil getân.

der knappe klagete'n hunger sân.

diu frouwe was ir lîbes lieht:

si sprach «ir solt mîn ezzen nieht.

25

wært ir ze frumen wîse,

ir næmt iu ander spîse.

dort stêt brôt unde wîn,

und ouch zwei pardrîsekîn,

alss ein juncfrouwe brâhte,

30

dius wênec iu gedâhte.»

132

Ern ruochte wâ diu wirtin saz:

einen guoten kropf er az,

dar nâch er swære trünke tranc.

die frouwen dûhte gar ze lanc

5

sîns wesens in dem poulûn.

si wânde, er wære ein garzûn

gescheiden von den witzen.

ir scham begunde switzen.

iedoch sprach diu herzogîn

10

«junchêrre, ir sult mîn vingerlîn

hie lâzen unt mîn fürspan.

hebt iuch enwec: wan kumt mîn man,

ir müezet zürnen lîden,

daz ir gerner möhtet mîden.»

 

15

dô sprach der knappe wol geborn

«wê waz fürht ich iurs mannes zorn?

wan schadet ez iu an êren,

sô wil ich hinnen kêren.»

dô gienger zuo dem bette sân:

20

ein ander kus dâ wart getân.

daz was der herzoginne leit.

der knappe ân urloup dannen reit:

iedoch sprach er «got hüete dîn:

alsus riet mir diu muoter mîn.»

 

25

der knappe des roubes was gemeit.

do er eine wîl von dan gereit,

wol nâch gein der mîle zil,

dô kom von dem ich sprechen wil.

der spürte an dem touwe

30

daz gesuochet was sîn frouwe.

133

der snüere ein teil was ûz getret:

dâ hete ein knappe dez gras gewet.

Der fürste wert unt erkant

sîn wîp dort unde al trûric vant.

5

dô sprach der stolze Orilus

«ôwê frowe, wie hân ich sus

mîn dienst gein iu gewendet!

mir ist nâch laster gendet

manec rîterlîcher prîs.

10

ir habt ein ander âmîs.»

diu frouwe bôt ir lougen

mit wazzerrîchen ougen

sô, daz sie unschuldic wære.

ern geloubte niht ir mære.

 

15

iedoch sprach si mit forhten siten

«dâ kom ein tôr her zuo geriten:

swaz ich liute erkennet hân,

ine gesach nie lîp sô wol getân.

mîn fürspan unde ein vingerlîn

20

nam er âne den willen mîn.»

«hey sîn lîp iu wol gevellet.

ir habt iuch zim gesellet.»

dô sprach si «nune welle got.

sîniu ribbalîn, sîn gabilôt

25

wârn mir doch ze nâhen.

diu rede iu solte smâhen:

fürstinne ez übele zæme,

op si dâ minne næme.»

 

aber sprach der fürste sân

30

«frouwe, ich hân iu niht getân:

134

irn welt iuch einer site schamn:

ir liezet küneginne namn

und heizt durch mich ein herzogin.

der kouf gît mir ungewin.

5

Mîn manheit ist doch sô quec,

daz iwer bruoder Erec,

mîn swâger, fil li roy Lac,

iuch wol dar umbe hazzen mac.

mich erkennet och der wîse

10

an sô bewantem prîse,

der ninder mag entêret sîn,

wan daz er mich vor Prurîn

mit sîner tjoste valte.

an im ich sît bezalte

15

hôhen prîs vor Karnant.

ze rehter tjost stach in mîn hant

hinderz ors durh fîanze:

durch sînen schilt mîn lanze

iwer kleinœte brâhte.

20

vil wênc ich dô gedâhte

iwerr minne eim anderm trûte,

mîn frouwe Jeschûte.

 

frouwe, ir sult gelouben des,

daz der stolze Gâlôes

25

fil li roy Gandîn

tôt lac von der tjoste mîn.

ir hielt ouch dâ nâhen bî,

dâ Plihopliherî

gein mir durch tjostieren reit

30

und mich sîn strîten niht vermeit.

135

mîn tjoste in hinderz ors verswanc,

daz in der satel ninder dranc.

ich hân dicke prîs bezalt

und manegen ritter ab gevalt.

5

des enmoht ich nu geniezen niht:

ein hôhez laster mir des giht.

 

Si hazzent mich besunder,

die von der tavelrunder,

der ich ähte nider stach,

10

da'z manec wert juncfrouwe sach,

umben spärwær ze Kanedic.

ich behielt iu prîs und mir den sic.

daz sâhet ir unt Artûs,

der mîne swester hât ze hûs,

15

die süezen Cunnewâren.

ir munt kan niht gebâren

mit lachen, ê si den gesiht

dem man des hôhsten prîses giht.

wan kœm mir doch der selbe man!

20

sô wurde ein strîten hie getân,

als hiute morgen, dô ich streit

und eime fürsten frumte leit,

der mir sîn tjostieren bôt:

von mîner tjoste lager tôt.

 

25

ich enwil iu niht von zorne sagen,

daz manger hât sîn wîp geslagen

umb ir krenker schulde.

het ich dienst od hulde,

daz ich iu solte bieten,

30

ir müest iuch mangels nieten.

136

ich ensol niht mêr erwarmen

an iweren blanken armen,

dâ ich etswenn durch minne lac

manegen wünneclîchen tac.

5

ich sol velwen iweren rôten munt,

[und] iwern ougen machen rœte kunt.

ich sol iu fröude entêren,

[und] iwer herze siuften lêren.»

Diu fürstin an den fürsten sach:

10

ir munt dô jæmerlîchen sprach

«nu êret an mir ritters prîs.

ir sît getriuwe unde wîs,

und ouch wol sô gewaldic mîn,

ir muget mir geben hôhen pîn.

15

ir sult ê mîn gerihte nemn.

durch elliu wîp lâts iuch gezemn:

ir mugt mir dannoch füegen nôt.

læge ich von andern handen tôt,

daz iu niht prîs geneicte,

20

swie schier ich denne veicte,

daz wære mir ein süeziu zît,

sît iwer hazzen an mir lît.»

 

aber sprach der fürste mêr

«frouwe, ir wert mir gar ze hêr:

25

des sol ich an iu mâzen.

geselleschaft wirt lâzen

mit trinken und mit ezzen:

bî ligens wirt vergezzen.

ir enphâhet mêr dehein gewant,

30

wan als ich iuch sitzen vant.

137

iwer zoum muoz sîn ein bästîn seil,

iwer phert bejagt wol hungers teil,

iwer satel wol gezieret

der wirt enschumphieret.»

5

vil balder zarte unde brach

den samît drabe: dô daz geschach,

er zersluoc den satel dâ se inne reit

(ir kiusche unde ir wîpheit

Sîn hazzen lîden muosten):

10

mit bästînen buosten

bant ern aber wider zuo.

ir kom sîn hazzen alze fruo.

 

dô sprach er an den zîten

«frowe, nu sulen wir rîten.

15

kœme ich ann, des wurde ich geil,

der hie nam iwerre minne teil.

ich bestüende in doch durch âventiur,

ob sîn âtem gæbe fiur,

als eines wilden trachen.»

20

al weinde sunder lachen

diu frouwe jâmers rîche

schiet dannen trûreclîche.

sine müete niht, swaz ir geschach,

wan ir mannes ungemach:

25

des trûren gap ir grôze nôt,

daz si noch sampfter wære tôt.

nu sult ir si durch triwe klagn:

si begint nu hôhen kumber tragn.

wær mir aller wîbe haz bereit,

30

mich müet doch froun Jeschûten leit.

138

sus riten si ûf der slâ hin nâch:

dem knappen vorn ouch was vil gâch.

doch wesse der unverzagte

niht daz man in jagte:

5

wan swen sîn ougen sâhen,

so er dem begunde nâhen,

den gruozte der knappe guoter,

und jach «sus riet mîn muoter.»

 

sus kom unser tœrscher knabe

10

geriten eine halden abe.

wîbes stimme er hôrte

vor eines velses orte.

ein frouwe ûz rehtem jâmer schrei:

ir was diu wâre freude enzwei.

15

der knappe reit ir balde zuo.

nu hœret waz diu frouwe tuo.

dâ brach frou Sigûne

ir langen zöpfe brûne

vor jâmer ûzer swarten.

20

der knappe begunde warten:

Schîânatulander

den fürsten tôt dâ vander

der juncfrouwen in ir schôz.

aller schimphe si verdrôz.

 

25

«er sî trûric od freuden var,

die bat mîn muoter grüezen gar.

got halde iuch,» sprach des knappen munt.

«ich hân hie jæmerlîchen funt

in iwerm schôze funden.

30

wer gap iun ritter wunden?»

139

der knappe unverdrozzen

sprach «wer hât in erschozzen?

geschahez mit eime gabylôt?

mich dunket, frouwe, er lige tôt.

5

welt ir mir dâ von iht sagn,

wer iu den rîter habe erslagn?

ob ich in müge errîten,

ich wil gerne mit im strîten.»

 

Dô greif der knappe mære

10

zuo sîme kochære:

vil scharphiu gabylôt er vant.

er fuort ouch dannoch beidiu phant

diu er von Jeschûten brach

unde ein tumpheit dâ geschach.

15

het er gelernt sîns vater site,

die werdeclîche im wonte mite,

diu bukel wære gehurtet baz,

da diu herzoginne al eine saz,

diu sît vil kumbers durch in leit.

20

mêr danne ein ganzez jâr si meit

gruoz von ir mannes lîbe.

unrehte geschach dem wîbe.

nu hœrt ouch von Sigûnen sagn:

diu kunde ir leit mit jâmer klagn.

25

si sprach zem knappen «du hâst tugent.

gêret sî dîn süeziu jugent

unt dîn antlütze minneclîch.

deiswâr du wirst noch sælden rîch.

disen ritter meit dez gabylôt:

30

er lac ze tjostieren tôt.

140

du bist geborn von triuwen,

daz er dich sus kan riuwen.»

ê si den knappen rîten lieze,

si vrâgte in ê wie er hieze,

5

und jach er trüege den gotes vlîz.

«bon fîz, scher fîz, bêâ fîz,

alsus hât mich genennet

der mich dâ heime erkennet.»

 

Dô diu rede was getân,

10

si erkant in bî dem namen sân.

nu hœrt in rehter nennen,

daz ir wol müget erkennen

wer dirre âventiur hêrre sî:

der hielt der juncfrouwen bî.

15

ir rôter munt sprach sunder twâl

«deiswâr du heizest Parzivâl.

der nam ist rehte enmitten durch.

grôz liebe ier solch herzen furch

mit dîner muoter triuwe:

20

dîn vater liez ir riuwe.

ichn gihe dirs niht ze ruome,

dîn muoter ist mîn muome,

und sag dir sunder valschen list

die rehten wârheit, wer du bist.

25

dîn vater was ein Anschevîn:

ein Wâleis von der muoter dîn

bistu geborn von Kanvoleiz.

die rehten wârheit ich des weiz.

du bist och künec ze Norgâls:

30

in der houbetstat ze Kingrivâls

141

sol dîn houbet krône tragen.

dirre fürste wart durch dich erslagen,

wand er dîn lant ie werte:

sîne triwe er nie verscherte.

5

junc vlætic süezer man,

die gebruoder hânt dir vil getân.

zwei lant nam dir Lähelîn:

disen ritter unt den vetern dîn

ze tjostiern sluoc Orilus.

10

der liez och mich in jâmer sus.

Mir diende ân alle schande

dirre fürste von dîm lande:

dô zôch mich dîn muoter.

lieber neve guoter,

15

nu hœr waz disiu mære sîn.

ein bracken seil gap im den pîn.

in unser zweier dienste den tôt

hât er bejagt, und jâmers nôt

mir nâch sîner minne.

20

ich hete kranke sinne,

daz ich im niht minne gap:

des hât der sorgen urhap

mir freude verschrôten:

nu minne i'n alsô tôten.»

 

25

dô sprach er «niftel, mir ist leit

dîn kumber und mîn laster breit.

swenne ich daz mac gerechen,

daz wil ich gerne zechen.»

dô was im gein dem strîte gâch.

30

si wîste in unrehte nâch:

142

si vorht daz er den lîp verlür

unt daz si grœzeren schaden kür.

eine strâze er dô gevienc,

diu gein den Berteneysen gienc:

5

diu was gestrîcht unde breit.

swer im widergienc od widerreit,

ez wære rittr od koufman,

die selben gruozter alle sân,

und jach, ez wær sînr muoter rât.

10

diu gabn ouch âne missetât.

 

der âbent begunde nâhen,

grôz müede gein im gâhen.

Do ersach der tumpheit genôz

ein hûs ze guoter mâze grôz.

15

dâ was inne ein arger wirt,

als noch ûf ungeslähte birt,

daz was ein vischære

und aller güete lære.

den knappen hunger lêrte

20

daz er dergegene kêrte

und klagte dem wirte hungers nôt.

der sprach «in gæbe ein halbez brôt

iu niht ze drîzec jâren.

swer mîner milte vâren

25

vergebene wil, der sûmet sich.

ine sorge umb niemen danne um mich,

dar nâch um mîniu kindelîn.

iren komt tâlanc dâ her în.

het ir phenninge oder phant,

30

ich behielt iuch al zehant.»

143

dô bôt im der knappe sân

froun Jeschûten fürspan.

dô daz der vilân ersach,

sîn munt derlachte unde sprach

5

«wiltu belîben, süezez kint,

dich êrent al die hinne sint.»

«wiltu mich hînt wol spîsen

und morgen rehte wîsen

gein Artûs (dem bin ich holt),

10

sô mac belîben dir daz golt.»

«diz tuon ich,» sprach der vilân.

«ine gesach nie lîp sô wol getân.

ich pringe dich durch wunder

für des künges tavelrunder.»

 

15

Die naht beleip der knappe dâ:

man sah in smorgens anderswâ.

des tages er kûme erbeite.

der wirt ouch sich bereite

und lief im vor, der knappe nâch

20

reit: dô was in beiden gâch.

 

mîn hêr Hartmann von Ouwe,

frou Ginovêr iwer frouwe

und iwer hêrre der künc Artûs,

den kumt ein mîn gast ze hûs.

25

bitet hüeten sîn vor spotte.

ern ist gîge noch diu rotte:

si sulen ein ander gampel nemn:

daz lâzen sich durch zuht gezemn.

anders iwer frouwe Enîde

30

unt ir muoter Karsnafîde

144

werdent durch die mül gezücket

unde ir lop gebrücket.

sol ich den munt mit spotte zern,

ich wil mînen friunt mit spotte wern.

 

5

dô kom der vischære

und ouch der knappe mære

einer houptstat sô nâhen,

aldâ si Nantes sâhen.

dô sprach er «kint, got hüete dîn.

10

nu sich, dort soltu rîten în.»

dô sprach der knappe an witzen laz

«du solt mich wîsen fürbaz.»

«wie wol mîn lîp daz bewart!

diu mässenîe ist sölher art,

15

genæht ir immer vilân,

daz wær vil sêre missetân.»

 

Der knappe al eine fürbaz reit

ûf einen plân niht ze breit:

der stuont von bluomen lieht gemâl.

20

in zôch nehein Curvenâl:

er kunde kurtôsîe niht,

als ungevarnem man geschiht.

sîn zoum der was pästîn,

und harte kranc sîn phärdelîn:

25

daz tet von strûchen manegen val.

ouch was sîn satel über al

unbeslagen mit niwen ledern.

samît, härmîner vedern

man dâ vil lützel an im siht.

30

ern bedorfte der mantelsnüere niht:

145

für suknî und für surkôt,

dâ für nam er sîn gabylôt.

des site man gein prîse maz,

sîn vater was gekleidet paz

5

ûfem tepch vor Kanvoleiz.

der geliez nie vorhtlîchen sweiz.

 

im kom ein ritter widerriten.

den gruozter nâch sînen siten.

«got hald iuch, riet mîn muoter mir.»

10

«junchêrre, got lôn iu unt ir,»

sprach Artûses basen sun.

den zôch Utepandragûn:

ouch sprach der selbe wîgant

erbeschaft ze Bertâne ûfez lant.

15

ez was Ithêr von Gaheviez:

den rôten rîter man in hiez.

 

Sîn harnasch was gar sô rôt

daz ez den ougen rœte bôt:

sîn ors was rôt unde snel,

20

al rôt was sîn gügerel,

rôt samît was sîn covertiur,

sîn schilt noch rœter danne ein fiur,

al rôt was sîn kursît

und wol an in gesniten wît,

25

rôt was sîn schaft, rôt was sîn sper,

al rôt nâch des heldes ger

was im sîn swert gerœtet,

nâch der scherpfe iedoch gelœtet.

der künec von Kukûmerlant,

30

al rôt von golde ûf sîner hant

146

stuont ein kopf vil wol ergrabn,

ob tavelrunder ûf erhabn.

blanc was sîn vel, rôt was sîn hâr.

der sprach zem knappen sunder vâr

5

«gêret sî dîn süezer lîp:

dich brâht zer werlde ein reine wîp.

wol der muoter diu dich bar!

ine gesach nie lîp sô wol gevar.

du bist der wâren minne blic,

10

ir schumphentiure unde ir sic.

vil wîbes freude an dir gesigt,

der nâch dir jâmer swære wigt.

lieber friunt, wilt du dâ hin în,

sô sage mir durch den dienest mîn

15

Artûse und den sînen,

ine süle niht flühtic schînen:

ich wil hie gerne beiten

swer zer tjost sich sol bereiten.

 

Ir neheiner habz für wunder.

20

ich reit für tavelrunder,

mîns landes ich mich underwant:

disen koph mîn ungefüegiu hant

ûf zucte, daz der wîn vergôz

froun Ginovêrn in ir schôz.

25

underwinden mich daz lêrte.

ob ich schoube umbe kêrte,

sô wurde ruozec mir mîn vel.

daz meit ich,» sprach der degen snel.

«ine hânz ouch niht durch roup getân:

30

des hât mîn krône mich erlân.

147

friunt, nu sage der künegîn,

ich begüzzes ân den willen mîn,

aldâ die werden sâzen,

die rehter wer vergâzen.

5

ez sîn künge od fürsten,

wes lânt se ir wirt erdürsten?

wan holent sim hie sîn goltvaz?

ir sneller prîs wirt anders laz.»

 

der knappe sprach «ich wirbe dir

10

swaz du gesprochen hâst ze mir.»

er reit von im ze Nantes în.

dâ volgeten im diu kindelîn

ûf den hof für den palas,

dâ maneger slahte fuore was.

15

schiere wart umb in gedranc.

Iwânet dar nâher spranc:

der knappe valsches vrîe

derbôt im kumpânîe.

 

Der knappe sprach «got halde dich,

20

bat reden mîn muoter mich,

ê daz ich schiede von ir hûs.

ich sihe hie mangen Artûs:

wer sol mich ritter machen?»

Iwânet begunde lachen,

25

er sprach «dun sihst des rehten niht;

daz aber schiere nu geschiht.»

 

er fuort in în zem palas,

dâ diu werde massenîe was.

sus vil kund er in schalle,

30

er sprach «got halde iuch [hêrren] alle,

148

benamn den künec und des wîp.

mir gebôt mîn muoter an den lîp,

daz ich die gruozte sunder:

unt die ob [der] tavelrunder

5

von rehtem prîse heten stat,

die selben si mich grüezen bat.

dar an ein kunst mich verbirt,

ine weiz niht welher hinne ist wirt.

dem hât ein ritter her enboten

10

(den sah ich allenthalben roten),

er well sîn dûze bîten.

mich dunct er welle strîten.

im ist ouch leit daz er den wîn

vergôz ûf die künegîn.

15

ôwî wan het ich sîn gewant

enphangen von des künges hant!

sô wær ich freuden rîche:

wan ez stêt sô rîterlîche.»

 

Der knappe unbetwungen

20

wart harte vil gedrungen,

gehurtet her unde dar.

sie nâmen sîner varwe war.

diz was selpschouwet,

gehêrret noch gefrouwet

25

wart nie minneclîcher fruht.

got was an einer süezen zuht,

do'r Parzivâlen worhte,

der vreise wênec vorhte.

 

sus wart für Artûsen brâht

30

an dem got wunsches het erdâht.

149

im kunde niemen vîent sîn.

do besah in ouch diu künegîn,

ê si schiede von dem palas,

dâ si dâ vor begozzen was.

5

Artûs an den knappen sach:

zuo dem tumben er dô sprach

«junchêrre, got vergelt iu gruoz,

den ich vil gerne dienen muoz

mit [dem] lîbe und mit dem guote.

10

des ist mir wol ze muote.»

 

«wolt et got, wan wær daz wâr!

der wîle dunket mich ein jâr.

daz ich niht ritter wesen sol,

daz tuot mir wirs denne wol.

15

nune sûmet mich niht mêre,

phlegt mîn nâch ritters êre.»

«daz tuon ich gerne,» sprach der wirt,

«ob werdekeit mich niht verbirt.

Du bist wol sô gehiure,

20

rîch an koste stiure

wirt dir mîn gâbe undertân.

dêswâr ich solz ungerne lân.

du solt unz morgen beiten:

ich wil dich wol bereiten.»

 

25

der wol geborne knappe

hielt gagernde als ein trappe.

er sprach «in wil hie nihtes biten.

mir kom ein ritter widerriten:

mac mir des harnasch werden niht,

30

ine ruoch wer küneges gâbe giht.

150

sô gît mir aber diu muoter mîn:

ich wæn doch diust ein künegîn.»

 

Artûs sprach zem knappen sân

«daz harnasch hât an im ein man,

5

daz ich tirs niht getörste gebn.

ich muoz doch sus mit kumber lebn

ân alle mîne schulde,

sît ich darbe sîner hulde.

ez ist Ithêr von Gaheviez,

10

der trûren mir durch freude stiez.»

 

«ir wært ein künec unmilte,

ob iuch sölher gâbe bevilte.

gebtz im dar,» sprach Keye sân,

«und lât in zuo zim ûf den plân.

15

sol iemen bringen uns den kopf,

hie helt diu geisel, dort der topf:

lâtz kint in umbe trîben:

sô lobt manz vor den wîben.

ez muoz noch dicke bâgen

20

und sölhe schanze wâgen.

Ine sorge umb ir deweders lebn:

man sol hunde umb ebers houbet gebn.»

«ungerne wolt ich im versagn,

wan daz ich fürhter werde erslagn,

25

dem ich helfen sol der rîterschaft,»

sprach Artûs ûz triwen kraft.

 

der knappe iedoch die gâbe enphienc,

dâ von ein jâmer sît ergienc.

dô was im von dem künege gâch.

30

junge und alte im drungen nâch.

151

Iwânet in an der hende zôch

für eine louben niht ze hôch.

dô saher für unde widr:

ouch was diu loube sô nidr,

5

daz er drûffe hôrte unde ersach

dâ von ein trûren im geschach.

 

dâ wolt ouch diu künegîn

selbe an dem venster sîn

mit rittern und mit frouwen.

10

die begundenn alle schouwen.

dâ saz frou Cunnewâre,

diu fiere und diu clâre.

diu enlachte decheinen wîs,

sine sæhe in die den hôhsten prîs

15

hete od solt erwerben:

si wolt ê sus ersterben.

allez lachen si vermeit,

unz daz der knappe für si reit:

do erlachte ir minneclîcher munt.

20

des wart ir rükke ungesunt.

 

Dô nam Keye scheneschlant

froun Cunnewâren de Lâlant

mit ir reiden hâre:

ir lange zöpfe clâre

25

die want er umbe sîne hant,

er spancte se âne türbant.

ir rüke wart kein eit gestabt:

doch wart ein stap sô dran gehabt,

unz daz sîn siusen gar verswanc,

30

durch die wât unt durch ir vel ez dranc.

152

dô sprach der unwîse

«iwerm werdem prîse

ist gegebn ein smæhiu letze:

ich pin sîn vängec netze,

5

ich soln wider in iuch smiden

daz irs enpfindet ûf den liden.

ez ist dem künge Artûs

ûf sînen hof unt in sîn hûs

sô manec werder man geriten,

10

durch den ir lachen hât vermiten,

und lachet nu durch einen man

der niht mit ritters fuore kan.»

 

in zorne wunders vil geschiht.

sîns slages wær im erteilet niht

15

vorem rîche ûf dise magt,

diu vil von friwenden wart geklagt.

op si halt schilt solde tragn,

diu unfuoge ist dâ geslagn:

wan si was von arde ein fürstîn.

20

Orilus und Lähelîn

ir bruoder, hetenz die gesehen,

der slege minre wære geschehen.

 

Der verswigen Antanor,

der durch swîgen dûht ein tôr,

25

sîn rede unde ir lachen

was gezilt mit einen sachen:

ern wolde nimmer wort gesagn,

sine lachte diu dâ wart geslagn.

dô ir lachen wart getân,

30

sîn munt sprach ze Keyen sân

153

«got weiz, hêr scheneschlant,

daz Cunnewâre de Lâlant

durch den knappen ist zerbert,

iwer freude es wirt verzert

5

noch von sîner hende,

ern sî nie sô ellende.»

 

«sît iwer êrste rede mir dröut,

ich wæne irs wênic iuch gevröut.»

sîn brât wart gâlûnet,

10

mit slegen vil gerûnet

dem witzehaften tôren

mit fiusten in sîn ôren:

daz tet Kaye sunder twâl.

dô muose der junge Parzivâl

15

disen kumber schouwen

Antanors unt der frouwen.

im was von herzen leit ir nôt:

vil dicker greif zem gabilôt.

vor der künegîn was sölch gedranc,

20

daz er durch daz vermeit den swanc.

 

urloup nam dô Iwânet

zem fil li roy Gahmuret:

Des reise al eine wart getân

hin ûz gein Ithêr ûf den plân.

25

dem sagter sölhiu mære,

daz niemen dinne wære

der tjostierens gerte.

«der künec mich gâbe werte.

ich sagte, als du mir jæhe,

30

wiez âne danc geschæhe

154

daz du den wîn vergüzze,

unfuoge dich verdrüzze.

ir decheinen lüstet strîtes.

gip mir dâ du ûffe rîtes,

5

unt dar zuo al dîn harnas:

daz enpfieng ich ûf dem palas:

dar inne ich ritter werden muoz.

widersagt sî dir mîn gruoz,

ob du mirz ungerne gîst.

10

wer mich, ob du bî witzen sîst.»

 

der künec von Kukûmerlant

sprach «hât Artûses hant

dir mîn harnasch gegebn,

dêswâr daz tæter ouch mîn lebn,

15

möhtestu mirz an gewinnen.

sus kan er friwende minnen.

was er dir abr ê iht holt,

dîn dienst gedient sô schiere den solt.»

«ich getar wol dienen swaz ich sol:

20

ouch hât er mich gewert vil wol.

gip her und lâz dîn lantreht:

ine wil niht langer sîn ein kneht,

ich sol schildes ambet hân.»

er greif im nâch dem zoume sân:

25

«du maht wol wesen Lähelîn,

von dem mir klaget diu muoter mîn.»

 

Der rîter umbe kêrt den schaft,

und stach den knappen sô mit kraft,

daz er und sîn pfärdelîn

30

muosen fallende ûf die bluomen sîn.

155

der helt was zornes dræte:

er sluog in daz im wæte

vome schafte ûzer swarten bluot.

Parzivâl der knappe guot

5

stuont al zornic ûf dem plân.

sîn gabylôt begreif er sân.

dâ der helm unt diu barbier

sich locheten ob dem härsnier,

durchz ouge in sneit dez gabylôt,

10

unt durch den nac, sô daz er tôt

viel, der valscheit widersatz.

[wîbe] siufzen, herzen jâmers kratz

gap Ithêrs tôt von Gaheviez,

der wîben nazziu ougen liez.

15

swelhiu sîner minne enphant,

durch die freude ir was gerant,

unde ir schimpf enschumphiert,

gein der riwe gecondewiert.

 

Parzivâl der tumbe

20

kêrt in dicke al umbe.

er kunde im ab geziehen niht:

daz was ein wunderlîch geschiht:

helmes snüer noch sîniu schinnelier,

mit sînen blanken handen fier

25

kund ers niht ûf gestricken

noch sus her ab gezwicken.

vil dickerz doch versuochte,

wîsheit der umberuochte.

 

Daz ors unt daz phärdelîn

30

erhuoben ein sô hôhen grîn,

156

daz ez Iwânet erhôrte

vor der stat ans graben orte,

froun Ginovêrn knapp unde ir mâc.

do'r von dem orse erhôrte den bâc,

5

und dô er niemen drûffe sach,

von sînen triwen daz geschach

die er nâch Parzivâle truoc,

dô gâhte dar der knappe kluoc.

 

er vant Ithêren tôt,

10

unt Parzivâln in tumber nôt.

snellîch er zin beiden spranc:

dô sageter Parzivâle danc

prîses des erwarp sîn hant

an dem von Kukûmerlant.

15

«got lôn dir. nu rât waz ich tuo:

ich kan hie harte wênic zuo:

wie bringe ichz ab im unde an mich?»

«daz kan ich wol gelêren dich,»

sus sprach der stolze Iwânet

20

zem fil li roy Gahmuret.

entwâpent wart der tôte man

aldâ vor Nantes ûf dem plân,

und an den lebenden geleget,

den dannoch grôziu tumpheit reget.

 

25

Iwânet sprach «diu ribbalîn

sulen niht underem îsern sîn:

du solt nu tragen ritters kleit.»

diu rede was Parzivâle leit:

Dô sprach der knappe guoter

30

«swaz mir gap mîn muoter,

157

des sol vil wênic von mir komn,

ez gê ze schaden odr ze fromn.»

daz dûhte wunderlîch genuoc

Iwâneten (der was kluoc):

5

iedoch muos er im volgen,

ern was im niht erbolgen.

zwuo liehte hosen îserîn

schuohterm über diu ribbalîn.

sunder leder mit zwein porten

10

zwêne sporen dar zuo gehôrten:

er spien im an daz goldes werc.

ê erm büte dar den halsperc,

er stricte im umb diu schinnelier.

sunder twâl vil harte schier

15

von fuoze ûf gewâpent wol

wart Parzivâl mit gernder dol.

 

dô iesch der knappe mære

sînen kochære.

«ich enreiche dir kein gabylôt:

20

diu ritterschaft dir daz verbôt»

sprach Iwânet der knappe wert.

der gurte im umbe ein scharpfez swert:

daz lêrt ern ûz ziehen

und widerriet im fliehen.

25

dô zôher im dar nâher sân

des tôten mannes kastelân:

daz truoc pein hôh unde lanc.

der gewâpent in den satel spranc:

ern gerte stegereife niht,

30

dem man noch snelheite giht.

158

Ywâneten niht bevilte,

ern lêrte in underm schilte

künsteclîch gebâren

und der vînde schaden vâren.

5

er bôt im in die hant ein sper:

daz was gar âne sîne ger:

doch vrâgt ern «war zuo ist diz frum?»

«swer gein dir zer tjoste kum,

dâ soltuz balde brechen,

10

durch sînen schilt verstechen.

wiltu des vil getrîben,

man lobt dich vor den wîben.»

 

als uns diu âventiure gieht,

von Kölne noch von Mâstrieht

15

kein schiltære entwürfe in baz

denn alser ûfem orse saz.

dô sprach er ze Ywânete sân

«lieber friunt, mîn kumpân,

ich hân hie 'rworben des ich pat.

20

du solt mîn dienst in die stat

dem künege Artûse sagen

und ouch mîn hôhez laster klagen.

bring im widr sîn goltvaz.

ein ritter sich an mir vergaz,

25

daz er die juncfrouwen sluoc

durch daz si lachens mîn gewuoc.

mich müent ir jæmerlîchen wort.

diun rüerent mir kein herzen ort:

jâ muoz enmitten drinne sîn

30

der frouwen ungedienter pîn.

159

Nu tuoz durch dîne gesellekeit,

und lâz dir [sîn] mîn laster leit.

got hüet dîn: ich wil von dir varn:

der mag uns bêde wol bewarn.»

 

5

Ithêrn von Gaheviez

er jæmerlîche ligen liez.

der was doch tôt sô minneclîch:

lebende was er sælden rîch.

wær ritterschaft sîn endes wer,

10

zer tjost durch schilt mit eime sper,

wer klagte dann die wunders nôt?

er starp von eime gabylôt.

 

Iwânet ûf in dô brach

der liehten bluomen zeime dach.

15

er stiez den gabylôtes stil

zuo zim nâch der marter zil.

der knappe kiusche unde stolz

dructe en kriuzes wîs ein holz

durch des gabylôtes snîden.

20

dône wolt er niht vermîden,

hin in die stat er sagte

des manec wîp verzagte

und manec ritter weinde,

der klagende triwe erscheinde.

25

dâ wart jâmers vil gedolt.

der tôte schône wart geholt.

diu künegîn reit ûz der stat:

daz heilictuom si füeren bat.

ob dem künege von Kukûmerlant,

30

den tôte Parzivâles hant,

160

Vrou Ginovêr diu künegin

sprach jæmerlîcher worte sin.

«ôwê unde heiâ hei,

Artûss werdekeit enzwei

5

sol brechen noch diz wunder,

der ob der tavelrunder

den hœhsten prîs solde tragn,

daz der vor Nantes lît erslagn.

sîns erbeteils er gerte,

10

dâ man in sterbens werte.

er was doch mässenîe alhie

alsô daz dechein ôre nie

dehein sîn untât vernam.

er was vor wildem valsche zam:

15

der was vil gar von im geschabn.

nu muoz ich alze fruo begrabn

ein slôz ob dem prîse.

sîn herze an zühten wîse,

obem slôze ein hantveste,

20

riet im benamn daz beste,

swâ man nâch wîbes minne

mit ellenthaftem sinne

solt erzeigen mannes triuwe.

ein berendiu fruht al niuwe

25

ist trûrens ûf diu wîp gesæt.

ûz dîner wunden jâmer wæt.

dir was doch wol sô rôt dîn hâr,

daz dîn bluot die bluomen clâr

niht rœter dorfte machen.

30

du swendest wîplich lachen.»

161

Ithêr der lobes rîche

wart bestatet küneclîche.

des tôt schoup siufzen in diu wîp.

sîn harnasch im verlôs den lîp:

5

dar umbe was sîn endes wer

des tumben Parzivâles ger.

sît dô er sich paz versan,

ungerne het erz dô getân.

 

daz ors einer site pflac:

10

grôz arbeit ez ringe wac:

ez wære kalt oder heiz,

ezn liez durch reise keinen sweiz,

ez træte stein oder ronen.

er dorft im keines gürtens wonen

15

doch eines loches nâher baz,

swer zwêne tage drûffe saz.

gewâpent reitz der tumbe man

den tac sô verre, ez hete lân

ein blôz wîser, solt erz hân geriten

20

zwêne tage, ez wære vermiten.

er lie'z et schûften, selten drabn:

er kunde im lützel ûf gehabn.

 

hin gein dem âbent er dersach

eins turnes gupfen unt des dach.

25

den tumben dûhte sêre,

wie der türne wüehse mêre:

der stuont dâ vil ûf eime hûs.

dô wânder si sæt Artûs:

des jaher im für heilikeit,

30

unt daz sîn sælde wære breit.

162

Alsô sprach der tumbe man.

«mîner muoter volc niht pûwen kan.

jane wehset niht sô lanc ir sât,

swaz sir in dem walde hât:

5

grôz regen si selten dâ verbirt.»

Gurnemanz de Grâharz hiez der wirt

ûf dirre burc dar zuo er reit.

dâ vor stuont ein linde breit

ûf einem grüenen anger:

10

der was breiter noch langer

niht wan ze rehter mâze.

daz ors und ouch diu strâze

in truogen dâ er sitzen vant

des was diu burc unt ouch daz lant.

 

15

ein grôziu müede in des betwanc,

daz er den schilt unrehte swanc,

ze verre hinder oder für,

et ninder nâch der site kür

die man dâ gein prîse maz.

20

Gurnamanz der fürste al eine saz:

ouch gap der linden tolde

ir schaten, als si solde,

dem houbetman der wâren zuht.

des site was vor valsche ein fluht,

25

der enpfienc den gast: daz was sîn reht.

bî im was ritter noch kneht.

 

sus antwurt im dô Parzivâl

ûz tumben witzen sunder twâl.

«mich pat mîn muoter nemen rât

30

ze dem der grâwe locke hât.

163

dâ wil ich iu dienen nâch,

sît mir mîn muoter des verjach.»

«Sît ir durch râtes schulde

her komen, iwer hulde

5

müezt ir mir durch râten lân,

und welt ir râtes volge hân.»

 

dô warf der fürste mære

ein mûzerspärwære

von der hende. in die burc er swanc:

10

ein guldîn schelle dran erklanc.

daz was ein bote: dô kom im sân

vil junchêrren wol getân.

er bat den gast, den er dâ sach,

în füern und schaffen sîn gemach.

15

der sprach «mîn muoter sagt al wâr:

altmannes rede stêt niht ze vâr.»

 

hin în sin fuorten al zehant,

da er manegen werden ritter vant.

ûf dem hove an einer stat

20

ieslîcher in erbeizen bat.

dô sprach an dem was tumpheit schîn

«mich hiez ein künec ritter sîn:

swaz halt drûffe mir geschiht,

ine kum von disem orse niht.

25

gruoz gein iu riet mîn muoter mir.»

si dancten beidiu im unt ir.

dô daz grüezen wart getân

(daz ors was müede und ouch der man),

maneger bete si gedâhten,

30

ê sin von dem orse brâhten

164

in eine kemenâten.

si begundn im alle râten

«lâtz harnasch von iu bringen

und iweren liden ringen.»

 

5

Schiere er muose entwâpent sîn.

dô si diu rûhen ribbalîn

und diu tôren kleit gesâhen,

si erschrâken die sîn pflâgen.

vil blûgez wart ze hove gesagt:

10

der wirt vor schame was nâch verzagt.

ein ritter sprach durch sîne zuht

«deiswâr sô werdeclîche fruht

erkôs nie mîner ougen sehe.

an im lît der sælden spehe

15

mit reiner süezen hôhen art.

wiest der minnen blic alsus bewart?

mich jâmert immer daz ich vant

an der werlde freude alsölh gewant.

wol doch der muoter diu in truoc,

20

an dem des wunsches lît genuoc.

sîn zimierde ist rîche:

dez harnasch stuont rîterlîche

ê ez kœm von dem gehiuren.

von einer quaschiuren

25

bluotige amesiere

kôs ich an im schiere.»

 

der wirt sprach zem ritter sân

«daz ist durch wîbe gebot getân.»

«nein, hêrre: erst mit sölhen siten,

30

ern kunde nimer wîp gebiten

165

daz si sîn dienst næme.

sîn varwe der minne zæme.»

der wirt sprach «nu sule wir sehn

an des wæte ein wunder ist geschehn.»

 

5

Si giengen dâ si funden

Parzivâln den wunden

von eime sper, daz bleip doch ganz.

sîn underwant sich Gurnemanz.

sölch was sîn underwinden,

10

daz ein vater sînen kinden,

der sich triwe kunde nieten,

möhtez in niht paz erbieten.

sîne wunden wuosch unde bant

der wirt mit sîn selbes hant.

 

15

dô was ouch ûf geleit daz prôt.

des was dem jungen gaste nôt,

wand in grôz hunger niht vermeit.

al vastende er des morgens reit

von dem vischære.

20

sîn wunde und harnasch swære,

die vor Nantes er bejagete,

im müede unde hunger sagete;

unt diu verre tagereise

von Artûse dem Berteneise,

25

dâ mann allenthalben vasten liez.

der wirt in mit im ezzen hiez:

der gast sich dâ gelabte.

in den barn er sich sô habte,

daz er der spîse swande vil.

30

daz nam der wirt gar zeime spil:

166

dô bat in vlîzeclîche

Gurnemanz der triwen rîche,

daz er vaste æze

unt der müede sîn vergæze.

 

5

Man huop den tisch, dô des wart zît.

«ich wæne daz ir müede sît»

sprach der wirt: «wært ir iht fruo?»

«got weiz, mîn muoter slief duo.

diu kan sô vil niht wachen.»

10

der wirt begunde lachen,

er fuort in an die slâfstat.

der wirt in sich ûz sloufen bat:

ungernerz tet, doch muosez sîn.

ein declachen härmîn

15

wart geleit übr sîn blôzen lîp.

sô werde fruht gebar nie wîp.

 

grôz müede und slâf in lêrte

daz er sich selten kêrte

an die anderen sîten.

20

sus kunder tages erbîten.

dô gebôt der fürste mære

daz ein bat bereite wære

reht umbe den mitten morgens tac

zende am teppich, da er dâ lac.

25

daz muose des morgens alsô sîn.

man warf dâ rôsen oben în.

swie wênic man umb in dâ rief,

der gast erwachte der dâ slief.

der junge werde süeze man

30

gienc sitzen in die kuofen sân.

167

ine weiz wer si des bæte:

juncfrowen in rîcher wæte

und an lîbes varwe minneclîch,

die kômen zühte site gelîch.

5

Si twuogn und strichen schiere

von im sîn amesiere

mit blanken linden henden.

jane dorft in niht ellenden

der dâ was witze ein weise.

10

sus dolter freude und eise,

tumpheit er wênc gein in enkalt.

juncfrouwen kiusche unde balt

in alsus kunrierten.

swâ von si parlierten,

15

dâ kunder wol geswîgen zuo.

ez dorft in dunken niht ze fruo:

wan von in schein der ander tac.

der glast alsus en strîte lac,

sîn varwe laschte beidiu lieht:

20

des was sîn lîp versûmet nieht.

 

man bôt ein badelachen dar:

des nam er vil kleine war.

sus kunder sich bî frouwen schemn,

vor in wolt erz niht umbe nemn.

25

die juncfrouwen muosen gên:

sine torsten dâ niht langer stên.

ich wæn si gerne heten gesehn,

ob im dort unde iht wære geschehn.

wîpheit vert mit triuwen:

30

si kan friwendes kumber riuwen.

168

der gast an daz bette schreit.

al wîz gewant im was bereit.

von golde unde sîdîn

einen bruochgürtel zôch man drîn.

5

scharlachens hosen rôt man streich

an in dem ellen nie gesweich.

Avoy wie stuonden sîniu bein!

reht geschickede ab in schein.

brûn scharlachen wol gesniten,

10

(dem was furrieren niht vermiten)

beidiu innen härmîn blanc,

roc und mantel wâren lanc:

breit swarz unde grâ

zobel dervor man kôs aldâ.

15

daz leit an der gehiure.

undr einen gürtel tiure

wart er gefischieret,

und wol gezimieret

mit einem tiuren fürspan.

20

sîn munt dâ bî vor rœte bran.

 

dô kom der wirt mit triwen kraft:

nâch dem gienc stolziu rîterschaft.

der enphienc den gast. dô daz geschach,

der ritter ieslîcher sprach,

25

sine gesæhen nie sô schœnen lîp.

mit triwen lobten si daz wîp,

diu gap der werlde alsölhe fruht.

durch wârheit und umb ir zuht

si jâhen «er wirt wol gewert,

30

swâ sîn dienst genâden gert:

169

im ist minne und gruoz bereit,

mager geniezen werdekeit.»

ieslîcher im des tâ verjach,

unt dar nâch swer in ie gesach.

 

5

Der wirt in mit der hant gevienc,

geselleclîcher dannen gienc.

in vrâgt der fürste mære,

welch sîn ruowe wære

des nahtes dâ bî im gewesen.

10

«hêr, dan wære ich niht genesen,

wan daz mîn muoter her mir riet

des tages dô ich von ir schiet.»

«got müeze lônen iu unt ir.

hêrre, ir tuot genâde an mir.»

15

dô gienc der helt mit witzen kranc

dâ man got und dem wirte sanc.

der wirt zer messe in lêrte

daz noch die sælde mêrte,

opfern unde segnen sich,

20

und gein dem tiuvel kêrn gerich.

 

dô giengens ûf den palas,

aldâ der tisch gedecket was.

der gast ze sîme wirte saz,

die spîser ungesmæhet az.

25

der wirt sprach durch höfscheit

«hêrre, iu sol niht wesen leit,

ob ich iuch vrâge mære,

wannen iwer reise wære.»

er saget im gar die underscheit,

30

wier von sîner muoter reit,

170

umbez vingerl unde umbz fürspan,

und wie erz harnasch gewan.

der wirt erkante den ritter rôt:

er dersiufte, in derbarmt sîn nôt.

5

sînen gast des namn er niht erliez,

den rôten ritter er in hiez.

 

Dô man den tisch hin dan genam,

dar nâch wart wilder muot vil zam.

der wirt sprach zem gaste sîn

10

«ir redet als ein kindelîn.

wan geswîgt ir iwerr muoter gar?

und nemet anderr mære war.

habt iuch an mînen rât:

der scheidet iuch von missetât.

 

15

sus heb ich an: lâts iuch gezemn.

ir sult niemer iuch verschemn.

verschamter lîp, waz touc der mêr?

der wont in der mûze rêr,

dâ im werdekeit entrîset

20

unde in gein der helle wîset.

 

ir tragt geschickede unde schîn,

ir mugt wol volkes hêrre sîn.

ist hôch und hœht sich iwer art,

lât iweren willen des bewart,

25

iuch sol erbarmen nôtec her:

gein des kumber sît ze wer

mit milte und mit güete:

vlîzet iuch diemüete.

der kumberhafte werde man

30

wol mit schame ringen kan

171

(daz ist ein unsüez arbeit):

dem sult ir helfe sîn bereit.

swenne ir dem tuot kumbers buoz,

sô nâhet iu der gotes gruoz.

5

im ist noch wirs dan den die gênt

nâch porte aldâ diu venster stênt.

 

Ir sult bescheidenlîche

sîn arm unde rîche.

wan swâ der hêrre gar vertuot,

10

daz ist niht hêrlîcher muot:

sament er ab schaz ze sêre,

daz sint och unêre.

 

gebt rehter mâze ir orden.

ich pin wol innen worden

15

daz ir râtes dürftic sît:

nu lât der unfuoge ir strît.

 

irn sult niht vil gevrâgen:

ouch sol iuch niht betrâgen

bedâhter gegenrede, diu gê

20

reht als jenes vrâgen stê,

der iuch wil mit worten spehen.

ir kunnet hœren unde sehen,

entseben unde dræhen:

daz solt iuch witzen næhen.

 

25

lât derbärme bî der vrävel sîn.

sus tuot mir râtes volge schîn.

an swem ir strîtes sicherheit

bezalt, ern hab iu sölhiu leit

getân diu herzen kumber wesn,

30

die nemt, und lâzet in genesn.

172

ir müezet dicke wâpen tragn:

so'z von iu kom, daz ir getwagen

undr ougen unde an handen sît,

des ist nâch îsers râme zît.

5

sô wert ir minneclîch gevar:

des nement wîbes ougen war.

 

Sît manlîch und wol gemuot:

daz ist ze werdem prîse guot.

und lât iu liep sîn diu wîp:

10

daz tiwert junges mannes lîp.

gewenket nimmer tag an in:

daz ist reht manlîcher sin.

welt ir in gerne liegen,

ir muget ir vil betriegen:

15

gein werder minne valscher list

hât gein prîse kurze vrist.

dâ wirt der slîchære klage

daz dürre holz ime hage:

daz pristet unde krachet:

20

der wahtære erwachet.

ungeverte und hâmît,

dar gedîhet manec strît:

diz mezzet gein der minne.

diu werde hât sinne,

25

gein valsche listeclîche kunst:

swenn ir bejaget ir ungunst,

sô müezet ir gunêret sîn

und immer dulten schemeden pîn.

 

dise lêre sult ir nâhe tragn:

30

ich wil iu mêr von wîbes orden sagn.

173

man und wîp diu sint al ein;

als diu sunn diu hiute schein,

und ouch der name der heizet tac.

der enwederz sich gescheiden mac:

5

si blüent ûz eime kerne gar.

des nemet künsteclîche war.»

 

Der gast dem wirt durch râten neic.

sîner muoter er gesweic,

mit rede, und in dem herzen niht;

10

als noch getriwem man geschiht.

 

der wirt sprach sîn êre.

«noch sult ir lernen mêre

kunst an rîterlîchen siten.

wie kômet ir zuo mir geriten!

15

ich hân beschouwet manege want

dâ ich den schilt baz hangen vant

denner iu ze halse tæte.

ez ist uns niht ze spæte:

wir sulen ze velde gâhen:

20

dâ sult ir künste nâhen.

bringet im sîn ors, und mir dez mîn,

und ieslîchem ritterz sîn.

junchêrren sulen ouch dar komn,

der ieslîcher habe genomn

25

einen starken schaft, und bringe in dar,

der nâch der niwe sî gevar.»

 

sus kom der fürste ûf den plân:

dâ wart mit rîten kunst getân.

sîme gaste er râten gap,

30

wierz ors ûzem walap

174

mit sporen gruozes pîne

mit schenkelen fliegens schîne

ûf den poinder solde wenken,

[und] den schaft ze rehte senken,

5

[und] den schilt gein tjoste für sich nemen.

er sprach «des lâzet iuch gezemen.»

 

Unfuoger im sus werte

baz denne ein swankel gerte

diu argen kinden brichet vel.

10

dô hiez er komen ritter snel

gein im durch tjostieren.

er begunde in condwieren

einem zegegen an den rinc.

dô brâhte der jungelinc

15

sîn êrsten tjost durch einen schilt,

deis von in allen wart bevilt

unt daz er hinderz ors verswanc

einen starken rîter niht ze kranc.

 

ein ander tjostiur was komn.

20

dô het ouch Parzivâl genomn

einen starken niwen schaft.

sîn jugent het ellen unde kraft.

der junge süeze âne bart,

den twanc diu Gahmuretes art

25

und an geborniu manheit,

daz ors von rabbîne er reit

mit volleclîcher hurte dar,

er nam der vier nagele war.

des wirtes ritter niht gesaz,

30

al vallende er den acker maz.

175

dô muosen kleiniu stückelîn

aldâ von trunzûnen sîn.

sus stach err fünve nidr.

der wirt in nam und fuorte in widr.

5

aldâ behielt er schimpfes prîs:

er wart ouch sît an strîte wîs.

 

Die sîn rîten gesâhen,

al die wîsen im des jâhen,

dâ füere kunst und ellen bî.

10

«nu wirt mîn hêrre jâmers vrî:

sich mac nu jungen wol sîn lebn.

er sol im ze wîbe gebn

sîne tohter, unser frouwen.

ob wirn bî witzen schouwen,

15

sô lischet im sîn jâmers nôt.

für sîner drîer süne tôt

ist im ein gelt ze hûs geriten:

nu hât in sælde niht vermiten.»

 

sus kom der fürste sâbents în.

20

der tisch gedecket muose sîn.

sîne tohter bat er komn

ze tische: alsus hân ichz vernomn.

do er die maget komen sach,

nu hœret wie der wirt sprach

25

ze der schœnen Lîâzen.

«du solt di'n küssen lâzen,

disen ritter, biut im êre:

er vert mit sælden lêre.

ouch solt an iuch gedinget sîn

30

daz ir der meide ir vingerlîn

176

liezet, op siz möhte hân.

nune hât sis niht, noch fürspan:

wer gæbe ir sölhen volleist

so der frouwen in dem fôreist?

5

diu het etswen von dem sie 'npfienc

daz iu zenpfâhen sît ergienc.

ir muget Lîâzen niht genemn.»

der gast begunde sich des schemn,

Iedoch kuster se an den munt:

10

dem was wol fiwers varwe kunt.

Lîâzen lîp was minneclîch,

dar zuo der wâren kiusche rîch.

 

der tisch was nider unde lanc.

der wirt mit niemen sich dâ dranc,

15

er saz al eine an den ort.

sînen gast hiez er sitzen dort

zwischen im unt sîme kinde.

ir blanken hende linde

muosen snîden, sô der wirt gebôt,

20

den man dâ hiez den ritter rôt,

swaz der ezzen wolde.

nieman si wenden solde,

sine gebârten heinlîche.

diu magt mit zühten rîche

25

leist ir vater willen gar.

si unt der gast wârn wol gevar.

 

dar nâch schier gienc diu maget widr.

sus pflac man des heldes sidr

unz an den vierzehenden tac.

30

bî sîme herzen kumber lac

177

anders niht wan umbe daz:

er wolt ê gestrîten baz,

ê daz er dar an wurde warm,

daz man dâ heizet frouwen arm.

5

in dûhte, wert gedinge

daz wære ein hôhiu linge

ze disem lîbe hie unt dort.

daz sint noch ungelogeniu wort.

 

Eins morgens urloubs er bat;

10

dô rûmter Grâharz die stat.

der wirt mit im ze velde reit:

dô huop sich niwez herzenleit.

dô sprach der fürste ûz triwe erkorn

«ir sît mîn vierder sun verlorn.

15

jâ wând ich ergetzet wære

drîer jæmerlîchen mære.

der wâren dennoch niht wan driu:

der nu mîn herze envieriu

mit sîner hende slüege

20

und ieslîch stücke trüege,

daz diuhte mich ein grôz gewin,

einz für iuch (ir rîtet hin),

diu driu für mîniu werden kint

diu ellenthaft erstorben sint.

25

sus lônt iedoch diu ritterschaft:

ir zagel ist jâmerstricke haft.

 

ein tôt mich lemt an freuden gar,

mînes sunes wol gevar,

der was geheizen Schenteflûrs.

30

dâ Cundwîr âmûrs

178

lîp unde ir lant niht wolte gebn,

in ir helfer flôs sîn lebn

von Clâmidê und von Kingrûn.

des ist mir dürkel als ein zûn

5

mîn herze von jâmers sniten.

nu sît ir alze fruo geriten

von mir trôstelôsen man.

ôwê daz ich niht sterben kan,

sît Lîâz diu schœne magt

10

und ouch mîn lant iu niht behagt.

 

Mîn ander sun hiez cons Lascoyt.

den sluoc mir Idêr fil Noyt

umb einen sparwære.

des stên ich freuden lære.

15

mîn dritter sun hiez Gurzgrî.

dem reit Mahaute bî

mit ir schœnem lîbe:

wan si gap im ze wîbe

ir stolzer bruoder Ehkunat.

20

gein Brandigân der houbetstat

kom er nâch Schoydelakurt geritn.

dâ wart sîn sterben niht vermitn:

dâ sluog in Mâbonagrîn.

des verlôs Mahaute ir liehten schîn,

25

und lac mîn wîp, sîn muoter, tôt:

grôz jâmer irz nâch im gebôt.»

 

der gast nams wirtes jâmer war,

wand erz im underschiet sô gar.

dô sprach er «hêrre, in bin niht wîs:

30

bezal abr i'emer ritters prîs,

179

sô daz ich wol mac minne gern,

ir sult mich Lîâzen wern,

iwerr tohter, der schœnen magt.

ir habt mir alze vil geklagt:

5

mag ich iu jâmer denne entsagen,

des lâz ich iuch sô vil niht tragen.»

 

urloup nam der junge man

von dem getriwen fürsten sân

unt zal der massenîe.

10

des fürsten jâmers drîe

was riwic an daz quater komn:

die vierden flust het er genomn.