Quando pugna
committenda est,
instruitur Acies,
& dividitur
in Frontem, 1
Tergum, 2
& Alas (Cornua.) 3
Peditatus 4
intermiscetur
Equitatui. 5
Ille distinguitur,
in Centurias;
hic, in Turmas:
illæ, in medio ferunt,
Vexilla; 6
hæ, Labara. 7
Eorum Præfecti sunt,
Decuriones,
Signiferi,
Vicarii,
Centuriones, 8
Magistri Equitum, 9
Tribuni,
Chiliarchæ,
& omnium summus
Imperator.
Tympanistæ 10
& Tympanotribæ 11
ut & Tubicines 12
ad arma vocant
& militem inflammant.
Primo conflictu,
exploduntur
Bombardæ 13
& Tormenta: 14
Posteà
cominùs pugnatur 15
Hastis et Gladiis.
Victi,
trucidantur, 16
vel capiuntur,
vel aufugiunt. 17
Succenturiati, 18
superveniunt
ex insidiis.
Impedimenta 19
spoliantur.
|
|
Wann man eine Schlacht
halten wil /
macht man eine Schlachtordnung /
und theilet sie
in den Vortrab / 1
den Nachtrab / 2
und in die Flügel. 3
Das Fußvolk (Infanterie) 4
wird untermischet
der Reuterey (Cavallerie.) 5
Jenes wird getheilet /
in Compagnien (Fähnlein)
dieses / in Schwadern (Truppen)
jene führen in der Mitte
die Fahnen; 6
diese / Standarten (Reuterfahnen.) 7
Ihre Befehlshaber sind /
die Corporale (Rottmeister)
Fänriche /
Leutenante (Schalthauptleute)
Hauptleute (Capitäne) 8
Rittmeister / 9
Obrist-Leutenante (Schalt-Obristen)
Obristen /
und ihrer aller Haupt
der General (Feldherr.)
Die Trummelschläger 10
und Pauker / 11
wie auch die Trompeter / 12
blasen Lärmen
und machen den Soldaten mutig.
Im Anfang des Treffens /
wird Salve gegeben (geschossen)
mit Mußketen 13
und Feldstücken: 14
Darnach
wird in der nähe gefochten 15
mit Spißen und Degen.
Die überwundnen /
werden niedergehauen / 16
oder gefangen /
oder nehmen die Flucht. 17
Der Entsatz / 18
kommt herzu
aus der Hinterhut.
Der Droß 19
wird geplündert.
|