BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Yehoash

1872 - 1927

 

kvaln/kolofon

 

oysgabes:

 

gezamelte lider fun Yehoash

di internatsyonale bibliothek

aroysgegeben fun A. M. Yevalenko, Nyu-York 1907

 

gezamelte lider, farlag «oyfgang» Nyu-York 1910

di internatsyonale bibliothek

Copyright, 1907/1910. By The International Library Publishing Co. Made in U.S.A.)

>>> (National Yiddish Book Center)

 

dos lied fun Hiavatha fun Henri Vadsvorth Longfello

iberzetst fun english; farlag «Yehoyesh» Nyu-York 1910

(The Song of Hiawatha by Henry Wadsworth Longfellow. Translated into Yiddish by Yehoash.

Yehoash Publication Society. New York 1910, Copyright 1910, by S. Bloomgarden)

>>> (National Yiddish Book Center)

 

naye shriften fun Yehoash in tsvey bender

ershter band: naye lieder, 1910, aroysgegeben fun farlag «Yehoash» Nyu York

(New Collection of Poems and Prose by Yehoash, First Volume,

Yehoash Publication Society, New York 1910. Copyright, 1910, by S. Bloomgarden)

>>> (National Yiddish Book Center)

Yehoash naye shriften, tsveyter band farlag «oyfgang» Nyu-York, lieder un proza (1910)

(New Collection of Poems and Prose by Yehoash, Second Volume, New York,

Copyright, 1910, by S. Bloomgarden)

>>> (National Yiddish Book Center)

 

Yeshaye, iberzetst fun Yehoash

aroysgegeben fun farlag «Yehoash» Nyu York

Isaiah Translated into Yiddish by Yehoash. Yehoash Publication Society New York 1910

 

Iev, shir hashirim, Rus, koyheles iberzetst fun Yehoash

aroysgegeben fun farlag «Yehoash» Nyu-York (1910)

(Job, Song of Songs, Ruth and Ecclesiastes, Translated into Yiddish by Yehoash.

Yehoash Publication Society, New York 1910. Copyright, 1910. by Yehoash Publication Society)

>>> (National Yiddish Book Center)

 

idish verterbukh, enthalt ale hebreishe (un khaldeishe) verter, oysdruken un eygennemen, velkhe

veren gebroykht in der idisher shprakh, mit zeyer oysshprakh un aktsent, un mit beyshpielen

fun vertlekh un shprikhverter in velkhe kumen zey for mit an aynleytung fun nethige klolim un

bamerkungen, un a baylage fun hebreishe perzonen-nemen, familye-nemen un nemen fun

fareynen, khaveruses, shulen, beys-oylems u. a. v. tsuzamengeshtelt un erklehrt fun Yehoyash

un dr. Khaim Spivak, farlag Yehoash Nyu-York 1911, naye oyflage farlag veker Nyu-York 1926

(Yiddish Dictionary Containing All the Hebrew and Chaldaic Elements of the Yiddish Language

Illustrated with Proverbs and Idiomatic Expressions Compiled by Dr. C. D. Spivak and Sol.

Bloomgarden (Yehoash) Copyright 1911 by Dr. C. D. Spivak and S. Bloomgarden)

>>> (National Yiddish Book Center)

 

di lehren fun di foters (pirke abot), iberzetst fun Yehoash

Nyu-York: farlag «Yehoash» 1912

 

fablen, farlag «oyfgang» Nyu-York (1912)

(Fables by Yehoash, New York. Copyright, 1912, by S. Bloomgarden)

>>> (National Yiddish Book Center)

 

fun der velt un yener, Nyu York: farlag «oyfgang» (1913)

(Of This World and The Other by Yehoash, New York;

Copyright 1913 by S. Bloomgarden, New York)

>>> (National Yiddish Book Center)

 

in zunn un nebel, farlag «oyfgang», Nyu-York (1913)

(Through Mist and Sunshine by Yehoash. New York.

Copyright 1913, by S. Bloomgarden, New York)

>>> (National Yiddish Book Center)

 

Shloymes ring, Yehoash; aroysgegeben fun A. Koyen, Klivland, O. (1916)

(Shelomoh's Ring - Yehoash, Copyright 1916 S. Bloomgarden)

>>> (National Yiddish Book Center)

 

fun Nyu-York biz Rekhovot un tsurik

(Fun Nyu-York biz Rehovot un tsurik - Yehoash)

(ershter theyl), aroysgegeben fun hibru publishing kompani, 1917

(Copyright 1917 by S. Bloomgarden (All rights reserved))

>>> (National Yiddish Book Center)

tsveyter theyl aroysgegeben fun hebru publishing kompani, 1917

(Copyright 1917 by S. Bloomgarden (All rights reserved))

>>> (National Yiddish Book Center)

driter theyl aroysgegeben fun hebru publishing kompani, 1918

(Copyright 1917 by S. Bloomgarden (All rights reserved))

>>> (National Yiddish Book Center)

 

in geveb

in geveb a., farlag «oyfgang», Nyu-York (1919)

(Copyright 1919 by S. Bloomgarden. (All rights reserved) Made in U.S.A.)

>>> (National Yiddish Book Center)

in geveb b., farlag «oyfgang», Nyu-York (1921)

(Copyright 1921 by S. Bloomgarden. (All rights reserved) Made in U.S.A.)

>>> (National Yiddish Book Center)

 

verk, tsen bender, farlag «oyfgang» Nyu-York 1920

(gezamelte lider; naye shriften alef un beys; fablen; in zunn un neblen; fun der velt un yener;

Hiyavatha; fun Nyu-York biz Rekhovot un tsurik alef un beys; in geveb alef)

ibergedrukt 1921

 

pirke abot - pirke oves

(Sayings of the Fathers. Yidish translation by Yehoash. English Translation revised

by B. Halper M.A., Ph. D.; New York: The American Jewish Book Company 1921)

>>> (National Yiddish Book Center)

 

Yehaosh zamlheft, baveglekhe khrestomatye, tsunoyfgeshtelt fun Sh. Bastomski - Yehaosh (zamlheft),

farlag «naye yidishe folksshul». Vilne 1930

(Printed in Poland, Wypisy żydowskie w zeszytach. złożone przez S. Bastomskiego. «Jehojosh».

Drukarnia «Express» Wilno, Wielka 33)

>>> (National Yiddish Book Center)

 

toyre, neviim uksuvim, yidish fun Yehoash, 1939 Nyu-York

khumesh, neviim rishoynim un neviim akhroynim

zetseray fun der «dzhuish pablikeyshn sosayeti»; - M. Alperovitsh

>>> toyre, neviim (National Yiddish Book Center)

ksuvim

zetseray fun der

«hibru publishing kompani» zetser - Y. Unger,

zetseray fun Alfred Koyen

>>> ksuvim (National Yiddish Book Center)

aroysgegebn fun der Yehoash farlag gezelshaft Printed in U. S. A.

spetsyele oysgabe gedrukt far dem «forverts» 1939

 

tanakh iberzetst fun Yehoash

tanakh toyre, neviim, ksuvim

tanakh (vol. 1): khumesh - bereyshis, shmoys

yidish fun Yehoyosh; farlag «tanakh», Nyu-York 1926

>>> (National Yiddish Book Center)

tanakh (vol. 2): khumesh - vayikro, bamidber, dvorim

yidish fun Yehoyosh; farlag «tanakh», Nyu-York 1926

>>> (National Yiddish Book Center)

tanakh (vol. 3): neviim rishoynim - Yehoyshue, shoftim, Shmuel alef, Shmuel beys

yidish fun Yehoyosh; farlag «tanakh», Nyu-York 192

tanakh (vol. 4): neviim rishoynim - mlokhim alef, mlokhim beys

yidish fun Yehoyosh; farlag «tanakh», Nyu-York 1927

>>> (National Yiddish Book Center)

tanakh (vol. 5): neviim akhroynim - Yeshayohu, Yirmyohu

yidish fun Yehoyosh; farlag «tanakh», Nyu-York 1929

>>> (National Yiddish Book Center)

tanakh (vol. 6): neviim akhroynim - Yekheskl, trey oser (Hoysheye, Yoyel, Omes,

Ovadye, Yoyne, Mikhe, Nokhem, Khavkuk, Tsfanye, Khage, Skharye, Malokhi)

yidish fun Yehoyosh; farlag «tanakh», Nyu-York 1929

>>> (National Yiddish Book Center)

tanakh (vol. 7): ksuvim - tilim, mishle, Iev

yidish fun Yehoyosh; farlag «tanakh», Nyu-york 1936

>>> (National Yiddish Book Center)

tanakh (vol. 8): ksuvim - khomesh megiles (shir hashirim, Rus, eykhe,

koyheles, Ester), Danyel, Ezre, Nekhemye, divre hayomim alef, divre hayomim beys

yidish fun Yehoyosh; farlag «tanakh», Nyu-York 1936

>>> (National Yiddish Book Center)

ksuvim, 1te oyflage, Nyu-York 1936

tanakh folks-oysgabe, 1te oyflage, Nyu-York, marts 1938

 

torah, neviim, u-khetuvim im targem/yidish fun Yehoash, Nyu-York 1941

Yehoash farlag gezelshaft morgen zhurnal oysgabe

(Copyright, 1941 by Yehoash Farlag Gezelshaft in the United States.

Printed in U.S.A. Yewish Journal Edition)

>>> vol. 1: toyre, neviim rishoynim (National Yiddish Book Center)

>>> vol. 2: neviim akhroynim, ksuvim (National Yiddish Book Center)

 

heores tsum tanakh fun Yehoash,

Nyu-York 1951

 

lider, mayselekh, mesholim, mustern fun tanakh in yidish, Erts-Yisroyl in 1914-1915

Buenos Aires 1965

>>> (National Yiddish Book Center)

 

geveb:

Ulrich Harsch 2007