Unigenitus aeternus
Dei Filius, 3
promissus Protoplastis
in Paradiso,
tandem, impleto tempore,
conceptus per S. Spiritum
in utero sanctissimo
Mariæ 1 Virginis
de domo regiâ
Davidis,
& indutus
humanâ carne,
Bethlehemi Judææ,
in summâ paupertate
Stabuli, 2
Anno Mundi 3970
in mundum prodiit,
sed mundus
ab omni peccato,
eique impositum fuit
nomen Jesu,
quod significat Salvatorem.
Hic, cum imbueretur
sacro Baptismo, 4
(Sacramento
Novi Fderis)
à Johanne præcursore suo, 5
in Jordane,
apparuit
sacratissimum Mysterium
divinae Trinitatis,
Patris voce 6
(quâ testabatur,
hunc esse Filium suum)
& Spiritu Sancto
in specie Columbæ, 7
cælitus delabente.
Ab eo tempore,
XXX ætatis suæ anno,
Verbis
& Operibus,
præ se ferentibus
Divinitatem,
declaravit, quis esset,
in annum usq[ue] quartum:
à Judaeis
nec agnitus
nec exceptus,
ob voluntariam
paupertatem.
Ab his
(quùm priùs instituisset
Coenam mysticam 8
Corporis & Sanguinis sui,
in Sigillum
novi Fderis
& sui recordationem)
captus tandem,
ad tribunal Pilati
Præfecti Cæsarei,
raptus, accusatus,
& damnatus est,
agnus innocentissimus;
actusq[ue] in Crucem, 9
in arâ istâ,
pro peccatis mundi
immolatus,
mortem subiit.
Sed tertiâ die,
quum revixisset
divinâ suâ virtute,
resurrexit
è Sepulcro, 10
& post dies XL,
de Monte Oliveri 11
sublatus in Clum 12
& eò rediens
unde venerat,
quasi evanuit,
aspectantibus
Apostolis, 13
quibus
decimâ die
post Adscensum suum,
Spiritum Sanctum 14
de Clo,
ipsos verò,
hâc Virtute
impletos,
de se prædicaturos,
in Mundum,
misit:
olim
rediturus
ad judicium extremum,
intereà sedens
ad dextram Patris,
& intercedens
pro nobis.
Ab hoc Christo
dicimur
Christiani,
inq[ue] eo solo
salvamur.
|
|
Der eingebohrne ewige
Sohn Gottes / 3
versprochen den ersten Menschen
im Paradeiß /
ward endlich / in Fülle der Zeit
empfangen vom H. Geist
in dem heiligsten Leib
der Jungfrauen Maria / 1
vom Königlichen Haus
Davids /
und angezogen
mit der Menschheit /
zu Bethlehem in Judäa /
in höchster Armut
eines Stalles / 2
im Jahr der Welt 3970
zur Welt gebohren /
aber rein
von aller Sünde /
und ihme gegeben
der Nahme Jesus /
welches heisset einen Heiland.
Dieser / als er empfinge
die heilige Tauffe 4
(das Sacrament
des neuen Bunds)
von Johannes 5 seinem Vorläuffer
im Jordan /
da ist erschienen
das allerheiligste Geheimniß
der Göttl. Dreyeinigkeit /
indem die Stimme des Vaters 6
(womit er bezeugete /
daß dieser sein Sohn sey)
und der heilige Geist
in Gestalt einer Taube / 7
vom Himmel herabkame.
Von der Zeit an /
da er 30 Jahre alt ware /
hat er mit Worten
und Werken /
die da liessen spüren
eine Gottheit /
erwiesen / wer er sey /
biß in das vierdte Jahr:
von den Juden
weder erkand
noch angenommen /
wegen seiner freywilligen
Armut.
Von diesen
(als er erstlich eingesetzt hatte
das heilige Nachtmal / 8
seines Leibes und Blutes /
zu einem Sigel
des neuen Bunds
und zu seiner Gedächtniß)
ward er endlich gefangen /
vor den Richtstul Pilati
des Käuserlichen Landpflegers
gerissen / angeklaget /
und verdammet /
das unschuldige Lamm;
da es / gecreutziget / 9
auf selbigem Altar /
vor der Welt Sünden
geschlachtet /
den Tod erlitten.
Aber am dritten Tag /
als er wieder lebendig worden
durch seine Göttliche Krafft /
ist er wieder erstanden
aus dem Grab / 10
und nach 40 Tagen
vom Oelberg 11
aufgenommen in Himmel 12
und dahin wiederkehrend
woher er kommen ware /
gleichsam verschwunden /
in Angesicht
seiner Jüngere / 13
welchen er
am zehenden Tag
nach seiner Auffart /
den heiligen Geist 14
vom Himmel herab /
sie aber /
mit dieser Krafft
erfüllet /
daß sie von ihm predigten /
in die Welt /
gesendet:
wird dermaleins
wiederkommen
zum Jüngsten Gericht;
sitzend unterdessen
zur Rechte des Vaters /
und vor uns
bittend.
Von diesem Christo
heissen wir
Christen /
und in Ihm allein
werden wir seelig.
|