BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Vetus Latina

saec. II/saec. III

 

Vetus latinus

 

Codex Claromontanus V «h»

 

ca. 450

 

____________________________________________________________________________________

 

 

 

Evangelium secundum Matthaeum

XX:27 - 30

(fol. 38r)

 

 

 

 

Codex Claromontanus V

 

Vulgata

col. I

 

 

 

5

 

 

 

 

10

 

 

 

 

15

 

 

 

 

20

 

 

 

col. II

 

 

 

5

 

 

 

 

10

 

 

 

 

15

 

 

 

 

20

INTER VOS PRIMUS

ESSE, ERIT VESTER

SERVUS [20:28] SICUT

FILIUS HOMINIS

NON VENIT MINIS

TRARI, SED MINIS

TRARE, ET DARE ANI

MAM SUAM RE

DEMPTIONEM

PRO MULTIS.

VOS AUTEM QUAE

RITIS DE PUSILLO

CRESCERE, ET DE MAIO

RE MINORES ESSE

INTRANTES AUTEM

ET ROGATI AD CENA

NOLITE DISCUM

BERE IN LOCIS EMI

NENTIORIBUS NE

FORTE CLARIOR TE

SUPERVENIAT ET

ACCEDENS QUI AD

CENAM VOCAVIT

TE DICAT TIBI ADHUC

DEORSUM ACCE

DE ET CONFUNDA

RIS SI AUTEM IN LO

CO INFERIORI DIS

CUBUERIS, ET SUPER

VENERIT HUMILI

OR TE DICET TIBI QUI

TE AD CENAM VO

CAVIT: ADCEDE AD

HUC SUSUM ET E

RIT TIBI HOC UTILIUS

LVIIII [20:29] ET EGREDIEN

TIBUS ILLIS AB IERI

CO SECUTA EST ILLU

TURBA MULTA [20:30] ET

ECCE DUO CAECI

SEDENTES SECUS

VIAM AUDIERUNT

QUOD IHS TRANSIT

ET CLAMAVERUNT

DICENTES: MISE

RERE NOSTRI IHU

 

inter vos primus esse erit vester servus [20:28] sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[20:29] et egredientibus eis ab Hiericho secuta est eum turba multa [20:30] et ecce duo caeci sedentes secus viam audierunt quia Iesus transiret et clamaverunt dicentes Domine miserere nostri Fili David

 

――――

 

Nota:

Most Old Latin manuscripts have two interpolations in Matthew 20:28. The first usually reads:

vos autem quaeritis de pusillo crescere et de maiore minores esse.

But you seek to grow from what is small and to be smaller from what is greater.

This is followed by a longer passage similar, but not identical, to Luke 14:8-10:

intrantes autem et rogati ad cenam nolite recumbere in locis eminentioribus ne forte clarior te superueniat et accedens qui

ad cenam vocavit te dicat tibi: adhuc deorsum accede et confundaris. si autem in loco inferiori recubueris et superuenerit

humilior te, dicet tibi qui te ad cenam vocavit: accede adhuc superius et erit hoc tibi utilius.

But when you are invited to a dinner and go in, do not sit in the more prominent places in case someone more important than you

should then arrive, and the one who asked you to dinner should come and say to you ‘Go lower down’ and you should be shamed.

But if you have sat in a lower place and one less worthy than you should then come, the one who asked you to dinner will say to you

‘Go further up’ and this will be to your advantage.

Source: H. A. G. Houghton, The Latin New Testament: A Guide to its Early History, Texts, and Manuscripts, Oxford 2016,

p. 158