Avrom-Nokhem Shtentsl
1897 - 1983
Avrom-Nokhem Shtentsl unElse Lasker-Schüler
A. N. Stenzel: Einfalt, erzähl... (fardaytsht, 1926)Else Lasker-Schüler: Abraham Stenzel (oyf daytsh, 1924)
|
|
_______________________________________________________________________
|
|
A. N. Stenzel:Zu einem fünfzigsten Geburtstag.Einfalt, erzähl...(in: «Weltbühne» 1926)
Meiner ältern Schwester Einfalt Else Lasker-Schüler.
So eine große, große Welt,So ein schweres, schweres LebenUnd so ein kleines, zartes Herz.
Dein Auge krümmt sich in Wehen –Eine Träne wird geboren,Und tief gräbt sich ein kleines GrabUnter deiner Lippe schmerzverbissen . . .
Was hat dir Welt getan?EinfaltErzähl!Ich habe eine Faust, eine starke,Zweimal so schwer wie Welt und wie Leben
Was hat dir Welt getan?Einfalt,Erzähl!Ich habe einen Arm, einen heißen.Herzen wachsen in meinem Arm und heilen!
Was hat dir Welt getan?Erzähl . . .Aus dem Jüdischen von A. Suhl
Else Lasker-Schüler:Abraham Stenzel(1.7.1924)
Als Abraham ganz jung war,Nannte Gott ihn: Hamid.
Ich weiß es noch, denn erst viertausendUnd ein Schaltjahr ist es her.
Ich hing zwar noch am BaumIm Schatten einer Cocospalme.
Mein Spielgefährte Abraham StenzelGährte mit dem Mark im Stamm.
Begraben sind die Bibeljahre längst –Wir beide tragen nur noch sehnsüchtig den Flor
Um unsern blauen Hut,Der demütig die Stirn vor Gott bedeckt.
Der Hamid ist der Dichter des JargonsDes Ghettoplatts.
Wenn er es spricht, hilflos und rührend,Pocht an mein Herz das Jugendvolkslied
Er ist ein inniger innerlicher DichterUnd seine Unverfälschtheit macht ihn liebenswert.
Wenn wir nach MitternachtIm Winter vom Romanischen Caféhaus
Zusammen leiernd durch den SchneeWie durch die Wüste trabten,
Kopf geneigt - überall Saharah:Zwei edle Wüstentiere er und ich.
In seinen grünen JordanaugenErinnern Träume sich vom Erzvater?
Und jedem Südenwinde blickt er nach,Der über seine schwarzen Haare streicht.
Ich liebe seiner schönen Verse KabalaSie trägt sein frommes Angesicht als Medaillon.
Quelle: Karl Jürgen Skrodzkis Else Lasker-Schüler-Seite Englische Übersetzung: The Mendele Review |