BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Don Juan Manuel

1282 - 1349

 

Libro de los estados

 

El primer libro

 

___________________________________________________

 

 

 

[Capítulo LXXXII]

 

El lxxxii° capítulo fabla en cómmo Julio dixo al infante que le dixiera don Johan, aquel su amigo, que en la su casa si fallava (alguno) aquél por cuya culpa se volvía la pelea que firía [a] alguno, quel mandava luego cortar la mano.

 

«Et dígovos que me dixo don Johan, aquel mío amigo, que si aquel por cuya culpa se levantó la pelea fal{88a}lava que firiera [a] alguno, quel fazíe luego cortar la mano; et sil matava, quél metía luego el vivo so el muerto. Et que en esta manera dicha partía él sienpre las peleas.

Otrosí, deve fazer grant escarmiento en los que tomaren o robaren o fizieren algún mal yendo en su conpanna en la tierra con qui non oviere guerra. Et aun quando guerra oviere, deve guardar las eglesias et los monesterios et fazer grant escarmiento en qualquier que lo quebrantasse o non lo guardase commo deve.

Otrosí, (si) quando estudiere con sus gentes, non les deve dar suelta tan grant que se atrevan a se dezir antél unos a otros ningunas palabras de baldón, nin cosa por que pueda venir a pelea, nin aun fablar a tan grandes voçes nin fazer tan grant rroido que paresca que están más con burladores que ante su sennor.

Et commo quier que todas quantas cosas para esto son mester non sé escrivir todas [et] las más an de fincar en el entendimiento del sennor, pero tengo que el sennor que estas dichas cosas guardare et fiziere commo deve, que con rrazón será amado et reçelado de los suyos.

Et, sennor infante, todas estas cosas pueden fazer et conplir los enperadores mejor que otros omnes. Et por ende devedes seer sin dubda et non devedes reçelar el estado de los enperadores.»

«Çiertamente, Julio,» dixo el infante, «tan bien me avedes dello acordado que so ende muy sin dubda.»

«Sennor infante,» dixo Julio, «pues desto la dubda perdiestes agora vos respondré, con la merçed de Dios, en guisa que perdades la dubda en cómmo los enperadores deven tomar los plazeres en guisa que lo fagan commo deven et que non pueda ninguno dezir con verdat {88b} que lo fazen sin rrazón.

Sennor infante, vós sabedes que ningún omne non puede escusar en este mundo de tomar en él plazeres. [Et los plazeres] son de dos guisas: los unos que an a tomar por fuerça naturalmente, et los otros son por acaesçimiento. Los que omne a de tomar naturalmente son así commo en comer et en vever et en dormir et en vannos et en cosas que pertenesçen para vazi[a]miento o fenchimiento del cuerpo. [Et] todas estas cosas, porque son naturales, non se puede(n) escusar que naturalmente toman los omnes plazeres en ellas. Pero para que lo tome commo deve, conviene que tanbién el comer commo las otras cosas todas, que las faga omne en los tienpos et en la manera, que pertenesçe, segund ya desuso es dicho en algunos lugares, et que tome dellos lo que cunple para mantenimiento del cuerpo et non para tomar plazer nin deleite sin rrazón et con pecado.

Otrosí, los plazeres que los omnes toman et vienen por acaesçimiento son así commo en oír estrumentes et cantares, et caçar con aves o con canes, et cavalgar et trebejar et bestir et labrar, et otras cosas que serían muy luengas de escrivir. Pero todas se entienden por éstas. Et estos plazeres a algunos dellos (a) que non ha en ellos otro bien sinon solamente el plazer, [et] otros en que ha plazer et mucho bien, et otros [en] que ay a las vegadas plazer et a las vegadas enojo et algunos vienes.

El plazer del cantar et de los estrumentes, non ay en él otro bien sinon el plazer solamente, que es una cosa que pertenesçe et cae bien en las casas de los sennores. Et pues al non presta, deven dello usar en guisa que non en{88c}pesca a las almas nin a los cuerpos nin a las faziendas.

La caça con aves o con canes <a> en ella(s) muchos enojos quando non se falla la caça commo omne quiere, et desque falla que se pierde o se non caça commo deve, o quando los tienpos non son tales commo deven o commo quieren los caçadores, o quando se pierden las aves o los canes. Otrosí ay muy grant plazer quando todas estas cosas se fazen a plazer et a voluntad de los caçadores, et faziendo caça commo deve. Et non dexando nin perdiendo por ella ninguno de los otros fechos que omne a de fazer, es la caça buena et aprovechosa a muchas cosas. Et en el tienpo que non ha de fazer omne otros fechos mayores et más provechosos, non ha ninguno tan bien puesto commo en caça de aves o de canes.

Et dígovos que me dixo don Johan, aquel mío amigo, que es muy grant caçador – pero que sienpre caça commo yo vos digo – que entre muchos bienes que él falla en la caça que ha en ella éstos: lo primero, que faze al omne usar a sofrir más mayores trabajos et quel faze ser más sano et comer mejor, et saber mejor la tiera et los vados et los pasos, [et] ser más costoso et más franco. Et aun dizen que el grant sennor que quiere ser caçador que conviene que caçe él [de] tal manera, et traya tantas et tales aves et canes con que pueda caçar todas las maneras que fallare de caça; ca tienen que es(to) <co>mmo una manera de mengua o desonra si el grant sennor que fuere caçador, por oquier que vaya et fallare caça, (a) que non pueda dar rrecabdo para [la] caçar.

Otrosí, en el labrar ay plazer et ay mucho vien. Ca las lavores, quier (que) sean monesterios o eglesias et casas para serviçio de Dios, quier fortalezas o casas {88d} de moradas o lavores para aver et acrescentar las rendas, en todas ay muchos plazeres. Ca toma omne plazer en cuidar en la lavor et en ayuntando lo que es mester para ella et en labrándolo et en veyendo cómmo labran, et aun pregunta[n]do, quando omne non está ý, a los que de allá vienen por lo que an labrado deque se partió él ende; et desque es la (la) labor acabada, cada que lo veye o está en ella; et otros muchos plazeres que ay que vos non podría dezir, tantas et tan buenas son. Otrosí ay muchos bienes: primero, el serviçio de Dios; lo ál, quantos se mantienen mie[n]tre se faze la labor et commo se aprovecha della el que la faze.

Pero en todas las labores deve guardar el que las faze que las faga non faziendo tuerto nin pecado, nin tomando nada de lo ageno, nin a entençión de fazer tuerto nin danno a ninguno por aquella lavor. Et faziéndose así, son grandes et buenos los plazeres de las lavores et otrosí son muy buenas et aprovechosas.

Et sennor infante, tengo que tomándose los plazeres en esta manera que non erará(n) en ello el que los oviere de tomar, et que los tomará commo deve.

Et pues en todos los plazeres pueden todas estas cosas guardar muy bien los enperadores, a mío paresçer sin rrazón faredes si [en] esto non perdiéredes la dubda.»

«En verdat vos digo, Julio,» dixo el infante, «que desto dubda del mundo non me finca.»

«Sennor infante,» dixo Julio, «pues Dios tanta merçed me fizo que de todas las respuestas que vos di sodes pagado, et sodés partido de todas las cosas en que dubdávades que los en{89a}peradores podían errar, tanbién en sus exlecçiones commo enla confirmaçión commo después en las sus obras, tengo que pues Dios en este estado vos puso, et éste es el mayor et más onrado, que éste devedes guardar.»