BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Thomas d'Angleterre

vers 1170

 

Le mariage de Tristan et d'Yseut

aux Blanches Mains

 

(Fragment du manuscrit Sneyd)

 

____________________________________________________________________________

 

 

 

[...]

Sis corages mue sovent

E pense molt diversement

Cum changer puisse sun voleir,

Qant sun desir ne puit aveir,

5

Et dit dunc: «Ysolt, bele amie,

Molt est diverse vostre vie:

La nostre amur tant se deserve

Qu'ele n'est fors pur mei decevre.

Jo perc pur vus joie e deduit,

10

E vus l'avez e jur e nuit;

Jo main ma vie en grant dolur,

E vos vestre en delit d'amur.

Jo ne faz fors vos desirer,

E vos nel püez consirer

15

Que deduiz e joie n'aiez

Et que tuiz vos buens ne facez.

Pur vostre cors su jo em paine.

Li res sa joië en vos maine;

Sun deduit mainë e sun buen,

20

Ço que mien fu orë est suen.

Ço qu'aveir ne puis claim jo quite,

Car jo sai bien qu'il se delite;

Ublïé m'ad pur suen delit.

En mun corage ai en despit

25

Tuit altres pur sulë Ysolt,

E rien comforter ne me volt

E si set bien ma grant dolur

E l'anguisse qu'ai pur s'amur,

Car d'altre sui mult coveité,

30

E pur ço grifment anguissé.

Se d'amur tant requis n'esteie,

Le desir milz sofrir porreie

E par l'enchalz quid jo gurpir,

S'ele n'en pense, mun desir.

35

Qant mun desir ne puis aveir,

Tenir m'estuit a mun püeir,

Car m'est avis faire l'estot:

Issi fait cil ki mais n'en pot.

Que valt tant lunges demurer

40

E sun bien tuit diz consirer?

Que valt l'amur a maintenir

Dunt nul bien ne put avenir?

Tantes paines, tantes dolurs

Ai jo sufert pur ses amurs

45

Que retraire m'en puis jo bien.

Maintenir la ne me valt rien.

De li sui del tuit obliez,

Car sis corages est changez

E! Deu, bel pere, reis celestre,

50

Icest cange coment puit estre?

Coment avreit ele changé?

Qant encore maint l'amisté,

Coment porrat l'amur gurpir?

Ja n'en puis jo pur rien partir.

55

Jo sai bien, si parti em fust

Mis cuers, par le suen le soüst:

Ne mal ne bien ne rien ne fist

Que mis cuers tost ne le sentist.

Par le mien cuer ai bien sentu

60

Que li suens cuer m'ad bien tenu

E cumforté a sun poeir.

Se mun desir ne puis aveir,

Ne dei pas pur ço cur a change

E li laisier pur une estrange,

65

Car tant nos sumes entremis

E noz cors en amur malmis,

S'aveir ne puis jo mun desir

Que pur altre deive languir;

E a iço qu'ele poüst,

70

Voleir ad, si poeir oüst;

Car ne li dei saveir mal gré

Qant bien ad en sa volenté:

Së ele mun voleir ne fait,

Ne sai jo quel mal gré en ait.

75

Yseut, quel que seit le poeir,

Vers mei avez mult buen penseir:

Coment purreit il dunc changier?

M'amur vers li ne pois trichier

Jo sai bien, si changer volsist,

80

Que li miens coers tost le sentist.

Que que seit de la tricherie,

Jo sent mult bien la departie:

En mun corage très bien sent

Que petit mei aime u nïent,

85

Car s'ele en sun coer plus m'amast,

D'acune rien me comfortast.

Ele, de quei? D'icest ennui.

U me trovreit? La u jo sui.

Si ne set u n'en quele tere!

90

Nun! E si me feïst dunc querre!

A que faire? Pur ma dolor.

Ele n'ose pur sun seignur:

Tuit en oüst ele voleir.

A quei, qant ne le pot aveir?

95

Aimt sun seignur, a lui se tienge!

Ne ruis que de mei li sovienge!

Ne la blam pas s'ele m'oblie,

Car pur mei ne deit languir mie:

Sa grant belté pas nel requirt,

100

Ne sa nature n'i afirt,

Qant de lui ad tut sun desir,

Que pur altre deive languir.

Tant se deit deliter al rei,

Oblïer deit l'amur de mei,

105

En sun seignur tant deliter

Que sun ami deit oblïer.

E quei li valt ore m'amur

Emvers le delit sun seignur?

Naturelment lui estuit faire

110

Qant a sun voleir ne volt traire:

A ço se tienge q'aveir puet,

Car ço qu'aime laissier estuit.

Prenge ço qu'ele puet aveir

E aturt bien a sun voleir:

115

Par jueir, par sovent baisier

Se puet l'en issi acorder.

Tost li porra plaisir si bien,

De mei ne li menbera rien.

Se li menbrë, e mei que chalt?

120

Face bien u nun, ne l'en chalt:

Joie puet aveir e delit

Encuntre amur, si cum jo quit.

Cum puet estre qu'encuntre amur

Ait delit, u aimt sun seignur,

125

U puset metre en oblïance

Que tant ot en sa remenbrance?

Dunt vient a hume volunté

De haïr ço qu'il ad amé,

U ire porter u haür

130

Vers ço u il ad mis s'amur?

Ço qu'amé ad ne deit haïr,

Mais il s'en puet bien destolir,

Esluiner së e deporter,

Qant il ne veit raisun d'amer.

135

Ne haïr në amer ne deit

Ultre ço que raisun i veit.

Qant l'en fait ovre de franchise,

Sur ço altre de colvertise,

A la franchise deit l'en tendre

140

Qu'encuntre mal ne deit mal rendre.

L'un fait, deit altre si sofrir

Qu'entre eus se deivent garantir:

Ne trop amer pur colvertise,

Ne trop haïr pur la franchise.

145

La franchise deit l'en amer

E la colvertise doter

E pur la franchise servir

E la colvertise haïr.

Pur ço quë Ysolt m'ad amé,

150

Tant senblant de joie mustré,

Pur ço ne la devrai haïr

Pur chose que puisse avenir.

Qant ele nostre amur oblie,

De li ne me deit menbrer mie.

155

Jo ne la dei amer avant

Ne haïr ne la dei par tant,

Mais jo me voil issi retraire

Cum ele fait, si jol puis faire:

Par ovres, par faiz assaier

160

Coment me puisse delivrer

En ovre ki est contre amur,

Cum ele fait vers sun seignur.

Coment le puis si esprover

Se par femme nun espuser?

165

El fait nule raisun n'oüst,

Se dreitë espuse ne fust,

Car cil est bien sis dreit espus

Ki fait l'amur partir de nos.

De lui ne se doit el retraire:

170

Quel talent quë ait, l'estuit faire.

Mais mei ne l'estuit faire mie,

Fors qu'assaier voldrai sa vie:

Je voil espuser la meschine

Pur saveir l'estre a la reïne,

175

Si l'espusaille e l'assembler

Me pureit li faire oblier,

Si cum ele pur sun seignur

Ad entroblïé nostre amur.

Nel faz mie li pur haïr

180

Mais pur ço que jo voil partir

U li amer cum el fait mei

Pur saveir cum aime lu rei.»

 

Molt est Tristrans en grant anguisse

De cest'amur que faire poisse,

185

En grant estrifie en esprove.

Altre raisun nule n'introve

Mais qu'il enfin volt assaier

S'encuntre amur puet delitier,

E se par le delit qu'il volt

190

Poissë entroblïer Ysolt

Car il quide qu'ele oblit

Pur sun seignur u pur delit:

E pur ço volt femme espuser

Quë Ysolt nen puisse blamer

195

Qu'encontre raisun delit quierge,

Que sa proeise nen afirge:

Car Ysolt as Blanches Mains volt

Pur belté e pur nun d'Isolt.

Ja pur belté quë en li fust,

200

Se le nun d'Isolt ne oüst,

Ne pur le nun senz la belté

N'en oüst Tristans volenté:

Ces dous choses qui en li sunt

Ceste faisance emprendre font

205

Qu'il volt espuser la meschine

Pur saveir l'estre la reïne,

Coment se puisse delitier

Encuntre amur od sa mollier:

Assaier le volt endreit sei

210

Cum Ysolt fait envers lu rei,

E il pur ço asaier volt

Quel delit avra od Ysolt.

A sa dolur, a sa gravanço

Volt Tristans dunc quere venjanço.

215

A sun mal quert tel vengement

Dunt il doblera sun turment:

De paine se volt delivrer,

Si ne se fait fors encombrer;

Il en quida delit aveir,

220

Qant il ne puet de sun voleir.

Le nun, la belté la reïne

Nota Tristans en la meschine:

Pur le nun prendre ne la volt,

Ne pur belté, ne fust Ysolt.

225

Ne fust ele Ysolt apelee,

Ja Tristrans ne l'oüst amee;

Se la belté Ysolt n'oüst,

Tristrans amer ne la poüst:

Pur le nun e pur la belté

230

Que Tristrans en li a trové,

Chiet en desir e en voleir,

Que la meschine volt aveir.

 

Oez merveilluse aventure,

Cum genz sunt d'estrange nature

235

Quë en nul lieu ne sunt estable!

De nature sunt si changable

Lor mal us ne poent laissier

Mais le buen us püent changer.

El mal si acostomer sont

240

Quë il pur dreit us tuit dis l'unt

E tant usent la colvertise

Qu'il ne sevent quë est franchise,

E tant demainent vilanie

Quë il oblient corteisie:

245

De malveisté tant par se painent

Tute lor vie la enz mainent;

De mal ne se püent oster,

Itant se solent aüser.

Li uns sunt del mal costemier,

250

Li altre de bien noveler:

Tote l'entente de lor vie

Est en change e novelerie

E gurpisent lor buen poeir

Pur prendre lor mauvais voleir.

255

Novelerie fait gurpir

Buen poeir pur malveis desir

E le bien qu'aveir puet, laissier

Pur sei meïsme delitier.

Le meillur laisse pur le suen,

260

Tuit pur aveir l'altrui mainz buen;

Ce que suen est tient a pejur,

L'altrei qu'il coveite a meillor:

Se le bien qu'il ad suen ne fust,

Ja encuntre cuer ne l'oüst;

265

Mais iço qu'aveir lui estuit,

En sun corage amer ne puit.

S'il ne poüst ço qu'ad aveir,

De purchaceir oüst voleir:

Meillur del suen quide troveir,

270

Pur ço ne puet le suen amer.

Novelerie le deceit,

Qant no volt iço qu'aveir deit

Et iço quë il n'a desire

U laisse suen pur prendre pire.

275

L'en deit, ki puet, le mal changer,

Pur milz aveir le pis laissier,

Faire saveir, gurpir folie,

Car ço n'est pas novelerie,

Ki change pur sei amender

280

U pur sei de mal us oster;

Mais maint en sun cuer sovent change

Et quide troveir en l'estrange

Ce qu'il ne puet en sun privé:

Ce lui diverse sun pensé;

285

Ço qu'il n'ont volent assaier

Et en après lor apaier.

E les dames faire le solent:

Laissent ço qu'unt pur ço que volent,

Asaient cum poent venir

290

A lor voleir, a lor desir.

Ne sai certes que jo en die,

Mais trop aiment novelerie

Homes et femmes ensement,

Car trop par changent lor talent

295

E lor desir e lor voleir

Cuntre raisun, cuntre poeir.

Tels d'amor se volt avancier

Ki ne se fait fors empeirier;

Tels se quide jeter d'amur

300

Ki dublë acreist sa dolur,

E tels i purchace venjance

Ki chet tost en grive pesance

E tel se quide delivrer

Ki ne se fait fors encumbrer.

 

305

Tristran quida Ysolt gurpir

E l'amur de sun cuer tolir

Par espuser l'altrë Ysolt.

D'iceste delivrer se volt;

E si cestë Ysolt ne fust

310

L'autre itant amé në oüst,

Mais par iço qu'Isol amat,

D'Ysolt amer grant corage ad,

Mais par ço qu'il ne volt lassier,

Ad il vers ceste le voleir;

315

S'il poüst aveir la reïne,

Il n'amast Ysolt la meschine:

Pur ço dei jo, m'est avis, dire

Que ço ne fut amur në ire;

Car së iço fin'amor fust,

320

La meschine amé në oüst

Cuntre la volenté s'amie;

Dreite haür ne fu ço mie,

Car pu l'amur a la reïne

Enama Tristrans la meschine,

325

Et qant l'espusa pur s'amur,

Idunc ne fu ço pas haür,

Car s'il de cuer Ysolt haïst,

Ysolt pur s'amur ne presist.

E se de fin'amur l'amast

330

L'autrë Ysolt nen espusast.

Mais si avint a cele feiz

Que tant ert d'amur en destreiz

Qu'il volt encontre amur ovrer

Pur de l'amur sei delivrer,

335

Pur sei oster de la dolur:

Par tant enchaï en greinur.

Issi avient a plusurs genz:

Qant ont d'amur greinurs talenz,

Anguisse, grant paine e contraire,

340

Tel chose funt pur euls retraire,

Pur delivrer, pur els venger

Dunt lor avient grant encumbrer,

E sovent itel chose funt

Par conseil, dunt en dolur sunt.

345

A molz ai veü avenir,

Qant il ne püent lor desir

Ne ço que plus aiment aveir,

Qu'il se pristrent a lor poeir:

Par destresce funt tel faisance

350

Dunt sovent doblent lor grevance,

E qant se volent delivrer,

Ne se poent desencombrer.

En tel fait e en vengement

E amur e ire i entent,

355

Ne ço n'est amur ne haür,

Mais ire mellé a amur

E amur melleë od ire.

Qant fait que faire ne desire

Pur sun buen qu'il ne puet aveir,

360

Encuntre desir fait voleir;

E Tristrans altretel refait:

Cuntre desir a voler trait;

Pur ço que se dolt par Ysolt

Par Isolt delivrer se volt;

365

E tant la baise e tant l'acole,

Envers ses parenz tant parole

Tuit sunt a un de l'espuser:

Il del prendrë, els del doner.

 

Jur est nomez e termes mis,

370

Vint i Tristrans od su amis,

Le dux odve les suens i est;

Tuit l'aparaillement est prest.

Ysolt espuse as Blanches Mains.

La messe dit li capeleins

375

E quanque i affirt al sevise,

Selunc l'ordre de Sainte Eglise.

Puis vont cum a feste mangier

E enaprès esbanïer

A quintaines e as cembels,

380

As gavelocs e as rosels,

A palastres, as eschermies,

A gieus de plusurs aaties.

Cum a itel festë affirent

E cum cil del siecle requirent.

 

385

Li jors trespasse od le deduit,

Prest sunt li lit cuntre la nuit:

La meschinë i font cholcher;

Et Tristrans se fait despuillier

Del blialt dunt vestu esteit:

390

Bien ert seant, al puin estreit;

Al sacher del blialt qu'il funt,

L'anël de sun dei saché ont

Qu'Isolt al jardin lui dona

La deraigne feiz qu'i parla.

 

395

Tristran regarde, veit l'anel

E entre en sun pensé novel.

Del penser est en grant anguisse

Quë il ne set que faire poisse.

Sis poers lui est a contraire,

400

Se sa volenté poüst faire,

E pense dune estreitement

Tant que de sun fait se repent:

A contraire lui est sun fait;

En sun corage se retrait

405

Par l'anel qu'il en sun deit veit;

En sun penser est molt destreit:

Membre lui de la covenance

Qu'il li fit a la desevrance

Enz el jardin, al departir;

410

De parfunt cuer jette un suspir,

A sei dit: «Coment le pois faire?

Icest ovre m'est a contraire;

Nequedent si m'estuit cholcher

Cum ove ma droite moillier;

415

Avoc li me covient giseir

Car jo je ne la puis pas gurpir.

Ço est tuit par mon fol corage,

Ki tant m'irt jolif e volage,

Qant jo la meschine requis

420

A ses parenz, a ses amis;

Poi pensai dunc d'Ysolt m'amie

Qant empris ceste derverie

De trichier, de mentir ma fei.

Colchier m'estuit, ço peise mei.

425

Espuseë l'ai lealment

A l'us del mustier, veant gent:

Refuser ne la pois jo mie!

Ore m'estuit fare folie.

Senz grant pechié, senz grant mal faire

430

Ne me puis d'iceste retraire,

Ne jo ne m'i pois assembler

Ne jo ne mei voil desleer,

Car tant ai jo vers Ysolt fait

Que n'est raisun que ceste m'ait:

435

A icestë Ysolt tant dei

Qu'a l'altre ne puis porter fei,

E ma fei ne redei mentir

Se jo ne dei ceste gurpir.

Ma fei ment a Ysolt m'amie,

440

Se d'altre ai delit en ma vie,

E si d'iceste mei desport,

Dunc frai pechié e mal e tort,

Car jo ne la puis pas laissier,

N'en li ne mei dei delitier

445

De chulcher o li en sun lit

Pur mun buen ne pur mun delit;

Car tant ai fait vers la reïne,

Culcher ne dé od la meschine,

E envers la meschine tant fait

450

Que ne puet mie estre retrait;

Në Ysolt ne dei jo trichier,

Ne ma femme ne dé laissier,

Ne me dei de li departir,

Ne jo ne dei o li gesir,

455

Së a ceste tinc covenance,

Dunc ment a Ysolt ma fïance,

E se jo port Ysolt ma fei,

Vers ma espuse me deslei.

Vers li ne me dei desleer,

460

N'encuntre Ysolt ne voil ovrer.

Ne sai a laquele mentir,

Car l'une me covient traïr

E decevrë e enginnier,

U ambeduis, ço crei, trichier,

465

Car tant m'est cestë aprocée

Quë Ysolt est ja enginnee;

Tant ai amee la reïne

Qu'enginneë est la meschine;

Et jo forment enginné sui!

470

E l'une e l'altre mar conui:

L'une e l'altre pur mei se dolt,

E je m'en duil pur duble Ysolt.

Supris en sunt andui de mei.

A l'une, a l'altre ment ma fei:

475

A la reïne l'ai mentie,

A ceste n'en pois tenir mie.

Pur qui la doüse mentir,

A une la puis jo tenir.

Qant menti l'ai a la reïne,

480

Tenir la dei a la meschine,

Car ne la puis mie laissier.

Ne jo ne dei Ysolt tricher!

Certes, ne sai que faire puisse.

De tutes pars ai grant anguisse,

485

Car m'est ma fei mal a tenir,

E pis de ma femme gurpir.

Coment qu'avienge del delit,

Culchier m'estovra en son lit.

D'Isol m'ai ore si vengé

490

Que premir sui jo enginné;

D'Isol me voldreie vengier:

Enginné sui jo al premier.

Contre li ai tant trait sur mei

Que jo ne sai que faire dei.

495

Si jo me chul avoc ma sspuse,

Ysolt irt tute coreüse;

Se jo od li ne voil chulcher,

Atorné m'irt a reprover:

De li avrai mal e coruz;

500

De ses parenz, des altres tuiz

Haïz e huniz en sereie,

E envers Deu me mesfereie.

Je dut hunte, je dut pechié

Quei idunc qant serai chulchié,

505

Së od le chulcher ço ne faz

Quë en mun corage plus haz,

Que plus m'ert contre volenté?

Del gesir n'i avrai ja gré.

Ele savra par mun poeir

510

Que vers altre ai greinur voleir.

Simple est s'ele ne l'aperceit

Qu'altrë aim plus e plus coveit

E que milz volsisse culchier

U plus me puisse delitier.

515

Qant de mei n'avra sun delit,

Jo crei que m'amera petit:

Cë ert a dreit qu'en haür m'ait,

Qant m'astienc del naturel fait

Ki nos deit lïer en amur.

520

Del astenir vient la haür:

Issi cum l'amur vient del faire,

Si vient la haür del retraire;

Si cum l'amur del ovre vient,

E la haür qui s'en astient.

525

Si je m'astinc de la faisance,

Dolur en avrai e pesance,

E ma proeise e ma franchise

Turnera a recreantise;

Ce qu'ai conquis par ma valur

530

Perdrai ore par cest'amur:

L'amur quë ad vers mei eü

Par l'astenir m'irt or tolu;

Tuit mun servise e ma franchïse

M'irt tolu par recreantise.

535

Senz le faire molt m'ad amé

E coveité en sun pensé:

Or me harra par l'astenir

Pur ço qu'ele n'at sun desir,

Car iço est que plus alie

540

En amur amant e amie,

E pur iço ne li voil faire

Car jo d'amur la voil retraire.

Bien voil que la haür i seit:

Plus de l'amur or le coveit.

545

Trop l'ai certes sur mei atrait:

Envers m'amie sui mesfait

Ki sur tuz altres m'ad amé.

Dunt me vint ceste volenté

E cest desir e cest voleir

550

U la forcë u le poeir

Que jo vers ceste m'acointai

U que jo unques l'espusai

Contre l'amur, contre la fei

Quë a Ysolt m'amie dei?

555

Encor la voil jo plus tricher,

Qant plus près me voil acointer,

Car par mes diz quir acaisun,

Engin, semblance e traïsun

De ma fei a Ysolt mentir,

560

Pur ço qu'od ceste voil gesir.

Encuntre amur achaïsun quer

Pur mei en ceste delitier.

Ne dei trichier pur mun delit

Tant cum Ysolt m'amie vit;

565

Que traïtrë e que fel faz,

Qant cuntre li amur purchaz.

Jo m'en sui ja purchacé tant,

Dont avrai duel tut mun vivant,

E pur le tort que jo ai fait,

570

Voil que m'amie dreiture ait,

E la penitance en avrai

Solunc ço que deservi l'ai:

Chulcher m'en voil ore en cest lit

E si m'astendrai del delit.

575

Ne pois, ço crei, aveir torment

Dunt plus aie paine sovent

Ne dunt aie anguisse greinur,

Ait entre nos ire u amur:

Car si delit de li desir,

580

Dunc m'irt grant paine l'astenir,

E si ne coveit le delit,

Dunc m'irt fort a sofrir sun lit;

U li haïr u li amer

M'irt forte paine a endurer.

585

Pur ço qu'a Ysolt ment ma fei,

Tel penitance preng sur mei,

Qant savra cume sui destreit,

Par tant pardoner le mei deit.»

 

Tristran colchë, Ysolt l'embrace,

590

Baise lui la buche e la face,

A li l'estraint, del cuer suspire

E volt iço qu'il ne desire;

A sun voleir est a contraire

De laissier sun buen u del faire.

595

Sa nature proveir se volt,

La raison se tient a Ysolt.

Le desir qu'ad vers la reïne

Tolt le voleir vers la meschine;

Le desir lui tolt le voleir,

600

Que nature n'i ad poeir.

Amur et raisun le destraint,

E le voleir de sun cors vaint.

Le grant amor qu'ad vers Ysolt

Tolt ço que la nature volt

605

E vaint icele volenté

Que senz desir out en pensé.

Il out boen voleir de li faire,

Mais l'amur le fait molt retraire.

Gente la sout, bele la set

610

E volt sun buen, sun desir het:

Car s'il nen oüst grant desir,

A voleir poüst asentir;

Mais a sun grant desir asent.

En painë est e en turment,

615

En grant pensé, en grant anguisse:

Ne set cume astenir se poisse

Ne coment vers sa femme deive,

Par quel engin covri se deive;

Nequedent un poi fu huntus

620

E fuit ço dunt fu desirus:

Eschive ses plaisirs e fuit

C'umcor n'oüst de sun deduit.

Dunc dit Tristrans: «Ma bele amie,

Ne tornez pas a vilanie

625

Un conseil que vos voil geïr.

Si vos pri jo molt del covrir

Que nuls nel sace avant de nos:

Unques nel dis fors ore a vos.

De ça vers le destre costé,

630

Ai el cors une enfermeté

Qui tenu m'ad molt lungement;

Anoit m'ad anguissé forment.

Par le grant travail qu'ai eü,

M'est il par le cors esmeü;

635

Si anguissusement me tient,

E si près del feie me vient

Que je ne m'os plus enveisier

Ne mei pur le mal travaillier.

Uncques pois ne me travaillai

640

Que par tris feiz ne me pasmai;

Malades jui lungues après.

Ne vos em peist s'ore le lais:

Nos le ravrum encore assez,

Qant je voldrai e vos voldrez.

645

- Del mal me peise, Ysolt respont,

Plus que d'altre mal en cest mond;

Mais del el dunt vos oi parler,

Voil jo et puis bien desporter.»

Ysolt en sa chambre suspire

650

Pur Tristran qu'ele tant desire.

Ne puet en sun cuer el penser

Fors ço sulment: Tristran amer.

Ele nen ad altre voleir

Në altre amur në altre espeir.

655

En lui est trestruit sun desir

E ne puet rien de lui oïr;

Ne set u est, en quel païs,

Ne së il est u mort u vis.

Pur c'est ele en greinur dolor.

660

N'oï pich'ad nule verur.

Ne set pas qu'il est en Bretaigne.

Encor le quide ele en Espaïgne,

La u il ocist le jaiant,

Le nevod a l'Orguillos Grant,

665

Ki d'Africhë ala requere

Princes e rois de tere en tere.

Orguillus ert hardi e pruz,

Si se cumbati a trestuz;

Plusurs afola e ocist

670

E les barbes des mentons prist;

Une pels fist de barbes granz,

Hahuges e bien traïnanz.

Parler oï del rei Artur

Ki en tere out si grant honur

675

Tel hardment et tel valur,

Vencu ne fut unc en estur:

A plusurs combatu s'esteit

E trestuz vencu les aveit.

Qant li jaiant icest oï,

680

Mande lui cum a sun ami

Qu'aveit unes noveles pels,

Mais urle i failli e tassels,

De barbes as reis, as baruns,

De princes d'altres regïuns,

685

Qu'en bataillë aveit conquis

U par force en estur ocis,

E fait en ad tel garnement

Cum de barbes a reïs apent,

Mais quë urlë encore i falt;

690

E pur ço qu'il est le plus halt,

Reis de la tere e de l'onur,

A lui a mandé pur s'amur

Qu'il face la sue escorcer

Pur haltesce a lui emveier,

695

Car si grant honur li fera,

Que sur les autres la metra.

Issi cum il est reis haltens

E sur les altres sovereins,

Si volt il sa barbe eshalcer,

700

Si pur lui la volt escorcer;

Tuit desus la metra as pels,

Si em fra urlë e tassels;

E s'il emveier ne la volt,

Fera de lui que faire solt:

705

Les pels vers sa barbe metrat,

Cuntre lui se combaterat,

E qui veintre puit la bataille,

Ambeduis les ait dunc sanz faille.

Quant Artus oït icest dire,

710

El cuer en out dolur e ire.

Al jaiant dunc cuntremandat

Quë enceis se combaterat

Que de sa barbe seit rendant

Pur crime cume recreant.

715

E qant li jaianz cest oï

Que li reis si li respondi,

Molt forment li vint dunc requere

Tresquë as marches de sa tere

Pur cumbatrë encontre lui.

720

Ensemble vindrent puis andui

E la barbë e les pels mistrent.

Par grant irrur puis se requistrent.

Dure bataille, fort estur

Demenerent trestuit le jor.

725

Al demain Artur le vencui,

Les pels, la teste li toli.

Par proeise, par hardement

Le conquist issi faitement.

A la matire n'afirt mie,

730

Nequedent boen est quel vos die

Que niz a cestui cist esteit

Ki la barbë aveir voleit

Del rei et del empereür

Cui Tristrans servi a cel jor

735

Tant cum il esteit en Espaigne

Ainz qu'il repairast en Bretaigne.

Il vint la barbe demander,

Mais ne la volt a lui doner,

Ne troveir ne pot el païs

740

De ses parenz, de ses amis

Qui la barbe dunc defendist

Ne contre lui se combatist.

Li reis em fu forment dolenz,

Si se plainst oiant tuz ses genz,

745

E Tristrans l'emprist pur s'amur.

Si lui rendi molt dur estur

E bataille molt anguissuse:

Envers amduis fu deluruse.

Tristrans i fu forment naufré

750

E el cors blece e grevé.

Dolent en furent si amis.

Mais li jaianz i fu ocis.

E pois icele naufreüre,

N'oï Ysolt nul aventure,

755

Car ço est costume d'envie

Del mal dirë e del bien mie,

Car émvie les bons faiz ceille,

Les males ovres esparpeille.

Li sages hum pur iço dit

760

Sun filz en ancïen escrit:

Milz valt estre senz compainie

Qu'aveir compainun a envie,

E senz compainun nuit e jor

Quë aveir tel u n'ait amor,

765

Le bien celerat quë il set,

Le mal dirat qant il le het;

Se bien fait, ja n'en parlerat,

Le mal a nul ne celerat.

Pur ço valt milz senz compainun

770

Que tel dunt ne vient se mal nun.

Tristrans ad compainuns asez

Dunt est haïz e poï amez,

E de tels entur March lu rei

Ki nel aiment ne portent fei.

775

Le bien qu'oient vers Ysolt ceilent,

E le mal par tuit esparpeilent;

Ne volent le bien qu'oient dire

Pur la reïne, kil desire;

E pur iço quë il emvient,

780

Iço que plus het, ço en dient.

En sa chambre se set un jor

E fait un lai pitus d'amur:

Coment dan Guirun fu supris,

Pur l'amur de sa dame ocis

785

Quë il sur tute rien ama,

E cument il cuns puis dona

Le cuer Guirun a sa moillier

Par engin un jor a mangier

E la dolur que la dame out

790

Qant la mort de sun ami sout.

Ysolt chante molt dulcement,

La voiz acorde a l'estrument.

Les mains sunt beles, li lais buens,

Dulce la voiz e bas li tons.

795

Survint idunc Cariado,

Uns riches cuns de grant alo,

De bels chastes, de riche tere.

A cort est venu pur requere

La reïne de druerie.

800

Ysolt le tient a grant folie.

Par plusors feiz l'ad ja requis,

Qant Tristrans parti del païs

Idunc vint il pur corteier,

Mais unques n'i pot espleiter,

805

Ne tant vers la reïne faire,

Vaillant un guant em poïst traire,

Në en promesse në en grant:

Unques ne fist ne tant ne qant.

En la curt ad molt demoré.

810

E pur cest amor sujorné.

Il esteit molt bels chevaliers,

Corteis e orguillus e firs,

Mais n'irt mie bien a loer

Endreit de ses armes porter.

815

Il ert molt bels e bon parleres,

E doneür e gabeeres.

Trovë Ysolt chantant un lai.

Dit en rïant: «Dame, bien sai

Que l'en ot fresaië chanter

820

Contre de mort home parler,

Car sun chant signefie mort;

E vostre chant, cum je record,

Mort de fresaie signifie:

Alcon ad or perdu la vie.

825

- Vos dites veir, Yseut lui dit:

Bien voil que sa mort signifit.

Assez est hüan u fresaie

Ki chante dunt altre s'esmaie.

Bien devez vostre mort doter,

830

Qant vos dotez le mien chanter,

Car vos estez fresaïe asez

Pur la novele qu'aportez.

Unques ne crei aportisiez

Novele dunt l'en fust ja liez,

835

Në unques chaenz ne venistes

Males noveles ne desistes.

Il est tuit ensement de vos

Cum fu jadis d'un perechus

Ki ja ne levast d'un astrir

840

Fors pur altre home coroceir:

De vostre ostel ja n'isterez

Si novelë oï n'avez

Que vos poissiez avant conter.

Vos ne volez pas luin aler

845

Pur chose faire que l'en die.

De vos n'irt ja novele oïe

Dunt vos amis aient honur,

Ne cels ki vos haient dolor.

Des altrui faiz parler volez,

850

Les voz n'irent ja recordez.»

Cariado dunc li respont:

«Coruz avez, mais ne sai dont.

Fols est ki pur voz diz s'esmaie.

Si sui huan e vos fresaie,

855

Que que seit de la mie mort,

Males noveles vos aport

Endreit de Tristran vostre dru:

Vos l'avez, dame Ysolt, perdu;

En altre terre ad pris mollier.

860

Dès or vus purrez purchacer,

Car il desdeigne votre amor

E ad pris femme a grant honor

La fillë al dux de Bretaigne.»

Ysolt respont par grant engaigne:

865

«Tuit diz avez esté huan

Pur dire mal de dan Tristran!

Ja Deus ne doinst que jo bien aie

S'endreit de vos ne sui fresaie!

Vos m'avez dit male novele,

870

Ui ne vos la dirai jo bele:

Enveirs vos di pur nient m'amez,

Ja mais de mei bien n'esterez.

Ne vos ne vostre droerie

N'amerai ja jor de ma vie.

875

Malement porchacé m'oüsse

Se vostrë amor receüsse.

Milz voil la sue aveir perdue

Que vostrë amor receüe.

Tele novele dit m'avez

880

Dunt ja certes pro nen avrez.»

Ele s'en ad iré forment

E Carïado bien l'entent.

Ne la volt par diz anguissier

Ne ramponer ne corucer.

885

De la chambre vïaz s'en vait

E Ysolt molt grant dolor fait.

En sun corage est anguissee.

E de ceste novele iree

[...]