BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Heliand

um 830

 

Heliand

 

Fitte XV

 

______________________________________________________________________________

 

 

 

| Oft gededa he that an them lande scîn,

than he thar [torhlîco| sô manag] têcan giuuarhte,

thar he hêlde mid is handun| halte endi [blinde],

lôsde af theru lêfhêdi| liudi manage,

1215

af sulicun suhtiun,| sô than allaro suâroston

an firiho [barn]| fîund biuurpun,

tulgo langsam legar.| Thô fôrun thar thie liudi tô

allaro dago gehuuilikes,| thar ûsa drohtin uuas

sel{b}o undar them gisî{d}ie,| untthat thar gesamnod uuar{d}

1220

meginfolc mikil| managero thiodo,

thoh sie thar [alle be gelîcumu| gelô{b}on ni quâmin.]

uueros thurh ênan uuilleon:| sume sôhtun sie that uualdandes barn,

armoro manno filu| – uuas [im] âtes tharf –,

that sie im thar [at] theru menigi| mates endi drankes,

1225

[thigidin at] theru thiodu;| huuand thar uuas manag thegan sô gôd,

thie ira alamosnie| armun mannun

gerno gâ{b}un.| Sume uuârun sie im eft Iudeono cunnies,

fêgni folcskepi:| uuârun [thar] gefarana te thiu,

that sie ûses drohtines| dâdio endi uuordo

1230

fâron [uuoldun],| habdun im [fêgnien] hugi,

uurê{d}en uuillion:| uuoldun uualdand Crist

alêdien them liudiun,| that sie is lêron ni hôrdin,

ne [uuendin] aftar is uuillion.| Suma uuârun sie im eft sô uuîse man,

uuârun [im] glauuue gumon| endi gode uuer{d}e,

1235

alesane undar them liudiun,| quâmun im [tharod] be them lêron Cristes,

that sie is hêlag uuord| [hôrien] môstin,

lînon endi lêstien:| habdun mid iro gelô{b}on te im

fasto [gefangen],| habdun im ferhten hugi,

uuur{d}un is thegnos te thiu,| that he sie an thioduuelon

1240

aftar iro êndagon| up gebrâhti,

an godes [rîki].| He sô gerno antfeng

mancunnies manag| endi mundburd gihêt

te langaru huîlu,| [endi] mahta sô gilêstien uuel.

Thô uuar{d} thar megin sô mikil| umbi thana [mârion] Crist,

1245

liudio gesamnod:| thô [gisah he] fon allun landun cuman,

fon allun uuîdun uuegun| uuerod tesamne

[lungro] liudio:| is lof uuas sô uuîdo

managun gemârid.| Thô giuuêt im mahtig self

an ênna berg uppan,| barno rîkiost,

1250

sundar gesittien,| endi im sel{b}o gecôs

tuueli{b}i getalda,| treuuafta man,

gôdoro gumono,| thea he im te iungoron for{d}

allaro dago gehuuilikes,| drohtin uuelda

an is gesî{d}skepea| simblon hebbean.

1255

Nemnida sie thô bi naman| endi hêt sie [im thô] nâhor gangan,

Andreas endi Petrus| êrist sâna,

gebrô{d}ar tuuêne,| endi bê{d}ie mid im,

Iacobus endi Iohannes:| sie uuârun gode [uuer{d}e];

mildi uuas he [im] an is môde;| sie uuârun ênes mannes suni

1260

bê{d}ie bi geburdiun;| sie [côs] that barn godes

gôde te iungoron| endi gumono filu,

mâriero manno:| Mattheus endi Thomas,

Iudasas tuuêna| endi Iacob ô{d}ran,

is sel{b}es suuiri:| sie uuârun fon [gisustruonion] tuuêm

1265

cnôsles cumana,| Krist endi Iacob,

gôde gadulingos.| Thô habda thero gumono thar

the neriendo Krist| niguni getalde,

treuuafte man:| thô hêt he ôc thana tehandon gangan

[sel{b}o] mid them gisî{d}un:| Sîmon uuas he hêtan;

1270

hêt ôc Bartholomeus| an thana berg uppan

faran [fan] them folke â{d}rum| endi Philippus mid im,

treuuafte man.| Thô gengun sie tuueli{b}i samad,

rincos te theru rûnu,| thar [the] râdand sat,

managoro mundboro,| the allumu mancunnie

1275

uui{d} hellie gethuuing| helpan uuelde,

formon uui{d} them ferne,| sô huuem sô frummien uuili

sô lio{b}lîka lêra,| sô he them liudiun thar

thurh is giuuit mikil| [uuîsean] hogda.