Reyzl Zhikhlinski
1910 - 2001
lider
di kleydervos shvimt dort oyfn Hodson? (fun «shvaygndike tirn»)a kind iz krank (fun «lider», mit a forvort fun Itsik Manger, Varshe 1936)mir lebn vayter (fun «tsu loytere bregn»)fun a volkn (fun «tsu loytere bregn»)got hot bahaltn zayn ponem (fun «tsu loytere bregn»)lider fun mayn heym (fun «tsu loytere bregn»)kh'gedenk
redaktsye fun di tekstn:Heinrich Mohringer
|
|
_______________________________________________________________________
|
|
di kleyder
di kleyder in velkhe du host gezen mikh –zey vern keynmol nisht alt,mit ale kolirn fun regnboygnblien zey in mayn shank.
dos lila kleyd soydet zikh mitn grinema grinem grozikn sod,dos roza tulyet zikh tsum gelnun di blumen blien bay zeyer zoym.
opgerukt, bazunder in a vinkl fun mayn shank,di arbl farvorfn iber di akslen –kholemt fun dir mayn bloy kleyd.
די קלײדער
די קלײדער אין װעלכע דו האָסט געזען מיך –זײ װערן קײנמאָל נישט אַלט,מיט אַלע קאָלירן פֿון רעגנבױגןבליִען זײ אין מײַן שאַנק.
דאָס לילאַ קלײד סודעט זיך מיטן גרינעםאַ גרינעם גראָזיקן סוד,דאָס ראָזאַ טוליעט זיך צום געלןאון די בלומען בליִען בײַ זײער זױם.
אָפּגערוקט, באַזונדער אין אַ װינקל פֿון מײַן שאַנק,די אַרבל פֿאַרװאָרפֿן איבער די אַקסלען –חלומט פֿון דיר מײַן בלױ קלײד.
_____________vos shvimt dort oyfn Hodson?(fun «shvaygndike tirn», Nyu-York 1962)
vos shvimt dort oyfn Hodsonin roytn likht?ver shrayt dort – rateve,mir geyen unter –dos zaynen di toyte mayne,di farbrente,vos geyen unter nokh amolin mayn zikorn.
װאָס שװימט דאָרט אױפֿן האָדסאָן?
װאָס שװימט דאָרט אױפֿן האָדסאָןאין רױטן ליכט?װער שרײַט דאָרט – ראַטעװע,מיר גײען אונטער –דאָס זײַנען די טױטע מײַנע,די פֿאַרברענטע,װאָס גײען אונטער נאָך אַמאָלאין מײַן זכּרון.
kval: shvaygndike tirn (archive.org)
_____________a kind iz krank
a kind iz krank,boygn blumen di kep arop:shuldik!di topolye hot arumgenumen mit di hentdem shtroyenem dakh.un kukt zikh oys di alte oygnoyfn veg.s'iz fartog do adurkhgegangen a betlerun durkhgeshnitn di neplen mit bloye oygn.di kvoke hot aruntergenumen unter di fliglendi fuftsn gele hindelekhun fri gemakht nakht.di kats ligt ayngenuret in a knoyl in vinklun mrutshet, mrutshet,un dos benkl oyf dray fishorkht un kholemt.
אַ קינד איז קראַנק
אַ קינד איז קראַנק,בויגן בלומען די קעפּ אַראָפּ:שולדיק!די טאָפּאָליע האָט אַרומגענומען מיט די הענטדעם שטרױענעם דאַך.און קוקט זיך אױס די אַלטע אױגןאױפֿן װעג.ס'איז פֿאַרטאָג דאָ אַדורכגעגאַנגען אַ בעטלעראון דורכגעשניטן די נעפּלען מיט בלויע אויגן.די קװאָקע האָט אַרונטערגענומען אונטער די פֿליגלעןדי פֿופֿצן געלע הינדעלעךאון פֿרי געמאַכט נאַכט.די קאַץ ליגט אײַנגענורעט אין אַ קנױל אין װינקלאון מרוטשעט, מרוטשעט,און דאָס בענקל אױף דרײַ פֿיסהאָרכט און חלומט.
kval: lider (archive.org)
_____________mir lebn vayter(fun «tsu loytere bregn», Lodz 1948)
mir lebn vayter oyf ot der erd,vos hot ayngezapt undzer blut un trer.s'vet zayn a griner friling ...beyner undzere tsemoln oyf ash.
mir lebn vayter, a hayfele geblibn oyf kadesh.mir esn broyt fun di felder un trinken vaser fun kval.di zun iz baremhartsik, zi rirt undz on mit a shtral.mir firn undzere kinder bay di kleyne hentfarbay opgevishte heymen, khoreve vent,farbay viste indzlen fun toyte kinder-yorn.der vint hulyet do frank un fray arum.
mir lebn vayter, es falt oyf undz a shney,mir trefn vayse beymer, yo, mir zeen zey.mir trinken di demerung mit groyse tunkele oygnun reydn shtume reyd tsu kleyne groye feygl.
מיר לעבן װײַטער
מיר לעבן װײַטער אױף אָט דער ערד,װאָס האָט אײַנגעזאַפּט אונדזער בלוט און טרער.ס'װעט זײַן אַ גרינער פֿרילינג ...בײנער אונדזערע צעמאָלן אױף אַש.
מיר לעבן װײַטער, אַ הײַפֿעלע געבליבן אױף קדיש.מיר עסן ברױט פֿון די פֿעלדער און טרינקען װאַסער פֿון קװאַל.די זון איז באַרעמהאַרציק, זי רירט אונדז אָן מיט אַ שטראַל.מיר פֿירן אונדזערע קינדער בײַ די קלײנע הענטפֿאַרבײַ אָפּגעװישטע הײמען, חרובֿע װענט,פֿאַרבײַ װיסטע אינדזלען פֿון טױטע קינדער־יאָרן.דער װינט הוליעט דאָ פֿראַנק און פֿרײַ אַרום.
מיר לעבן װײַטער, עס פֿאַלט אױף אונדז אַ שנײ,מיר טרעפֿן װײַסע בײמער, יאָ, מיר זעען זײ.מיר טרינקען די דעמערונג מיט גרויסע טונקעלע אױגןאון רײדן שטומע רײד צו קלײנע גרױע פֿײגל.
_____________fun a volkn(fun «tsu loytere bregn», Lodz 1948)
fun a volkn kukt oyf mir di mamemit farblutikte oygn –tokhter farbind mir di vundn.ir groyer kop iz geboygn.
mayn shvester veynt tsvishn di bleterfun ale grine beymer:mayn meydele, mayn tokhter vu iz?Rayzl, kloyb tsunoyf ire beyner.
mayn bruder shvimt in di vasernteg, vokhn, yorn.a shteyn iz tsugebundn tsu zayn haldz.der himl loykht mit bloye troyern.
mayn shokhn vekt mikh in di nekht:men hot mikh gehangen mitn kop arop.nem mikh arop fun der tliye – heb mikh oyf.o, vi es tut vey yede hor oyf mayn kop.
may, ikh gey arum tsvishn shotnsmit mayn kleynem zun oyf di hent.azoy fil lebns farshnitene klamern zikhtsu mir, tsu mayne vinklen, tsu mayne vent.
azoy fil lebns farshnitene tsiternoyf di lange vies fun mayn kind,azoy fil lebns farshnitene klognin may, in frilingdikn vint.
פֿון אַ װאָלקן
פֿון אַ װאָלקן קוקט אױף מיר די מאַמעמיט פֿאַרבלוטיקטע אױגן –טאָכטער פֿאַרבינד מיר די װוּנדן.איר גרױער קאָפּ איז געבױגן.
מײַן שװעסטער װײנט צװישן די בלעטערפֿון אַלע גרינע בײמער:מײַן מײדעלע, מײַן טאָכטער װוּ איז?רײַזל, קלױב צונױף אירע בײנער.
מײַן ברודער שװימט אין די װאַסערןטעג, װאָכן, יאָרן.אַ שטײן איז צוגעבונדן צו זײַן האַלדז.דער הימל לױכט מיט בלױע טרױערן.
מײַן שכן װעקט מיך אין די נעכט:מען האָט מיר געהאַנגען מיטן קאָפּ אַראָפּ.נעם מיך אַראָפּ פֿון דער תּליה – הײב מיך אױףאָ, װי עס טוט װײ יעדע האָר אױף מײַן קאָפּ.
מײַ, איך גײ אַרום צװישן שאָטנסמיט מײַן קלײנעם זון אױף די הענט.אַזױ פֿיל לעבנס פֿאַרשניטענע קלאַמערן זיךצו מיר, צו מײַנע װינקלען, צו מײַנע װענט.
אַזױ פֿיל לעבנס פֿאַרשניטענע ציטערןאױף די לאַנגע װיִעס פֿון מײַן קינד,אַזױ פֿיל לעבנס פֿאַרשניטענע קלאָגןאין מײַ, אין פֿרילינגדיקן װינט.
_____________got hot bahaltn zayn ponem(fun «tsu loytere bregn», Lodz 1948)
ale vegn hobn gefirt tsum toyt,ale vegn.ale vintn hobn geotemt mit farat,ale vintn.oyf ale shveln hobn gehavket beyze hint,oyf ale shveln.ale vasern hobn fun undz gelakht,ale vasern.ale nekht zenen fet gevorn fun undzer shrek,ale nekht.un di himlen zenen geven naket un leydik,ale himlen.un got hot bahaltn zayn ponem.
גאָט האָט באַהאַלטן זײַן פּנים
אַלע װעגן האָבן געפֿירט צום טױט,אַלע װעגן.אַלע װינטן האָבן געאָטעמט מיט פֿאַראַט,אַלע װינטן.אױף אַלע שװעלן האָבן געהאַװקעט בײזע הינט,אױף אַלע שװעלן.אַלע װאַסערן האָבן פֿון אודז געלאַכט,אַלע װאַסערן.אַלע נעכט זענען פֿעט געװאָרן פֿון אונדזער שרעק,אַלע נעכט.און די הימלען זענען געװען נאַקעט און לײדיק,אַלע הימלען.און גאָט האָט באַהאַלטן זײַן פּנים.
_____________lider fun mayn heym(fun «tsu loytere bregn», Lodz 1948)
gevidmet di 3030 kdoyshim fun mayn heym-shtot Gombin, vos zenen umgekumen in di gaz-kamern fun Khelmno in april 1942.
1
ikh vil nokhamol do geynibern grozun veynen oyf der erd,far dem himlun far dem vint,vos veyet far mayn ponem.ikh mest nokhamol oys dos umglikoyf ot dem shtikl erd,vu s'iz amol geshtanen mayn shtub.di tir iz nishto,un di mame –zi vet mer nisht aheymkumena farshneytemit a bloyen krug milkh in der hantun mit a bloyer veltin di oygn.di fentster zenen nishto,un di zunvet mer nisht vandernfun vant tsu vant,fun vinkl tsu vinklun oystsoybern mira grine katsoyf a benkl.nor di verbes baym taykhzenen do.mayn trer falt arayn in dem vaserun tseshtert oyf a vaylezeyer ru.
2
faln, faln gele bleter.a mayse blondzhet arum oyf di vegn,a mayse vegn mentshn tsunoyfgetribene oyf a feld –s'hot gegosn a frilingdiker regn.
dray toyznt yidn. on vaser, on broyt,fir lange frilingdike meslesn.kleyne kinder hobn geveynt far di shtern –zey hobn gevolt esn.
fun kinderishn geveyn zenen tunkelernisht gevorn di velder arum.ot zenen zey, di grine velder,di velder fun mayn heym.
der tifer bloyer himliz nisht arop mit a fayer fun der hoykh ...oyfn feld fitern zikh ki.a pastekhl brot kartofl bay a roykh.
3
vos zukh ikh nokh do in dem shtetl?es bagegnt mikh di dzhobate Stashe.zi lebt, zi shpatsirt nokh mit zelner,iz shiker un vi shtendik nisht gevashn.
ver ruft mikh do oyf dem feld,ver ken den do mikh, mayn nomen?a dorn brent oyf dem feld –Leybele shrayt fun di flamen.
ikh tu oys mayne shikh un gey tsutsu dem kleynen zun fun mayn shokhn;zayne hentlekh zenen shoyn shvarts,nor di oygn zenen nokh ofn.
.................................................................
ikh gey avek fun dir shtetl.dayne vegn zenen punkt vi amol.vest vayter praven harbstn, yaridim,un der taykh vet flisn in tol.
Gombin, oktober 1946
לידער פֿון מײַן הײם
געװידמעט די 3030 קדושים פֿון מײַןהײם־שטעט גאָמבין, װאָס זענעןאומגעקומען אין די גאַז־קאַמערן פֿוןכעלמנאָ אין אַפּריל 1942.
1
איך װיל נאָכאַמאָל דאָ גײןאיבערן גראָזאון װײנען אויף דער ערד,פֿאַר דעם הימלאון פֿאַר דעם װינט,װאָס װײעט פֿאַר מײַן פּנים.איך מעסט נאָכאַמאָל אויס דאָס אומגליקאױף אָט דעם שטיקל ערד,װוּ ס'איז אַמאָל געשטאַנען מײַן שטוב.די טיר איז נישטאָ,און די מאַמע –זי װעט מער נישט אַהײםקומעןאַ פֿאַרשנײטעמיט אַ בלױער קרוג מילך אין דער האַנטאון מיט אַ בלויער װעלטאין די אױגן.די פֿענצטער זענען נישטאָ,און די זוןװעט מער נישט װאַנדערןפֿון װאַנט צו װאַנט,פֿון װינקל צו װינקלאון אױסצױבערן מיראַ גרינע קאַץאױף אַ בענקל.נאָר די װערבעס בײַם טײַךזענען דאָ.מײַן טרער פֿאַלט אַרײַן אין דעם װאַסעראון צעשטערט אױף אַ װײַלעזײער רו.
2
פֿאַלן, פֿאַלן געלע בלעטער.אַ מעשׂה בלאָנדזשעט אַרום אױף די װעגן,אַ מעשׂה װעגן מענטשן צונױפֿגעטריבענע אױף אַ פֿעלד –ס'האָט געגאָסן אַ פֿרילינגדיקער רעגן.
דרײַ טױזנט ייִדן. אָן װאַסער, אָן ברױט,פֿיר לאַנגע פֿרילינגדיקע מעת־לעתן.קלײנע קינדער האָבן געװײנט פֿאַר די שטערן –זײ האָבן געװאָלט עסן.
פֿון קינדערישן געװײן זענען טונקעלערנישט געװאָרן די װעלדער אַרום.אָט זענען זײ, די גרינע װעלדער,די װעלדער פֿון מײַן הײם.
דער טיפֿער בלױער הימלאיז נישט אַראָפּ מיט אַ פֿײַער פֿון דער הױך ...אױפֿן פֿעלד פֿיטערן זיך קי.אַ פּאַסטעכל בראָט קאַרטאָפֿל בײַ אַ רויך.
3
װאָס זוך איך נאָך דאָ אין דעם שטעטל?עס באַגעגנט מיך די דזשאָבאַטע סטאַשע.זי לעבט, זי שפּאַצירט נאָך מיט זעלנער,איז שיכּור און װי שטענדיק נישט געװאַשן.
װער רופֿט מיך דאָ אויפֿ דﬠם פֿעלד,װער קען דען דאָ מיך, מײַן נאָמען?אַ דאָרן ברענט אויף דעם פֿעלד –לײבעלע שרײַט פֿון די פֿלאַמען.
איך טו אױס מײַנע שיך און גײ צוצו דעם קלײנען זון פֿון מײַן שכן;זײַנע הענטלעך זענען שױן שװאַרץ,נאָר די אױגן זענען נאָך אָפֿן.
........................................................
איך גײ אַװעק פֿון דיר שטעטל.דײַנע װעגן זענען פּונקט װי אַמאָל.װעסט װײַטער פּראַװען האַרבסטן, ירידים,און דער טײַך װעט פֿליסן אין טאָל.
גאָמבין, אָקטאָבער 1946
_____________kh'gedenk
kh'gedenkdos iz geven in a farnakht azavi haynt,kh'bin geven aleyn in a gortn.di benk zenen geven leydik un farlozn,vi zey voltn gevust,az s'vet shoyn keynmol merkeyn mentsh oyf zey nisht zitsn.langzam zenen bleter gefalnun getseylt di harbstn oyf der erd.a shtilkeyt iz geven oysgeshpreyt,vi far a shturem.in velkhn land iz dos geven?in velkher shtot?dos iz geven a templon a gotun on mispalelim,un vi azoy bin ikh fun dortantrunen?
כ'געדענק
כ'געדענקדאָס איז געװען אין אַ פֿאַרנאַכט אַזאַװי הײַנט,כ'בין געװען אַלײן אין אַ גאָרטן.די בענק זענען געװען לײדיק און פֿאַרלאָזן,װי זײ װאָלטן געװוּסט,אַז ס'װעט שױן קײנמאָל מערקײן מענטש אױף זײ נישט זיצן.לאַנגזאַם זענען בלעטער געפֿאַלןאון געצײלט די האַרבסטן אױף דער ערד.אַ שטילקײט איז געװען אױסגעשפּרײט,װי פֿאַר אַ שטורעם.אין װעלכן לאַנד איז דאָס געװען?אין װעלכער שטאָט?דאָס איז געװען אַ טעמפּלאָן אַ גאָטאון אָן מתפּללים,און װי אַזױ בין איך פֿון דאָרטאַנטרונען? |