Heliand
um 830
Heliand
Fitte XXXIV
|
|
______________________________________________________________________________
|
|
| Thô geuuitun im thea gesî{d}os thanen, | |
2800 | Iohannes giungaron| giâmermôde,hêlagferaha:| uuas im iro hêrron dô{d}suî{d}o an sorgun.| Geuuitun im [sôkean thô]an theru uuôstunni| uualdandes sunu,craftigana Crist| endi imu kû{d} gidedun |
2805 | gôdes mannes forgang,| huô habde the Iudeono kuning[manno thene] mâreostan| mâkeas eggiunhô{b}du bihauuuan:| he ni uuelde [is ênigen] harm spreken,sunu drohtines;| he uuisse that thiu seole uuashêlag gihalden| uui{d}er hettiandeon, |
2810 | an fri{d}e uui{d}er fîundun.| Thô [sô] gifrâgi uuar{d}aftar them [landskepiun]| lêreandero beztan theru uuôstunni:| uuerod samnode,[fôr folcun tô:]| uuas im firiuuit mikiluuîsaro uuordo;| imu uuas ôk uuilleo [sô samo,] |
2815 | [sunie] drohtines,| that he sulic gesî{d}o folcan that lioht godes| ladoian môsti,uuennien mid uuilleon.| Uualdand lêrdeallan langan dag| liudi managa,elitheodige man,| anttat an â{b}and sêg |
2820 | sunne te sedle.| Thô gengun is gesî{d}os tueli{b}i,gumon te themu godes barne| endi sagdun iro gôdumu hêrron,mid huilicu ar{b}ediu thar [thea] erlos le{b}din,| quâ{d}un that sie is êra bithorftin,uueros an themu uuôsteon lande:| «sie ni mugun sie hêr mid uuihti anthebbien,heli{d}os bi hungres gethuinge.| Nu lât thu sie, hêrro the gôdo, |
2825 | sî{d}on, thar sie seli{d}a fî{d}en.| Nâh sind hêr gesetana burgimanaga mid meginthiodun:| thar fî{d}ad sie meti te kôpe,uueros aftar them uuîkeon.»| Thô sprak eft uualdand Crist,[thioda] drohtin,| qua{d} that thes êniga thurufti ni uuârin,«that sie thurh metilôsi| mîna farlâtan |
2830 | leo{b}lîca lêra.| Ge{b}ad gi thesun liudiun ginôg,uuenniad sie hêr mid uuilleon.»| Thô habde [eft] is uuord garuPhilippus frôd gumo,| qua{d} that thar sô filu uuârimanno menigi:| «thoh uui hêr te meti habdingaru im te ge{b}anne,| sô uui mahtin fargelden mêst, |
2835 | ef uui hêr gisaldin| silu{b}erscattotuê hund samad,| tueho uuâri is noh than,that iro ênig thar| ênes ginâmi:sô luttic uuâri that thesun liudiun.»| Thô sprak eft the landes uuardendi frâgode sie| firiuuitlîco, |
2840 | manno drohtin,| [huat] sie thar te meti habdin[uuistes] geuunnin.| Thô sprak imu eft mid is uuordun angeginAndreas fora them erlun| endi themu alouualdonsel{b}umu sagde,| that sie an iro gisî{d}ie than mêrgarouues ni habdin,| [«biûtan] girstin brôd |
2845 | fî{b}i an ûsaru ferdi| endi fiscos tuêne.Huat mag that thoh thesaru menigi?»| Thô sprac [eft] mahtig Krist,the gôdo godes sunu,| endi hêt that gumono folcskerien endi skê{d}en| endi hêt thea scola settien,erlos aftar theru [er{d}u],| irminthioda |
2850 | an grase gruonimu,| endi thô te is iungarun sprak,allaro barno bezt,| hêt imu thiu brôd halonendi thea fiscos for{d}.| That folc stillo bêd,sat gesî{d}i mikil;| undar thiu he thurh is sel{b}es craft,manno drohtin,| thene meti uuîhide, |
2855 | hêlag he{b}encuning,| [endi] mid is handun brak,gaf it is iungarun for{d},| endi [it] sie undar themu gumskepie [hêt]dragan endi dêlien.| Sie lêstun iro drohtines uuord,is ge{b}a gerno drôgun| gumono gihuemu,hêlaga helpa.| [It] undar iro handun uuôhs, |
2860 | meti manno gihuemu:| theru meginthiodu uuar{d}lîf an lustun,| thea liudi uur{d}un alle,sade sâlig folc,| sô huat sô thar gisamnod uuasfan allun uuîdun uuegun.| Thô hêt uualdand Kristgangen is iungaron| endi hêt sie gômien uuel, |
2865 | that thiu lê{b}a thar| farloren ni uur{d}i;hêt sie thô samnon,| thô thar sade uuârunmankunnies manag.| Thar môses uuar{d},brôdes te lê{b}u,| that man birilos gilastueli{b}i fulle:| that uuas têcan mikil, |
2870 | grôt craft godes,| huand thar uuas gumono gitaldâno uuîf endi kind,| [uuerodes] atsammefîf thûsundig.| That folc al farstôd,thea man an iro môde,| that sie thar mahtignahêrron habdun.| Thô sie he{b}encuning, |
2875 | thea liudi lo{b}odun,| quâ{d}un that gio ni uur{d}i an thit lioht cumanuuîsaro uuârsago,| eftha [that] he giuuald mid godean thesaru middilgard| mêron habdi,[ênfaldaran] hugi.| Alle gisprâkun,that he uuâri uuir{d}ig| uuelono gehuilikes, |
2880 | that he er{d}rîki| êgan môsti,uuîdene [uueroldstôl,]| «nu he sulic geuuit ha{b}ad,sô grôte craft mid gode.»| Thea gumon alle giuuar{d},that sie ine gihô{b}in| te hêrosten,gikurin ine te cuninge:| that Kriste ni uuas |
2885 | uuihtes uuir{d}ig,| huand he thit uueroldrîki,er{d}e endi uphimil| thurh is ênes craftsel{b}o giuuarhte| endi sî{d}or [giheld,]land endi [liudskepi],| – thoh thes ênigan gilô{b}on ni dedinuurê{d}e uui{d}ersacon –| that al an is giuualde stâd, |
2890 | cuningrîkeo craft| endi [kêsurdômes],meginthiodo mahal.| Bethiu ni uuelde he thurh thero manno sprâkahebbian ênigan hêrdôm,| hêlag drohtin,uueroldkuninges namon;| ni [he] thô mid uuordun [strîd][ni afhôf] uui{d} that folc fur{d}ur,| ac fôr imu thô, [thar he uuelde,] |
2895 | an ên gebirgi uppan:| flôh that barn godesgêlaro gelpquidi| endi is iungaron hêto{b}ar ênne sêo sî{d}on| endi im sel{b}o gibôd,huar sie im eft tegegnes| gangen scoldin. |