BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Itsik Manger

1901 - 1969

 

lid, vos Note Manger,

der bruder fun Itsik Manger,

hot geshribn

 

(Note Manger, geboyrn 1903 in Tshernovits -

geshtorbn sof 1942 in Samarkant)

 

zamlung un redaktsye funem tekst:

Heinrich Mohringer

 

_______________________________________________________________________

 

 

 

fun Itsik Mangers a briv:

«di dozike dray strofes zaynen dos eyntsike, vos der shnayder-gezeln Note Manger hot ongeshribn. zey gefinen zikh in a briv tsu mir nokh dem, vos er hot bakumen un geleyent Yehoyeshes tanakh in yidish.»

kval: Shmuel Rozhanski, red., «Yidish in lid» (antologye), Buenos-Ayres, 1967, p. 77

 

 

shprakhn

 

di kleyne feygl oyfn dakh

gibn-op tsu got a shvakh –

tshirik, tshirik – in zeyer shprakh.

 

di grine zhabes funem taykh

gibn-op tsu got a shvakh –

kvo, kvo, kvo – in zeyer shprakh.

 

ikh leyen Yehoyeshes tanakh

un gib tsu got borekh-hu a shvakh

in mame-loshn – undzer shprakh.

 

 

פֿון איציק מאַנגערס אַ בריװ:

«די דאָזיקע דרײַ סטראָפֿעס זײַנען דאָס אײנציקע, װאָס דער שנײַדער־געזעלן נטע מאַנגער האָט אָנגעשריבן. זײ געפֿינען זיך
אין אַ בריװ צו מיר נאָך דעם, װאָס ער האָט באַקומען און
געלײענט יהואשעס תּנך אין ייִדיש.»

 

 

שפּראַכן

 

די קלײנע פֿײגל אױפֿן דאַך

גיבן־אָפּ צו גאָט אַ שבֿח –

טשיריק, טשיריק – אין זײער שפּראַך.

 

‫די גרינע זשאַבעס פֿונעם טײַך

גיבן־אָפּ צו גאָט אַ שבֿח –

קװאָ, קװאָ, קװאָ – אין זײער שפּראַך.

 

איך לײען יהואשעס תּנך

און גיב צו גאָט ברוך־הוא אַ שבֿח

אין מאַמע־לשון – אונדזער שפּראַך.

 

kval: The Mendele Review