BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Heliand

um 830

 

Heliand

 

Fitte LXII

 

______________________________________________________________________________

 

 

 

Than bêd that barn godes| – bendi tholode

an themu thinghûse –,| huan êr thiu thiod under im,

erlos ênuuordie| alle uur{d}in,

huat sie imu [than] te ferahquâlu| frummian uueldin.

5175

Thô thar an them benkiun arês| bodo kêsures

fan Rûmuburg| endi geng imu uui{d} that rîki Iudeono

môdag mahlien,| thar thiu menigi stôd

aftar themu ho{b}e huar{b}on:| ni uueldun an that hûs kuman

an themu paschadage.| Pilatus bigan

5180

frôkno frâgon| o{b}ar that folc Iudeono,

mid huiu the man habdi| mor{d}es gisculdit,

uuîties giuuerkot:| «be huî gi imu sô uurê{d}e sind,

an iuuuomu hugea hôtie?»| Sie quâ{d}un that he im habdi harmes sô filu,

lê{d}es gilêstid:| «ni gâ{b}in ina thesa liudi thi,

5185

thar sie ina êr biforan| u{b}ilan ni uuissin,

uuordun faruuarhten.| He ha{b}at theses uuerodes sô filu

farlêdid mid is lêrun| – endi thesa liudi merrid,

dôit im iro hugi tuîflien –,| that uui ni môtun te themu ho{b}e kêsures

tinsi gelden;| that mugun uui ina gitellien an

5190

mid uuâru geuuitscepi.| He sprikid ôk uuord mikil,

qui{d}it that he Crist sî,| kuning o{b}ar thit rîki,

begihit ina sô grôtes.»| Thô im [eft] tegegnes sprak

bodo kêsures:| «ef he sô barlîco», qua{d} he,

«under thesaru menigi| mênuuerk frumid,

5195

antfâhad ina than eft under iuuue folcscepi,| ef he sî is ferhes scolo,

endi imu sô adêliad,| ef he sî dô{d}es uuer{d},

sô it an iuuuaro aldrono| êo gebiode.»

Sie quâ{d}un thô, that sie ni môstin| manno nigênumu

an [thea] hêlagon tîd| te [handbanon],

5200

[uuer{d}en mid uuâpnun| an themu uuîhdage.]

Thô uuende ina fan themu uuerode| uurê{d}hugdig man,

thegan kêsures,| [the] o{b}ar thea thioda uuas

bodo fan [Rûmuburg] –:| hêt imu thô that barn godes

nâhor gangan| endi [ina] niudlîco,

5205

frâgoda frôkno,| ef he o{b}ar that folc kuning

thes uuerodes uuâri.| Thô habde eft is uuord garu

sunu drohtines:| «hue{d}er thu that fan thi sel{b}umu sprikis», qua{d} he,

«the it thi ô{d}re hêr| erlos sagdun,

quâ{d}un umbi mînan kuningduom?»| Thô sprak eft [the] kêsures bodo

5210

uulank endi uurê{d}môd,| thar he uui{d} uualdand Krist

re{d}iode an them rakude:| «ni bium ik theses rîkies hinan», qua{d} he,

«Giudeo liudio,| ni gadoling thîn,

thesaro manno mâguuini,| ac mi thi thius menigi bifalah,

agâ{b}un thi thîna gadulingos [mi],| Iudeo liudi,

5215

[haftan] te handun.| Huat ha{b}as thu harmes giduan,

that thu sô [bittro] scalt| bendi tholoian,

qualm undar thînumu kunnie?»| Thô sprak [imu eft Krist] angegin,

hêlendero bezt,| thar he giheftid stôd

an themu rakude innan:| «nis mîn rîki hinan», qua{d} he,

5220

«fan thesaru uueroldstundu.| Ef it [thoh] uuâri sô,

than uuârin sô starkmôde| uui{d}er strîdhugi,

uui{d}er grama thioda| iungaron mîne,

sô man mi ni gâ{b}i| Iudeo liudiun,

hettendiun an hand| an herubendiun

5225

te uuêgeanne te uundrun.| Te thiu uuar{d} ik an thesaru uueroldi giboran,

that ik geuuitscepi [giu]| uuâres thinges

mid mînun kumiun kû{d}di.| That mugun antkennien uuel

the uueros, the sind fan uuâre kumane:| the mugun mîn uuord farstanden,

gilô{b}ien mînun lêrun.»| Thô ni mahte lasteres uuiht

5230

an them barne godes| bodo kêsures,

findan [fêknea] uuord,| that he is ferhes bethiu

sculdig uuâri.| Thô geng he im eft uui{d} thea scola Iudeono

môdag mahlien| endi theru menigi sagde

o{b}ar hlust mikil,| that he an themu hafton manne

5235

sulica firinsprâka| finden ni mahti

[for them folcscipie],| sô he uuâri is ferhes scolo,

dô{d}es uuir{d}ig.| Than stôdun dolmôde

Iudeo liudi| endi thane godes sunu

uuordun uurôgdun:| quâ{d}un that he giuuer êrist

5240

begunni an [Galileo lande,]| «endi o{b}ar Iudeon fôr

heroduuardes thanan,| hugi tuîflode,

manno môdse{b}on,| sô he is mor{d}es uuer{d},

that man ina [uuîtnoie]| uuâpnes eggiun,

ef eo [man] mid sulicun dâdiun mag| dô{d}es gesculdien.»