BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Heliand

um 830

 

Heliand

 

Fitte XXXIV

 

______________________________________________________________________________

 

 

 

| Thô geuuitun im thea gesî{d}os thanen,

2800

Iohannes giungaron| giâmermôde,

hêlagferaha:| uuas im iro hêrron dô{d}

suî{d}o an sorgun.| Geuuitun im [sôkean thô]

an theru uuôstunni| uualdandes sunu,

craftigana Crist| endi imu kû{d} gidedun

2805

gôdes mannes forgang,| huô habde the Iudeono kuning

[manno thene] mâreostan| mâkeas eggiun

hô{b}du bihauuuan:| he ni uuelde [is ênigen] harm spreken,

sunu drohtines;| he uuisse that thiu seole uuas

hêlag gihalden| uui{d}er hettiandeon,

2810

an fri{d}e uui{d}er fîundun.| Thô [sô] gifrâgi uuar{d}

aftar them [landskepiun]| lêreandero bezt

an theru uuôstunni:| uuerod samnode,

[fôr folcun tô:]| uuas im firiuuit mikil

uuîsaro uuordo;| imu uuas ôk uuilleo [sô samo,]

2815

[sunie] drohtines,| that he sulic gesî{d}o folc

an that lioht godes| ladoian môsti,

uuennien mid uuilleon.| Uualdand lêrde

allan langan dag| liudi managa,

elitheodige man,| anttat an â{b}and sêg

2820

sunne te sedle.| Thô gengun is gesî{d}os tueli{b}i,

gumon te themu godes barne| endi sagdun iro gôdumu hêrron,

mid huilicu ar{b}ediu thar [thea] erlos le{b}din,| quâ{d}un that sie is êra bithorftin,

uueros an themu uuôsteon lande:| «sie ni mugun sie hêr mid uuihti anthebbien,

heli{d}os bi hungres gethuinge.| Nu lât thu sie, hêrro the gôdo,

2825

sî{d}on, thar sie seli{d}a fî{d}en.| Nâh sind hêr gesetana burgi

managa mid meginthiodun:| thar fî{d}ad sie meti te kôpe,

uueros aftar them uuîkeon.»| Thô sprak eft uualdand Crist,

[thioda] drohtin,| qua{d} that thes êniga thurufti ni uuârin,

«that sie thurh metilôsi| mîna farlâtan

2830

leo{b}lîca lêra.| Ge{b}ad gi thesun liudiun ginôg,

uuenniad sie hêr mid uuilleon.»| Thô habde [eft] is uuord garu

Philippus frôd gumo,| qua{d} that thar sô filu uuâri

manno menigi:| «thoh uui hêr te meti habdin

garu im te ge{b}anne,| sô uui mahtin fargelden mêst,

2835

ef uui hêr gisaldin| silu{b}erscatto

tuê hund samad,| tueho uuâri is noh than,

that iro ênig thar| ênes ginâmi:

sô luttic uuâri that thesun liudiun.»| Thô sprak eft the landes uuard

endi frâgode sie| firiuuitlîco,

2840

manno drohtin,| [huat] sie thar te meti habdin

[uuistes] geuunnin.| Thô sprak imu eft mid is uuordun angegin

Andreas fora them erlun| endi themu alouualdon

sel{b}umu sagde,| that sie an iro gisî{d}ie than mêr

garouues ni habdin,| [«biûtan] girstin brôd

2845

fî{b}i an ûsaru ferdi| endi fiscos tuêne.

Huat mag that thoh thesaru menigi?»| Thô sprac [eft] mahtig Krist,

the gôdo godes sunu,| endi hêt that gumono folc

skerien endi skê{d}en| endi hêt thea scola settien,

erlos aftar theru [er{d}u],| irminthioda

2850

an grase gruonimu,| endi thô te is iungarun sprak,

allaro barno bezt,| hêt imu thiu brôd halon

endi thea fiscos for{d}.| That folc stillo bêd,

sat gesî{d}i mikil;| undar thiu he thurh is sel{b}es craft,

manno drohtin,| thene meti uuîhide,

2855

hêlag he{b}encuning,| [endi] mid is handun brak,

gaf it is iungarun for{d},| endi [it] sie undar themu gumskepie [hêt]

dragan endi dêlien.| Sie lêstun iro drohtines uuord,

is ge{b}a gerno drôgun| gumono gihuemu,

hêlaga helpa.| [It] undar iro handun uuôhs,

2860

meti manno gihuemu:| theru meginthiodu uuar{d}

lîf an lustun,| thea liudi uur{d}un alle,

sade sâlig folc,| sô huat sô thar gisamnod uuas

fan allun uuîdun uuegun.| Thô hêt uualdand Krist

gangen is iungaron| endi hêt sie gômien uuel,

2865

that thiu lê{b}a thar| farloren ni uur{d}i;

hêt sie thô samnon,| thô thar sade uuârun

mankunnies manag.| Thar môses uuar{d},

brôdes te lê{b}u,| that man birilos gilas

tueli{b}i fulle:| that uuas têcan mikil,

2870

grôt craft godes,| huand thar uuas gumono gitald

âno uuîf endi kind,| [uuerodes] atsamme

fîf thûsundig.| That folc al farstôd,

thea man an iro môde,| that sie thar mahtigna

hêrron habdun.| Thô sie he{b}encuning,

2875

thea liudi lo{b}odun,| quâ{d}un that gio ni uur{d}i an thit lioht cuman

uuîsaro uuârsago,| eftha [that] he giuuald mid gode

an thesaru middilgard| mêron habdi,

[ênfaldaran] hugi.| Alle gisprâkun,

that he uuâri uuir{d}ig| uuelono gehuilikes,

2880

that he er{d}rîki| êgan môsti,

uuîdene [uueroldstôl,]| «nu he sulic geuuit ha{b}ad,

sô grôte craft mid gode.»| Thea gumon alle giuuar{d},

that sie ine gihô{b}in| te hêrosten,

gikurin ine te cuninge:| that Kriste ni uuas

2885

uuihtes uuir{d}ig,| huand he thit uueroldrîki,

er{d}e endi uphimil| thurh is ênes craft

sel{b}o giuuarhte| endi sî{d}or [giheld,]

land endi [liudskepi],| – thoh thes ênigan gilô{b}on ni dedin

uurê{d}e uui{d}ersacon –| that al an is giuualde stâd,

2890

cuningrîkeo craft| endi [kêsurdômes],

meginthiodo mahal.| Bethiu ni uuelde he thurh thero manno sprâka

hebbian ênigan hêrdôm,| hêlag drohtin,

uueroldkuninges namon;| ni [he] thô mid uuordun [strîd]

[ni afhôf] uui{d} that folc fur{d}ur,| ac fôr imu thô, [thar he uuelde,]

2895

an ên gebirgi uppan:| flôh that barn godes

gêlaro gelpquidi| endi is iungaron hêt

o{b}ar ênne sêo sî{d}on| endi im sel{b}o gibôd,

huar sie im eft tegegnes| gangen scoldin.