BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Dukus Horant

vor 1382

 

 

Dukus Horant

 

Anmerkung zur Transkription

 

___________________________________________________

 

 

 

Auf der Grundlage der Ausgabe von Ganz, Norman, Schwarz, Tübingen 1964, verwendet die vorliegende Transkription die folgenden Umsetzungen der hebräi­schen Laute:

 

Für unbezeichnete Vokalstellen wurde einheitlich ein neutrales å gesetzt.

Für hebräisches Aleph (א) wurde a gesetzt.

Für hebräisches Beth (ב) wurde b gesetzt.

Für hebräisches rafiertes Beth (בֿ) wurde v gesetzt.

Für hebräisches Gimel (ג) wurde g gesetzt.

Für hebräisches Daleth (ד) wurde d gesetzt.

Für hebräisches He (ה) wurde h gesetzt.

Für hebräisches Waw (ו) wurde u gesetzt.

Für hebräisches Doppel-Waw (װ) wurde uu gesetzt.

Für hebräisches Sajin (ז) wurde s gesetzt.

Für hebräisches Cheth (ח) wurde ħ gesetzt.

Für hebräisches Teth (ט) wurde t gesetzt.

Für hebräisches Jod (י) wurde i gesetzt.

Für hebräisches Doppel-Jod (ײ) wurde ii gesetzt.

Für hebräisches Kaf (כ) wurde ch gesetzt.

Für hebräisches Lamed (ל) wurde l gesetzt.

Für hebräisches Mem (ם) wurde m gesetzt.

Für hebräisches Nun (נ) wurde n gesetzt.

Für hebräisches Samech (ס) wurde s gesetzt.

Für hebräisches Ajin (ע) wurde é gesetzt.

Für hebräisches Pe (פ) wurde p, ph oder pf gesetzt.

Für hebräisches Pe finale (ף) wurde f gesetzt.

Für hebräisches rafiertes Pe (פֿ) wurde f gesetzt.

Für hebräisches Zade (צ) wurde z oder tsch gesetzt.

Für hebräisches Kof (ק) wurde k gesetzt.

Für hebräisches Resch (ר) wurde r gesetzt.

Für hebräisches Schin (שׁ) wurde sch gesetzt.

Für hebräisches Sin (שׂ) wurde ś gesetzt.

Für hebräisches Taw (ת) wurde ţ gesetzt.